Римские древности

Кн. I, гл. 50

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 50. Поки­нув Пал­ле­ну, тро­ян­цы при­бы­ва­ют на Делос, в то вре­мя когда им пра­вил Аний146, и мно­го сле­дов при­сут­ст­вия Энея и тро­ян­цев на Дело­се сохра­ни­лось до тех пор, пока ост­ров был насе­лен и про­цве­тал. Затем, пере­пра­вив­шись на дру­гой ост­ров, Кифе­ру147, кото­рый рас­по­ло­жен близ Пело­пон­не­са, они воз­дви­га­ют там свя­ти­ли­ще Вене­ры.
  • (2) Совер­шая пла­ва­ние от Кифе­ры, они одно­го из спут­ни­ков Энея, скон­чав­ше­го­ся Кине­тия, погре­ба­ют невда­ле­ке от Пело­пон­не­са на одном из мысов, что по нему ныне носит имя Кине­тий. Памя­туя о сво­ем род­стве с арка­д­ца­ми (о чем я поведаю в сле­дую­щем рас­ска­зе148), тро­ян­цы оста­но­ви­лись нена­дол­го в этих местах и оста­ви­ли неко­то­рых сото­ва­ри­щей. Нако­нец, тро­ян­цы доби­ра­ют­ся до Закин­фа149.
  • (3) Надо ска­зать, закин­фяне при­ня­ли их дру­же­ски бла­го­да­ря род­ст­вен­ным свя­зям; гово­рят ведь, что у Дар­да­на, сына Зев­са, и Элек­тры Атлан­ти­ды, име­лось двое детей, от Батейи — Закинф и Эрих­то­ний[5]150, из них вто­рой стал пред­ком Энея, а Закинф — пер­вым посе­лен­цем ост­ро­ва. В самом деле, изгнан­ни­ки задер­жа­лись здесь подоль­ше как в память об этом род­стве, так и в ответ на рас­по­ло­же­ние тузем­цев, к тому же лишен­ные воз­мож­но­сти про­дол­жать пла­ва­ние. Они при­но­сят око­ло соору­жен­но­го свя­ти­ли­ща жерт­ву Вене­ре (её закин­фяне совер­ша­ют сооб­ща вплоть до насто­я­ще­го вре­ме­ни) и устра­и­ва­ют состя­за­ния эфе­бов151 в раз­ных видах борь­бы и в беге, а побед­ной награ­ды удо­ста­и­ва­ет­ся вбе­жав­ший в храм пер­вым. Бег назы­ва­ет­ся Эне­е­вым и Вене­ри­ным, а в хра­ме постав­ле­ны дере­вян­ные ста­туи обо­их.
  • (4) Оттуда морем тро­ян­цы попа­да­ют на Лев­ка­ду152 в те вре­ме­на, когда этим ост­ро­вом вла­де­ли акар­нан­цы. И в ней они опять-таки воз­дви­га­ют свя­ти­ли­ще Вене­ры, кото­рое и сей­час еще сохра­ня­ет­ся на ост­ров­ке меж­ду Дио­рик­том и горо­дом, а зовет­ся оно храм Вене­ры Эне­ады. Сняв­шись оттуда с яко­ря, по направ­ле­нию к Акцию, они при­ста­ют к мысу в Амбра­кий­ском зали­ве. А оттуда они посе­ща­ют город Амбра­кий, где пра­вил царь Амбрак, сын Декса­ме­на, сына Герак­ла. И там и там они остав­ля­ют памят­ни­ки сво­его пре­бы­ва­ния: в Акции — храм Вене­ры Эне­ады и близ него — свя­ти­ли­ще вели­ких богов (оба дей­ст­ву­ю­щие в мое вре­мя), в Амбра­кии — свя­ти­ли­ще той же боги­ни и геро­он Энея близ неболь­шо­го теат­ра, в кото­ром нахо­ди­лось малень­кое дере­вян­ное ста­рин­ное изо­бра­же­ние Энея, о кото­ром уже гово­ри­лось, и почи­та­ли его жерт­ва­ми люди, назы­вае­мые у них при­служ­ни­ка­ми.
  • 50. ἐκ δὲ τῆς Παλ­λή­νης ἄραν­τες οἱ Τρῶες εἰς Δῆ­λον ἀφικ­νοῦνται βα­σιλεύον­τος αὐτῆς Ἀνίου· καὶ ἦν πολ­λὰ ση­μεῖα ἐν Δή­λῳ τῆς Αἰνείου τε καὶ Τρώων πα­ρουσίας, <ἕως> ἤνθει τε καὶ ᾤκισθ᾽ ἡ νῆ­σος. ἔπει­τα εἰς Κύ­θηρα νῆ­σον ἑτέ­ραν, ἣ πρό­κειται Πε­λοπον­νή­σου, πα­ραγε­νόμε­νοι ἱερὸν Ἀφρο­δί­της ἱδρύον­ται.
  • [2] ἀπὸ δὲ Κυ­θήρων ποιούμε­νοι τὸν πλοῦν οὐ πρό­σω τῆς Πε­λοπον­νή­σου τε­λευτή­σαν­τα τῶν ἑταίρων τι­νὰ τῶν Αἰνείου Κί­ναιθον ἐπὶ τῶν ἀκρω­τηρίων τι­νὸς θάπ­του­σιν, ὃ νῦν ἀπ᾽ ἐκεί­νου Κι­ναίθιον κα­λεῖται· καὶ τὴν πρὸς Ἀρκά­δας συγ­γέ­νειαν ἀνα­νεωσά­μενοι, περὶ ἧς ἐν ὑστέ­ρῳ λό­γῳ διη­γήσο­μαι, χρό­νον τε ὀλί­γον περὶ ταῦτα τὰ χω­ρία διατ­ρί­ψαν­τες καὶ ὑπο­λιπό­μενοί τι­νας σφῶν αὐτῶν εἰς Ζά­κυν­θον ἀφικ­νοῦνται.
  • [3] δε­ξαμέ­νων δ᾽ αὐτοὺς καὶ τῶν Ζα­κυν­θίων πρὸς φι­λίαν διὰ τὸ συγ­γε­νές· Δαρ­δά­νῳ γὰρ τῷ Διὸς καὶ Ἠλέκτρας τῆς Ἀτλαν­τί­δος δύο γε­νέσ­θαι φασὶν ἐκ Βα­τείας παῖδας, Ζά­κυν­θόν τε καὶ Ἐριχ­θό­νιον, ὧν ὁ μὲν Αἰνείου πρό­γονος ἦν, Ζά­κυν­θος δὲ τῆς νή­σου κτίσ­της· ταύ­της τε δὴ τῆς συγ­γε­νείας ἀναμ­νή­σει καὶ φι­λοφ­ρο­σύνῃ τῶν ἐπι­χω­ρίων διατ­ρί­βον­τες αὐτό­θι καὶ ἅμα ἀπλοίᾳ κα­τειρ­γό­μενοι θύου­σιν Ἀφρο­δίτῃ πρὸς τῷ κα­τασ­κευασ­θέντι ἱερῷ θυ­σίαν, ἣν εἰς τό­δε χρό­νου συν­τε­λοῦσι κοινῇ Ζα­κύν­θιοι, καὶ ἀγῶ­να ποιοῦ­σιν ἐφή­βοις τῶν τε ἄλ­λων ἀγω­νισ­μά­των καὶ δρό­μου· τὸ δὲ νι­κητή­ριον ὁ πρῶ­τος ἐλθὼν εἰς τὸν νεὼν λαμ­βά­νει· λέ­γεται δὲ Αἰνείου καὶ Ἀφρο­δί­της ὁ δρό­μος, καὶ ξόανα τού­των ἕστη­κεν ἀμφο­τέρων.
  • [4] ἐκεῖ­θεν δὲ πε­λάγιον ποιησά­μενοι τὸν πλοῦν εἰς Λευ­κάδα κα­τάγον­ται, κα­τεχόν­των ἔτι τὸ χω­ρίον Ἀκαρ­νά­νων. κἀν ταύτῃ πά­λιν ἱερὸν Ἀφρο­δί­της ἱδρύον­ται τοῦ­το, ὃ νῦν ἐστιν ἐν τῇ νη­σῖδι τῇ με­ταξὺ τοῦ Διορύκ­του τε καὶ τῆς πό­λεως, κα­λεῖται δὲ Ἀφρο­δί­της Αἰνειάδος. ἄραν­τες δὲ αὐτό­θεν ἐπί τε Ἄκτιον ἐλθόν­τες ὁρμί­ζον­ται τοῦ Ἀμβρα­κικοῦ κόλ­που πρὸς τὸ ἀκρω­τήριον. κἀκεῖ­θεν εἰς Ἀμβρα­κίαν ἀφικ­νοῦνται πό­λιν, ἧς ἐβα­σίλευεν Ἄμβραξ ὁ Δε­ξαμε­νοῦ τοῦ Ἡρακ­λέους, καὶ ὑπο­λείπον­ται ἑκα­τέρω­θι μνη­μεῖα τῆς ἀφί­ξεως· ἐν Ἀκτίῳ μὲν Ἀφρο­δί­της Αἰνειάδος ἱερὸν καὶ πλη­σίον αὐτοῦ θεῶν με­γάλων, ἃ καὶ εἰς ἐμὲ ἦν· ἐν δὲ Ἀμβρα­κίᾳ ἱερόν τε τῆς αὐτῆς θεοῦ καὶ ἡρῶον Αἰνείου πλη­σίον τοῦ μικ­ροῦ θεάτ­ρου, ἐν ᾧ καὶ ξόανον μικ­ρὸν ἀρχαϊκὸν Αἰνείου λε­γόμε­νον, καὶ αὐτὸ θυ­σίαις ἐγέ­ραιρον αἱ κα­λούμε­ναι παρ᾽ αὐτοῖς ἀμφί­πολοι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 146Аний в гре­че­ской мифо­ло­гии — царь, сын Апол­ло­на и Кре­усы, родив­ший­ся по одной из вер­сий на Дело­се. Он жил там с тре­мя дочерь­ми-вол­шеб­ни­ца­ми, был про­ро­ком, пред­ска­зал ахей­цам взя­тие Трои лишь через 10 лет после нача­ла вой­ны.
  • 147Кифе­ра — ост­ров в Мир­той­ском море, омы­ваю­щем севе­ро-восточ­ное побе­ре­жье Пело­пон­не­са.
  • 148См. гл. 61.
  • 149Закинф — ост­ров у запад­но­го побе­ре­жья Пело­пон­не­са.
  • 150Эрих­то­ний — по одной из вер­сий мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции сын Дар­да­на, родо­на­чаль­ни­ка тро­ян­цев (см. при­меч. 130*), и отец Тро­са, царь дар­да­нов.
  • 151Эфе­бы — гре­че­ские 19- и 20-лет­ние юно­ши, про­хо­див­шие обя­за­тель­ную для граж­дан воин­скую служ­бу.
  • 152Лев­ка­да — север­ный из ост­ро­вов Ионий­ско­го моря, при­мы­каю­щих к побе­ре­жью Акар­на­нии в Цен­траль­ной (Сред­ней) Гре­ции.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [5]В ори­ги­на­ле: Δαρ­δά­νῳ γὰρ τῷ Διὸς καὶ ᾿Ηλέκτρας τῆς ᾿Ατλαν­τί­δος δύο γε­νέσ­θαι φασὶν ἐκ Βα­τείας παῖδας, Ζά­κυν­θόν τε καὶ ᾿Εριχ­θό­νιον — «гово­рят ведь, что у Дар­да­на, сына Зев­са и Элек­тры Атлан­ти­ды, име­лось двое детей от Батейи — Закинф и Эрих­то­ний».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1496001051 1496001052 1496001053