Римские древности

Кн. I, гл. 71

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 71. Силь­вий два­дцать девять лет нахо­дил­ся у вла­сти. Сын его, Эней, уна­сле­до­вал ее и цар­ст­во­вал трид­цать один год. А вслед за ним пять­де­сят один год пра­вил Латин; затем трид­цать девять лет — Аль­ба; после же Аль­бы два­дцать шесть лет — Капет; потом два­дцать восемь лет — Капис. А после Капи­са око­ло три­на­дца­ти лет вла­дел тро­ном Каль­пет.
  • (2) Его сме­нил Тибе­рин, кото­рый про­цар­ст­во­вал все­го восемь лет. По слу­хам, он погиб в бою у реки и был уне­сен ее пото­ком. В память об его име­ни река полу­чи­ла назва­ние Тибр, вме­сто преж­не­го — Аль­бу­ла. Пото­мок Тибе­ри­на, Агрип­па, власт­во­вал сорок один год.
  • (3) Вслед за Агрип­пой в тече­ние девят­на­дца­ти лет власть пре­бы­ва­ла в руках Алло­дия, кото­рый отли­чал­ся тира­ни­че­ски­ми повад­ка­ми и был нена­ви­стен даже богам. Пре­зи­рая все боже­ское, он велел изгото­вить некие под­ра­жа­ния мол­ни­ям и меха­низ­мы, изда­вав­шие шумы, подоб­ные гро­мам. Они исполь­зо­ва­лись по его тре­бо­ва­нию для устра­ше­ния людей, буд­то бы их насы­ла­ло боже­ство. Когда же насто­я­щие ливень и мол­нии пора­зи­ли его жили­ще, а озе­ро, на бере­гу кото­ро­го, как полу­чи­лось, сто­ял его дом, слов­но по вол­шеб­ству, вышло из бере­гов, Алло­дий пото­нул и погиб со все­ми домо­чад­ца­ми. И теперь еще, когда опре­де­лен­ный уча­сток озе­ра про­све­чи­ва­ет, а вода схлынет, а рябь усто­ит­ся, то на дне вид­ны облом­ки колон­над и дру­гие руи­ны.
  • (4) От Алло­дия власть пере­шла к Авен­ти­ну, по кото­ро­му полу­чил имя один из семи хол­мов Рима. Он удер­жи­вал ее трид­цать семь лет, а вслед за ним Про­ка — два­дцать три года. Затем Аму­лий непра­вым обра­зом отнял цар­скую власть у Нуми­то­ра, кото­рый при­хо­дил­ся ему стар­шим бра­том, и пра­вил сорок два года.
  • (5) Когда же Аму­лий был сверг­нут Рому­лом и Ромом191, родив­ши­ми­ся от свя­щен­ной девы, как вско­ре будет ска­за­но, то власть по зако­ну вер­ну­лась к Нуми­то­ру, деду этих юно­шей по мате­ри. А в сле­дую­щем году прав­ле­ния Нуми­то­ра и на четы­ре­ста трид­цать вто­рой год после взя­тия Или­о­на аль­бан­цы, выслав коло­ни­стов под води­тель­ст­вом Рому­ла и Рома, осно­вы­ва­ют Рим в пер­вый год седь­мой Олим­пи­а­ды, в кото­рой победил в беге на ста­дий Даикл Мес­сен­ский, в то вре­мя как у афи­нян архон­том был Хароп в пер­вый год деся­ти­ле­тия192.
  • 71. Σι­λουΐου δ᾽ ἑνὸς δέον­τα τριάκον­τα ἔτη κα­τασ­χόν­τος τὴν ἀρχὴν Αἰνείας υἱὸς αὐτοῦ διαδε­ξάμε­νος τὴν δυ­νασ­τείαν ἑνὶ πλείω τριάκον­τα ἐτῶν ἐβα­σίλευ­σεν. με­τὰ δὲ τοῦ­τον ἓν καὶ πεν­τή­κον­τα Λα­τῖνος ἦρξεν ἔτη. Ἄλβας δὲ με­τὰ τοῦ­τον ἑνὸς δέον­τα τετ­τα­ράκον­τα ἔτη. με­τὰ δὲ Ἄλβαν Κά­πε­τος ἓξ ἐπὶ τοῖς εἴκο­σιν. ἔπει­τα Κά­πυς δυεῖν δέον­τα τριάκον­τα. με­τὰ δὲ Κά­πυν Κάλ­πε­τος ἄχρι τρισ­καίδε­κα ἐτῶν κα­τέσ­χε τὴν ἀρχήν.
  • [2] ἑξῆς δὲ Τι­βερῖ­νος ὀκταετῆ χρό­νον ἐβα­σίλευ­σεν. τε­λευτῆ­σαι δ᾽ οὗ­τος ἐν μάχῃ πα­ρὰ πο­ταμῷ γε­νομένῃ λέ­γεται· πα­ρενεχ­θεὶς δὲ ὑπὸ τοῦ ῥεύμα­τος ἐπώ­νυ­μον ἑαυτῷ κα­τέλι­πε τὸν πο­ταμὸν Ἄλβου­λαν κα­λούμε­νον πρό­τερον. Τι­βερί­νου δὲ διάδο­χος Ἀγρίπ­πας ἓν καὶ τετ­τα­ράκον­τα ἐβα­σίλευ­σεν ἔτη.
  • [3] με­τὰ δὲ Ἀγρίπ­παν Ἀλλώ­διος τυ­ραν­νι­κόν τι χρῆ­μα καὶ θεοῖς ἀπεχ­θό­μενον ἑνὸς δέον­τα εἴκο­σιν· ᾧ πε­ριφ­ρο­νοῦν­τι τὰ δαι­μόνια κα­τεσ­κεύασ­το κε­ραυνῶν τε μι­μήμα­τα καὶ κτύ­ποι βρον­ταῖς ἐμφε­ρεῖς, οἷς δε­δίτ­τεσ­θαι τοὺς ἀνθρώ­πους ὡς θεὸς ἠξίου. ὄμβρων δὲ καὶ κε­ραυνῶν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ κα­τασ­κη­ψάν­των τῆς τε λίμ­νης, παρ᾽ ἣν οἰκῶν ἐτύγ­χα­νε, πλημ­μύ­ραν οὐκ εἰωθυῖαν λα­βού­σης κα­τακ­λυσθεὶς πα­νοίκιος ἀπόλ­λυ­ται. καὶ νῦν ἔτι διαλαμ­πού­σης τῆς λίμ­νης ἐν μέ­ρει τι­νί, ὅταν ὑπο­νοσ­τήσῃ τὸ νᾶ­μα καὶ στα­θερὸς ὁ βυ­θὸς γέ­νηται, πασ­τά­δων ἐρεί­πια καὶ ἄλ­λα οἰκή­σεως ἴχνη φαίνε­ται.
  • [4] Ἀουεν­τῖ­νος δὲ πα­ρὰ τού­του τὴν δυ­νασ­τείαν διαδε­ξάμε­νος, ἀφ᾽ οὗ τῶν ἑπτὰ λό­φων τις ἐπώ­νυμος ἐγέ­νετο τῶν συμ­πε­πολισ­μέ­νων τῇ Ῥώμῃ, τριάκον­τα καὶ ἑπτὰ ἔτη τὴν ἀρχὴν κα­τέσ­χεν. πρό­κας δὲ με­τὰ τοῦ­τον ἔτη εἴκο­σι καὶ τρία. ἔπει­τα Ἀμό­λιος οὐ σὺν δίκῃ τὴν βα­σιλείαν κα­τασ­χὼν Νε­μέτο­ρι προ­σήκου­σαν, ὃς ἦν αὐτῷ πρεσ­βύ­τερος ἀδελ­φός, δύο καὶ τετ­τα­ράκον­τα ἔτη δυ­νασ­τεύει.
  • [5] Ἀμο­λίου δὲ ἀναι­ρεθέν­τος ὑπὸ Ῥω­μύλου καὶ Ῥώ­μου τῶν ἐκ τῆς ἱερᾶς κό­ρης γε­νομέ­νων, ὡς αὐτί­κα λεχ­θή­σεται, με­τὰ τὸν ἐκεί­νου θά­νατον ἀπο­λαμ­βά­νει τὴν κα­τὰ νό­μον δυ­νασ­τείαν Νε­μέτωρ ὁ τῶν νεανίσ­κων μητ­ρο­πάτωρ. τῷ δ᾽ ἑξῆς ἔτει τῆς Νε­μέτο­ρος ἀρχῆς, δευ­τέρῳ δὲ καὶ τριακοστῷ καὶ τετ­ρα­κοσιοστῷ με­τὰ τὴν Ἰλίου ἅλω­σιν, ἀποικίαν στεί­λαν­τες Ἀλβα­νοὶ Ῥω­μύλου καὶ Ῥώ­μου τὴν ἡγε­μο­νίαν αὐτῆς ἐχόν­των κτί­ζουσι Ῥώ­μην ἔτους ἐνεσ­τῶ­τος πρώ­του τῆς ἑβδό­μης ὀλυμ­πιάδος, ἣν ἐνί­κα στά­διον Δαϊκλῆς Μεσ­σή­νιος, ἄρχον­τος Ἀθή­νησι Χά­ροπος ἔ­τος τῆς δε­καετίας πρῶ­τον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 191В латин­ской тра­ди­ции — не Ром, а Рем.
  • 192Гре­че­ское лето­счис­ле­ние осно­вы­ва­лось на Олим­пи­а­дах. Обще­гре­че­ские спор­тив­ные состя­за­ния в Олим­пии про­хо­ди­ли начи­ная с 776 г. до н. э. раз в четы­ре года, зна­чит, пер­вый год седь­мой Олим­пи­а­ды соот­вет­ст­ву­ет 752 г. до н. э. В Афи­нах сверх того суще­ст­во­вал счет вре­ме­ни по архон­там — долж­ност­ным лицам, состав­ляв­шим выбор­ную кол­ле­гию, и год име­но­вал­ся по архон­ту-эпо­ни­му. Пер­во­на­чаль­но архон­ты выби­ра­лись лишь из родо­вой ари­сто­кра­тии сро­ком на 10 лет.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1496001072 1496001073 1496001074