Римские древности

Кн. III, гл. 41

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 41. При­мер­но на чет­вер­тый год после этой вой­ны Мар­ций, царь рим­лян, во гла­ве общин­но­го вой­ска, а так­же при­звав как мож­но боль­ше союз­ни­ков, сколь­ко смог полу­чить, высту­пил в поход про­тив вей­ян и опу­сто­шил зна­чи­тель­ную часть их окру­ги. А нача­ли-то те, вторг­шись годом рань­ше в зем­лю рим­лян, мно­го добра награ­бив и при­не­ся мно­гим людям поги­бель.
  • (2) И когда со сто­ро­ны вей­ян подо­шли мно­го­чис­лен­ные отряды и раз­би­ли лагерь по дру­гую сто­ро­ну Тиб­ра, у Фиден, царь, под­няв вой­ско, дви­нул­ся как мож­но быст­рее. Преж­де все­го, имея пре­вос­ход­ство в кон­ни­це, он отре­зал их от выхо­дов к их зем­лям, а затем, при­нудив вый­ти на ближ­ний бой, победил и захва­тил их лагерь. После того как вой­на уда­лась ему в соот­вет­ст­вии с замыс­лом, по воз­вра­ще­нии в город он про­вел побед­ное шест­вие и в честь богов обыч­ный три­умф.
  • (3) Когда же дву­мя года­ми поз­же вей­яне вновь нару­ши­ли пере­ми­рие, кото­рое они заклю­чи­ли с Мар­ци­ем, и ста­ли тре­бо­вать назад сали­ны50, кото­рые они при царе Рому­ле оста­ви­ли по дого­во­рен­но­стям, он дал им дру­гое сра­же­ние за эти сали­ны, еще более круп­ное, чем преж­нее, и лег­ко одер­жал в нем победу. С это­го вре­ме­ни он без­ого­во­роч­но стал вла­деть соля­ны­ми раз­ра­бот­ка­ми.
  • (4) Награ­ды за храб­рость и после это­го сра­же­ния так­же полу­чил началь­ник всад­ни­ков Тарк­ви­ний, и Мар­ций, счи­тая его храб­рей­шим изо всех мужей, и в осталь­ном посто­ян­но его воз­ве­ли­чи­вал, даже в чис­ло пат­ри­ци­ев и сена­то­ров внес.
  • (5) И с наро­дом воль­сков51 всту­пил Мар­ций в вой­ну, посколь­ку от них на рим­ские поля выхо­ди­ли шай­ки раз­бой­ни­ков. Дви­нув­шись на них похо­дом с боль­шим отрядом, он захва­тил огром­ную добы­чу и, оса­див их город Велит­ры52, окру­жил его рвом и обнес часто­ко­лом, и, гос­под­ст­вуя над откры­той мест­но­стью, начал штурм стен. А когда вышли послы с олив­ко­вы­ми вет­вя­ми53, кото­рые пообе­ща­ли воз­ме­стить нане­сен­ный ущерб, как царь посчи­та­ет спра­вед­ли­вым, и согла­си­лись пере­дать для нака­за­ния тех, кто при­знан винов­ным, Мар­ций, заклю­чив пере­ми­рие и полу­чив от воль­сков по их доб­рой воле удо­вле­тво­ре­ние, уста­нав­ли­ва­ет с ними мир и друж­бу.
  • 41. τε­τάρ­τῳ δὲ μά­λισ­τα με­τὰ τόν­δε τὸν πό­λε­μον ἐνι­αυτῷ Μάρ­κιος ὁ τῶν Ῥω­μαίων βα­σιλεὺς τήν τε πο­λιτικὴν δύ­ναμιν ἄγων καὶ τὴν συμ­μα­χικὴν με­ταπεμ­ψά­μενος ὅσην ἐδύ­νατο πλείσ­την ἐστρά­τευ­σεν ἐπὶ Οὐιεν­τα­νοὺς καὶ πολλὴν τῆς χώ­ρας αὐτῶν ἐδῄω­σεν. ἐκεῖ­νοι δ᾽ ἤρξαν­το ἐνι­αυτῷ πρό­τερον εἰς τὴν Ῥω­μαίων γῆν ἐμβα­λόν­τες καὶ πολ­λὰς μὲν ἁρπα­γὰς χρη­μάτων, πολὺν δὲ ἀνθρώ­πων ὄλεθ­ρον ποιήσαν­τες·
  • [2] στρα­τιᾶς δὲ πολ­λῆς πα­ρὰ τῶν Οὐιεν­τα­νῶν ἐξελ­θού­σης καὶ πέ­ραν τοῦ Τε­βέριος πο­ταμοῦ πρὸς τῇ Φιδη­ναίων πό­λει χά­ρακα θε­μένης ἀνα­λαβὼν τὴν δύ­ναμιν ἦγεν ὡς εἶχε τά­χους καὶ πρῶ­τον μὲν τῶν ἐπὶ τὴν χώ­ραν ἐξό­δων αὐτοὺς ἀπέκ­λει­σεν ἱπ­ποκ­ρα­τῶν, ἔπειτ᾽ εἰς πα­ράτα­ξιν προελ­θεῖν ἀναγ­κά­σας ἐνί­κησε καὶ τοῦ χά­ρακος αὐτῶν ἐκρά­τησε. χω­ρήσαν­τος δὲ αὐτῷ καὶ τού­του κα­τὰ γνώ­μην τοῦ πο­λέ­μου τὴν ἐπι­νί­κιον πομπὴν καὶ τὸν εἰωθό­τα θρίαμ­βον τοῖς θεοῖς κα­τήγα­γεν εἰς τὴν πό­λιν ἀφι­κόμε­νος.
  • [3] δευ­τέρῳ δ᾽ ὕστε­ρον ἔτει πά­λιν τῶν Οὐιεν­τα­νῶν λυ­σάν­των ἃς ἐποιήσαν­το πρὸς αὐτὸν ἀνο­χὰς καὶ τὰς ἁλὰς ἀξιούν­των ἀπο­λαβεῖν, ὧν ἐπὶ Ῥω­μύλου βα­σιλέως καθ᾽ ὁμο­λογίας ἀπέσ­τη­σαν, ἑτέ­ραν τί­θεται πρὸς αὐτοὺς μά­χην περὶ ταῖς ἁλαῖς μεί­ζονα τῆς προ­τέρας, ἣν εὐπε­τῶς ἐνί­κησε, καὶ τὰς ἁλὰς ἐξ ἐκεί­νου κα­τεῖχεν ἀναμ­φι­λόγως.
  • [4] τὰ δὲ ἀρισ­τεῖα καὶ ἐκ ταύ­της ἔλα­βε τῆς μά­χης ὁ τῶν ἱπ­πέων ἡγε­μὼν Ταρ­κύ­νιος, καὶ αὐτὸν ὁ Μάρ­κιος ἄνδρα πάν­των κρά­τισ­τον ἡγη­σάμε­νος τά τε ἄλ­λα σεμ­νύ­νων διετέ­λει καὶ εἰς τὸν τῶν πατ­ρι­κίων τε καὶ βου­λευ­τῶν ἀριθ­μὸν κα­τέγ­ρα­ψεν.
  • [5] ἐγέ­νετο δὲ καὶ πρὸς τὸ τῶν Οὐολούσ­κων ἔθνος τῷ Μαρ­κίῳ πό­λεμος λῃστη­ρίων κἀκεῖ­θεν ἐξιόν­των ἐπὶ τοὺς τῶν Ῥω­μαίων ἀγρούς· καὶ στρα­τεύσας ἐπ᾽ αὐτοὺς με­γάλῃ χειρὶ πολλὴν πε­ριεβά­λετο λείαν πό­λει τε αὐτῶν Οὐελίτ­ραις προσ­κα­θεζό­μενος ἀπε­τάφ­ρευε καὶ πε­ριεχα­ράκου καὶ τει­χομα­χίαν συ­νίσ­τα­το τῆς ὑπαίθ­ρου κρα­τῶν. ἐξελ­θόντων δὲ σὺν ἱκε­τηρίαις τῶν πρεσ­βυ­τάτων καὶ τάς τε βλά­βας διαλύ­σειν ὑποσ­χο­μέ­νων, ὡς ἂν ὁ βα­σιλεὺς δι­καιώσῃ, καὶ τοὺς ἐνό­χους ταῖς αἰτίαις ἐπὶ δί­κην πα­ρέξειν ὁμο­λογούν­των, ἀνο­χὰς πρὸς αὐτοὺς ποιησά­μενος καὶ τὰ δί­καια παρ᾽ ἑκόν­των λα­βὼν εἰρή­νην καὶ φι­λίαν συν­τί­θεται.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 50Соля­ные раз­ра­бот­ки у устья Тиб­ра; види­мо, наи­бо­лее бога­тые источ­ни­ки соли нахо­ди­лись на пра­вом, этрус­ском бере­гу Тиб­ра, из-за чего Рим и всту­пал в вой­ну с Вей­я­ми. В тек­сте Дио­ни­сия сто­ят сло­ва ταῖς ἁλαῖς, семан­ти­че­ски свя­зан­ные со сло­вом ὁ ἅλς, ἁλός («соль»). В латин­ском яз. им соот­вет­ст­ву­ет в име­нит. паде­же — sa­li­nae.
  • 51Воль­ски — народ осско­го про­ис­хож­де­ния, кото­рый оби­тал в долине реки Лирис на юге Лация. Рим вел с вольска­ми посто­ян­ные вой­ны, пока в IV в. до н. э. не поко­рил их.
  • 52Город нахо­дил­ся к восто­ку от Рима.
  • 53Воз­мож­но, Дио­ни­сий при­вно­сит на ита­лий­скую поч­ву гре­че­ский обы­чай. Горо­да Гре­ции отправ­ля­ли к вра­гу послов с таки­ми вет­вя­ми, выра­жая покор­ность или про­ся поща­ды. См. так­же кн. I. 20. 1.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002021 1496002023 1496002029 1496003042 1496003043 1496003044