Римские древности

Кн. I, гл. 83

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 83. Фаустул же запо­до­зрил нелад­ное в такой необъ­яс­ни­мой неж­но­сти и встре­во­жил­ся, что тот гово­рил не то, что думал на самом деле, а поэто­му отве­ча­ет таки­ми сло­ва­ми: «Дети нахо­дят­ся в горах, ведя жизнь пас­ту­хов, я же лич­но был послан ими к мате­ри, чтобы открыть ей, како­ва их участь. Услы­ша, что она под тво­ей охра­ной, я наме­ре­вал­ся свя­зать­ся с тво­ей доче­рью, чтобы она отве­ла меня к ней. А коры­то я нес, чтобы сопро­во­дить сло­ва ясны­ми дока­за­тель­ства­ми. И вот теперь, когда ты решил доста­вить юно­шей сюда, я рад. Так что отправь кого хочешь вме­сте со мной. Я пре­до­став­лю при­шед­шим детей, и они рас­ска­жут им о тво­их наме­ре­ни­ях».
  • (2) На самом деле он так ска­зал, пыта­ясь най­ти для юно­шей отсроч­ку от вер­ной смер­ти и вме­сте с тем наде­ясь скрыть­ся от веду­щих его, когда он ока­жет­ся в горах. Аму­лий же сроч­но посы­ла­ет вер­ней­ших из ору­же­нос­цев с тай­ным при­ка­зом схва­тить тех, на кого им ука­жет сви­но­пас, и как мож­но ско­рее доста­вить к нему. Про­де­лав это, он замыс­лил тот­час при­звать бра­та и дер­жать его под стра­жей без оков, до тех пор пока обсто­я­тель­ства не улуч­шат­ся. Так что он при­зы­ва­ет Нуми­то­ра под видом каких-то дел.
  • (3) Но отправ­лен­ный вест­ник, бла­го­да­ря рас­по­ло­же­нию к нахо­дя­ще­му­ся в опас­но­сти Нуми­то­ру и жалея его в беде, и из состра­да­ния к его судь­бе, изоб­ли­ча­ет перед Нуми­то­ром замы­сел Аму­лия. Нуми­тор, ука­зав юно­шам на навис­шую над ними опас­ность и при­ка­зав им про­явить себя доб­лест­ны­ми мужа­ми, при­был ко двор­цу, ведя нема­лый воору­жен­ный отряд из кли­ен­тов, дру­зей и вер­ных слуг. К ним при­со­еди­ни­лись люди, креп­ким бое­вым стро­ем при­шед­шие с полей в город, минуя Форум, спря­тав под одеж­дой мечи. Все они еди­ным натис­ком пре­одоле­ва­ют вход, охра­ня­е­мый немно­ги­ми тяже­ло­во­ору­жен­ны­ми пехо­тин­ца­ми, без труда зака­лы­ва­ют Аму­лия и после это­го захва­ты­ва­ют кре­пость. Такое осве­ще­ние собы­тий дано Фаби­ем.
  • 83. Φαισ­τύ­λος δὲ τῆς ἀλό­γου πραότη­τος ὑπο­ψίᾳ κι­νηθεὶς μὴ φρο­νεῖν αὐτὸν ὅμοια τοῖς λό­γοις ἀποκ­ρί­νεται ὧδε· οἱ μὲν παῖδές εἰ­σιν ἐν τοῖς ὄρε­σι βου­κο­λοῦν­τες, ὅσπερ ἐκεί­νων βίος, ἐγὼ δ᾽ ἐπέμφθην παρ᾽ αὐτῶν τῇ μητρὶ δη­λώσων ἐν αἷς εἰσι τύ­χαις· ταύ­την δὲ πα­ρά σοι φυ­λάτ­τεσ­θαι ἀκούων δεή­σεσ­θαι τῆς σῆς θυ­γατ­ρὸς ἔμελ­λον, ἵνα με πρὸς αὐτὴν ἀγά­γοι. τὴν δὲ σκά­φην ἔφε­ρον, ἵν᾽ ἔχω δεικ­νύ­ναι τεκ­μή­ριον ἐμφανὲς ἅμα τοῖς λό­γοις. νῦν οὖν ἐπεὶ δέ­δοκ­ταί σοι τοὺς νεανίσ­κους δεῦρο κο­μίσαι χαίρω τε, καὶ πέμ­ψον οὕς2τι­νας βού­λει σὺν ἐμοί. δεί­ξω μὲν οὖν τοῖς ἐλθοῦ­σι τοὺς παῖδας, φρά­σουσι δ᾽ αὐτοῖς ἐκεῖ­νοι τὰ πα­ρά σου.
  • [2] ὁ μὲν δὴ ταῦτ᾽ ἔλε­γεν ἀνα­βολὴν εὑρέσ­θαι βου­λό­μενος τοῖς παισὶ τοῦ θα­νάτου καὶ ἅμα αὐτὸς ἀποδ­ρά­σεσ­θαι τοὺς ἄγον­τας, ἐπει­δὰν ἐν τοῖς ὄρε­σι γέ­νηται, ἐλπί­σας. Ἀμό­λιος δὲ τοῖς πισ­το­τάτοις τῶν ὁπλο­φόρων ἐπι­στεί­λας κρύ­φα, οὓς ἂν ὁ συοφορ­βὸς αὐτοῖς δείξῃ συλ­λα­βόν­τας ὡς αὐτὸν ἄγειν, ἀποσ­τέλ­λει διατα­χέων. ταῦτα δὲ διαπ­ρα­ξάμε­νος αὐτί­κα γνώ­μην ἐποιεῖτο κα­λέσας τὸν ἀδελ­φὸν ἐν φυ­λακῇ ἀδέσ­μῳ ἔχειν, ἕως ἂν εὖ θῆ­ται τὰ πα­ρόν­τα, καὶ αὐτὸν ὡς ἐπ᾽ ἄλ­λο δή τι ἐκά­λει.
  • [3] ὁ δὲ ἀποσ­τα­λεὶς ἄγ­γε­λος εὐνοίᾳ τε τοῦ κιν­δυ­νεύον­τος καὶ ἐλέῳ τῆς τύ­χης ἐπι­τρέ­ψας κα­τήγο­ρος γί­νεται Νε­μέτο­ρι τῆς Ἀμο­λίου γνώ­μης. ὁ δὲ τοῖς παισὶ δη­λώσας τὸν κα­τειλη­φότα κίν­δυ­νον αὐτοὺς καὶ πα­ρακε­λευσά­μενος ἄνδρας ἀγα­θοὺς γε­νέσ­θαι πα­ρῆν ἄγων ὡπλισ­μέ­νους ἐπὶ τὰ βα­σίλεια τῶν τε ἄλ­λων πε­λατῶν καὶ ἑταίρων καὶ θε­ραπείας πισ­τῆς χεῖ­ρα οὐκ ὀλί­γην. ἧκον δὲ καὶ οἱ ἐκ τῶν ἀγρῶν συ­νελ­θόν­τες εἰς τὴν πό­λιν ἐκλι­πόν­τες τὴν ἀγο­ρὰν ἔχον­τες ὑπὸ ταῖς πε­ριβο­λαῖς ξί­φη κεκ­ρυμμέ­να, στῖ­φος καρ­τε­ρόν. βιασά­μενοι δὲ τὴν εἴσο­δον ἀθρόᾳ ὁρμῇ πάν­τες οὐ πολ­λοῖς ὁπλί­ταις φρου­ρουμέ­νην ἀποσ­φάττου­σιν εὐπε­τῶς Ἀμό­λιον καὶ με­τὰ τοῦ­το τὴν ἄκραν κα­ταλαμ­βά­νον­ται. ταῦτα μὲν οὖν τοῖς περὶ Φάβιον εἴρη­ται.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004257 1364004306 1364004307 1496001084 1496001085 1496001086