Римские древности

Кн. I, гл. 55

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 55. При­чи­на­ми, по кото­рым тро­ян­ская экс­пе­ди­ция не дви­ну­лась даль­ше в Евро­пу, ста­ли как пред­ска­за­ния, испол­нен­ные в этих кра­ях, так и мно­го­крат­но являв­шее свою волю боже­ство. Ведь вна­ча­ле те тро­ян­цы, кото­рые при­ста­ли в Лав­рент­ской бух­те и раз­би­ли на мор­ском бере­гу палат­ки, стра­да­ли от жаж­ды, так как место было без­вод­ным, (я сооб­щаю то, о чем узнал от мест­ных жите­лей). Но затем они узре­ли род­ни­ки с вкус­ней­шей водой, бью­щие сами по себе пря­мо из-под зем­ли. Из них потом уто­ля­ло жаж­ду и все воин­ство, а уча­сток стал оро­ша­ем до моря, куда сте­ка­ла вода из всех клю­чей.
  • (2) Одна­ко ныне род­ни­ки уже не так пол­но­вод­ны, чтобы пере­ли­вать­ся через край, но лишь немно­го воды соби­ра­ет­ся во впа­дине, кото­рую мест­ные жите­ли зовут Сол­неч­ным свя­ти­ли­щем. А близ него пока­зы­ва­ют два алта­ря тро­ян­цев: один — обра­щен­ный к восто­ку, дру­гой же — к запа­ду. На алта­рях, рас­ска­зы­ва­ют, Эней совер­шил пер­вое бла­годар­ст­вен­ное жерт­во­при­но­ше­ние богу за воду.
  • (3) Затем, посколь­ку им при­шлось тра­пез­ни­чать пря­мо на зем­ле, для чистоты мно­гие под­сте­ли­ли сель­де­рей послу­жить сто­лом для яств, кото­ры­ми ста­ли, по сло­вам неко­то­рых, пше­нич­ные лепеш­ки. Когда же с пищей покон­чи­ли, кто-то съел самую ниж­нюю лепеш­ку, при­ня­лись и за под­стил­ку из сель­де­рея. И так слу­чи­лось, что то ли один из детей Энея, то ли из разде­лив­ших с ним шатер спут­ни­ков, вос­клик­нул: «Ну вот, у нас уже и стол съе­ден!» Лишь толь­ко эти сло­ва достиг­ли ушей осталь­ных, все сра­зу вспо­ло­ши­лись и закри­ча­ли, что сбы­лась пер­вая часть про­ро­че­ства.
  • (4) Дело в том, что тро­ян­цам было дано про­ри­ца­ние, по сло­вам одних, в Додоне, а по пись­ме­нам дру­гих — в про­ри­ца­ли­ще Иды в Эритрах, где про­жи­ва­ет мест­ная ним­фа, пред­ска­за­тель­ни­ца Сивил­ла. Она мол­ви­ла им плыть на запад, пока не достиг­нут они того места, где съе­дят сто­лы; когда же они узна­ют, что это про­изо­шло, то сде­ла­ют сво­им вожа­ком чет­ве­ро­но­гое живот­ное и там, где оно при­то­мив­шись оста­но­вит­ся, изгнан­ни­ки и зало­жат город.
  • (5) И прав­да, вспом­нив об этом про­ро­че­стве, одни, по при­ка­зу Энея, при­ня­лись выно­сить на пред­на­зна­чен­ные места куми­ры богов из кораб­ля, дру­гие — уста­нав­ли­вать для них поста­мен­ты и алта­ри, жен­щи­ны же, сте­ная и при­пля­сы­вая, сопро­вож­да­ли свя­ты­ни. Эней со това­ри­щи при­гото­вив жерт­вы, с вен­ка­ми на голо­вах окру­жи­ли алтарь.
  • 55. τοῦ δὲ μη­κέτι προ­σωτέ­ρω τῆς Εὐρώ­πης πλεῦσαι τὸν Τρωικὸν στό­λον οἵ τε χρησ­μοὶ αἴτιοι ἐγέ­νον­το τέ­λος λα­βόν­τες ἐν τού­τοις τοῖς χω­ρίοις καὶ τὸ δαι­μόνιον πολ­λα­χῶς τὴν ἑαυτοῦ βού­λη­σιν ἐνδεικ­νύ­μενον· ἐπειδὴ γὰρ ὅρμῳ χρη­σάμε­νοι τῷ Λω­ρεντῷ σκη­νὰς ἐπή­ξαν­το περὶ τὸν αἰγιαλόν, πρῶ­τον μὲν πιεζο­μένοις τοῖς ἀνθρώ­ποις ὑπὸ δί­ψης οὐκ ἔχον­τος ὕδωρ τοῦ τό­που (λέ­γω δὲ ἃ πα­ρὰ τῶν ἐγχω­ρίων πα­ρέλα­βον) λι­βάδες αὐτό­ματοι νά­μα­τος ἡδίσ­του ἐκ γῆς ἀνελ­θοῦ­σαι ὤφθη­σαν, ἐξ ὧν ἥ τε στρα­τιὰ πᾶ­σα ὑδρεύσα­το καὶ ὁ τό­πος πε­ρίρ­ρυ­τος γέ­γονε μέχ­ρι θα­λάτ­της κα­ταβάν­τος ἀπὸ τῶν πη­γῶν τοῦ ῥεύμα­τος.
  • [2] νῦν μέν­τοι οὐκέ­τι πλή­θου­σιν ὥστε καὶ ἀπορ­ρεῖν αἱ λι­βάδες, ἀλλ᾽ ἔστιν ὀλί­γον ὕδωρ ἐν κοίλῳ χω­ρίῳ συ­νεσ­τη­κὸς, λε­γόμε­νον ὑπὸ τῶν ἐγχω­ρίων ἱερὸν ἡλίου· καὶ βω­μοὶ δύο παρ᾽ αὐτῷ δείκ­νυνται, ὁ μὲν πρὸς ἀνα­τολὰς τετ­ραμμέ­νος, ὁ δὲ πρὸς δύ­σεις, Τρωικὰ ἱδρύ­ματα, ἐφ᾽ ὧν τὸν Αἰνείαν μυ­θολο­γοῦσι πρώ­την θυ­σίαν ποιήσασ­θαι τῷ θεῷ χα­ρισ­τή­ριον τῶν ὑδά­των.
  • [3] ἔπει­τα ἄρισ­τον αὐτοῖς αἱρου­μένοις ἐπὶ τοῦ δα­πέδου σέ­λινα μὲν πολ­λοῖς ὑπέστρω­το καὶ ἦν ταῦτα ὥσπερ τρά­πεζα τῶν ἐδεσ­μά­των· ὡς δέ φα­σί τι­νες, ἴτρια καρ­ποῦ πε­ποιημέ­να πυ­ρίνου, κα­θαρειότη­τος ταῖς τρο­φαῖς ἕνε­κα. ἐπεὶ δὲ αἱ πα­ρατε­θεῖσαι τρο­φαὶ κα­τανά­λων­το, τῶν ὑπεστρω­μέ­νων αὐτοῖς σε­λί­νων εἴτε ἰτρίων ἔφα­γέ τις καὶ αὖθις ἕτε­ρος· ἐν τού­τῳ τυγ­χά­νει τις εἰπὼν εἴτε τῶν Αἰνείου παίδων, ὡς λό­γος ἔχει, εἴτε τῶν ὁμοσ­κή­νων, Ἀλλ᾽ ἡμῖν γε ἤδη καὶ ἡ τρά­πεζα κα­τεδή­δεσ­ται· ὡς δὲ τοῦ­το ἤκου­σαν, ἅπαν­τες ἀνε­θορύ­βησαν, ὡς τὰ πρῶ­τα τοῦ μαν­τεύμα­τος ἤδη σφί­σι τέ­λος ἔχοι.
  • [4] ἦν γάρ τι θέσ­φα­τον αὐτοῖς, ὡς μέν τι­νες λέ­γου­σιν ἐν Δω­δώνῃ γε­νόμε­νον, ὡς δ᾽ ἕτε­ροι γρά­φου­σιν ἐν ἐρυθρᾷ χέρ­σῳ τῆς Ἴδης, ἔνθα ᾤκει Σί­βυλ­λα ἐπι­χω­ρία νύμ­φη χρησ­μῳ­δός, ἣ αὐτοῖς ἔφρα­σε πλεῖν ἐπὶ δυσ­μῶν ἡλίου, τέως ἂν εἰς τοῦ­το τὸ χω­ρίον ἔλθω­σιν, ἐν ᾧ κα­τέδον­ται τὰς τρα­πέζας· ὅταν δὲ τοῦ­το μά­θωσι γε­νόμε­νον, ἡγε­μόνα τετ­ρά­ποδα ποιησα­μένους, ὅπου ἂν κάμῃ τὸ ζῷον, ἐνταῦθα δεί­μασ­θαι πό­λιν.
  • [5] τοῦ­το δὴ τὸ θεοπ­ρό­πιον ἀναμ­νησθέν­τες, οἱ μὲν τὰ ἕδη τῶν θεῶν Αἰνείου κε­λεύσαν­τος εἰς τὸ ἀπο­δειχθὲν χω­ρίον ἐκ τῆς νεὼς ἐξέ­φερον, οἱ δὲ βάθ­ρα καὶ βω­μοὺς κα­τεσ­κεύαζον αὐτοῖς, αἱ δὲ γυ­ναῖκες ὀλο­λυγῇ καὶ χο­ρείαις χρώ­μεναι πα­ρεκό­μιζον τὰ ἱερά, οἱ δὲ ἀμφὶ τὸν Αἰνείαν πα­ρασ­κευασ­θεί­σης θυ­σίας ἔχον­τες τοὺς στε­φάνους περὶ τὸν βω­μὸν ἔστη­σαν.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004257 1364004306 1364004307 1496001056 1496001057 1496001058