Римские древности

Кн. III, гл. 44

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 44. Сле­дую­щее пред­при­я­тие гораздо важ­нее толь­ко что опи­сан­но­го гра­до­устрой­ства, кото­рое сде­ла­ло Рим мно­го бога­че во всем, что каса­ет­ся жиз­ни, и что побуди­ло его обра­тить­ся к более бла­го­род­ным заня­ти­ям. Дело в том, что река Тибр, спус­ка­ясь с Апен­нин­ских гор, про­те­ка­ет у само­го Рима и изли­ва­ет­ся на лишен­ный гава­ней берег58 Тиррен­ско­го моря. Река при­но­сит Риму малую и незна­чи­тель­ную выго­ду из-за того, что в устье у него нет ника­ко­го тор­жи­ща, где бы при­ни­ма­лись при­во­зи­мые по морю и при­бы­ваю­щие вниз по тече­нию това­ры и где ими мог­ли бы обме­ни­вать­ся тор­гов­цы. При этом Тибр досту­пен для пла­ва­ния на круп­ных реч­ных судах вплоть до сво­их исто­ков, рав­но как и вплоть до Рима на тяже­лых мор­ских кораб­лях, поэто­му Анк решил осно­вать в месте впа­де­ния реки в море сто­ян­ку кораб­лей, исполь­зуя как гавань само реч­ное устье.
  • (2) Ведь река при впа­де­нии в море рас­ши­ря­ет­ся, зани­мая боль­шое про­стран­ство, и обра­зу­ет обшир­ные бух­ты, кото­рые луч­ше мор­ских гава­ней. Но самое уди­ви­тель­ное то, что река не отре­за­на от устья отме­ля­ми из нано­сов пес­ка, от чего стра­да­ют мно­гие из круп­ных рек, и не изви­ва­ет­ся, блуж­дая в болотах и топях, преж­де чем соеди­нить свой поток с морем, но посто­ян­но судо­ход­на и впа­да­ет в море через еди­ное при­род­ное устье, оттал­ки­вая вол­ны мор­ско­го при­боя, хотя дую­щий с запа­да ветер здесь быва­ет силь­ным и суро­вым.
  • (3) Так вот, весель­ные кораб­ли, каки­ми бы боль­ши­ми они ни были, водо­из­ме­ще­ни­ем до трех тысяч мер гру­за59, вхо­дят в устье Тиб­ра, идут на вес­лах или их тянут кана­та­ми вплоть до Рима; а суда боль­ше­го раз­ме­ра вста­ют в море на якорь близ устья, затем их раз­гру­жа­ют и вновь загру­жа­ют с помо­щью реч­ных лодок60.
  • (4) И в излу­чине меж­ду рекой и морем царь осно­вал и окру­жил сте­ной город61, кото­рый по месту впа­де­ния реки в море назвал Ости­ей62, или, как мы ска­за­ли бы, — «ворота­ми», и тем самым под­гото­вил все к тому, чтобы Рим стал не толь­ко при­бреж­ным, но и мор­ским горо­дом, и дал вку­сить ему замор­ских благ.
  • 44. ἕτε­ρον δέ τι τοῦ προειρη­μένου πο­λιτεύμα­τος κρεῖτ­τον, ὃ καὶ τοῖς κα­τὰ τὸν βίον ἅπα­σιν εὐδαι­μο­νεσ­τέ­ραν αὐτὴν ἐποίησε καὶ πραγ­μά­των ἐπῆ­ρεν ἅψασ­θαι γεν­ναιοτέ­ρων. τοῦ γὰρ Τε­βέριος πο­ταμοῦ κα­ταβαίνον­τος μὲν ἐκ τῶν Ἀπεν­νί­νων ὀρῶν, παρ᾽ αὐτὴν δὲ τὴν Ῥώ­μην ῥέον­τος, ἐμβάλ­λον­τος δ᾽ εἰς αἰγιαλοὺς ἀλι­μένους καὶ προ­σεχεῖς, οὓς τὸ Τυρ­ρη­νικὸν ποιεῖ πέ­λαγος, μικ­ρὰ δὲ καὶ οὐκ ἄξια λό­γου τὴν Ῥώ­μην ὠφε­λοῦν­τος διὰ τὸ μηθὲν ἐπὶ ταῖς ἐκβο­λαῖς ἔχειν φρού­ριον, ὃ τὰς εἰσκο­μιζο­μένας διὰ θα­λάτ­της καὶ κα­ταγο­μένας ἄνω­θεν ἀγο­ρὰς ὑπο­δέξε­ταί τε καὶ ἀμεί­ψεται τοῖς ἐμπο­ρευομέ­νοις, ἱκα­νοῦ δὲ ὄν­τος ἄχρι μὲν τῶν πη­γῶν πο­ταμη­γοῖς σκά­φε­σιν εὐμε­γέθε­σιν ἀναπ­λεῖσ­θαι, πρὸς αὐτὴν δὲ τὴν Ῥώ­μην καὶ θα­λατ­τίαις ὁλκά­σι με­γάλαις, ἐπί­νειον ἔγνω κα­τασ­κευάζειν ἐπὶ ταῖς ἐκβο­λαῖς αὐτοῦ λι­μένι χρη­σάμε­νος αὐτῷ τῷ στό­ματι τοῦ πο­ταμοῦ.
  • [2] εὐρύ­νεταί τε γὰρ ἐπι­πολὺ τῇ θα­λάττῃ συ­νάπ­των καὶ κόλ­πους λαμ­βά­νει με­γάλους, οἵους οἱ κρά­τισ­τοι τῶν θα­λατ­τίων λι­μέ­νων· ὃ δὲ μά­λισ­τα θαυ­μάσειεν ἄν τις, οὐκ ἀποκ­λείεται τοῦ στό­μα­τος ὑπὸ τῆς θα­λατ­τίας θι­νὸς ἐμφρατ­τό­μενος, ὃ πάσ­χου­σι πολ­λοὶ καὶ τῶν με­γάλων πο­ταμῶν, οὐδ᾽ εἰς ἕλη καὶ τέλ­μα­τα πλα­νώμε­νος ἄλ­λο­τε ἄλλῃ προ­κατα­ναλίσ­κε­ται πρὶν ἢ τῇ θα­λάττῃ συ­νάψαι τὸ ῥεῖθ­ρον, ἀλλὰ ναυ­σιπέ­ρατός ἐστιν ἀεὶ καὶ δι᾽ ἑνὸς ἐκδί­δωσι τοῦ γνη­σίου στό­μα­τος ἀνα­κόπ­των τὰς πε­λαγίους ῥα­χίας τῆς θα­λάτ­της, καίτοι πολὺς αὐτό­θι γί­νεται καὶ χα­λεπὸς ὁ πνέων ἀπὸ τῆς ἑσπέ­ρας ἄνε­μος.
  • [3] αἱ μὲν οὖν ἐπί­κωποι νῆες ὁπη­λίκαι ποτ᾽ ἂν οὖσαι τύ­χωσι καὶ τῶν ὁλκά­δων αἱ μέχ­ρι τρισ­χι­λιοφό­ρων εἰσά­γουσί τε διὰ τοῦ στό­μα­τος αὐτοῦ καὶ μέχ­ρι τῆς Ῥώ­μης εἰρε­σίᾳ καὶ ῥύ­μασι πα­ρελ­κό­μεναι κο­μίζον­ται, αἱ δὲ μεί­ζους πρὸ τοῦ στό­μα­τος ἐπ᾽ ἀγκυ­ρῶν σα­λεύουσαι ταῖς πο­ταμη­γοῖς ἀπο­γεμί­ζον­ταί τε καὶ ἀντι­φορ­τί­ζον­ται σκά­φαις.
  • [4] ἐν δὲ τῷ με­ταξὺ τοῦ τε πο­ταμοῦ καὶ τῆς θα­λάτ­της ἀγκῶ­νι πό­λιν ὁ βα­σιλεὺς ἐντει­χίσας, ἣν ἀπὸ τοῦ συμ­βε­βηκό­τος Ὠστίαν ὠνό­μα­σεν, ὡς δ᾽ ἂν ἡμεῖς εἴποιμεν θύ­ραν, οὐ μό­νον ἠπει­ρῶτιν, ἀλλὰ καὶ θα­λατ­τίαν πα­ρεσ­κεύασε τὴν Ῥώ­μην γε­νέσ­θαι καὶ τῶν διαπον­τίων ἀγα­θῶν ἔγευ­σεν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 58Стра­бон пишет, что это про­ис­хо­дит из-за нано­сов Тиб­ра (Стра­бон. Гео­гра­фия. V. III. 5).
  • 59Дио­ни­сий не уточ­ня­ет меру, кото­рой он опре­де­ля­ет водо­из­ме­ще­ние судов.
  • 60Точ­но так же опи­сы­ва­ет достав­ку гру­зов и Стра­бон (Стра­бон. Гео­гра­фия. V. III. 5).
  • 61Город, рас­по­ло­жен­ный к юго-запа­ду от Рима при­мер­но в деся­ти рим­ских милях. Счи­та­лось, что осно­ван он в IV в. до н. э. Одна­ко недав­ние рас­коп­ки на терри­то­рии Остии поз­во­ля­ют пола­гать, что тра­ди­ция о его рож­де­нии в цар­ский пери­од в доста­точ­ной сте­пе­ни досто­вер­на.
  • 62Лат. os, -oris — уста, устье.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496003045 1496003046 1496003047