Римские древности

Кн. III, гл. 43

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 43. Сна­ча­ла Анк при­со­еди­нил к горо­ду нема­лую часть его, обне­ся сте­ной так назы­вае­мый Авен­тин54. Это высо­кий холм почти восем­на­дца­ти ста­дий в окруж­но­сти, кото­рый тогда был покрыт сме­шан­ным лесом и зарос­ля­ми пре­крас­ней­ше­го лав­ра, бла­го­да­ря чему одно место на нем зовет­ся у рим­лян Лавре­том55. Теперь же он весь застро­ен, и в чис­ле мно­же­ства зда­ний там воз­веден и храм Диа­ны56, а от дру­го­го хол­ма из чис­ла тех, что вхо­дят в Рим, извест­но­го как Пал­лан­тий, вокруг кото­ро­го и рас­ки­нул­ся пер­во­на­чаль­ный город, он отде­лен глу­бо­ким и узким уще­льем. Но в более позд­ние вре­ме­на вся доли­на меж­ду хол­ма­ми была засы­па­на.
  • (2) Видя, что этот холм пред­на­зна­чен стать как бы погра­нич­ной кре­по­стью горо­да для любо­го под­сту­пив­ше­го вой­ска, Мар­ций окру­жил его сте­ной и рвом и посе­лил на нем всех людей, пере­веден­ных из Тел­ле­ны и Поли­то­рия, а так­же из осталь­ных поко­рен­ных горо­дов57. И один этот порядок устро­е­ния горо­да, введен­ный царем, пред­став­ля­ет­ся отлич­ным и дель­ным, посколь­ку бла­го­да­ря при­со­еди­не­нию жите­лей из дру­гих горо­дов Рим зна­чи­тель­но рас­ши­рил­ся и в гораздо мень­шей сте­пе­ни стал уяз­ви­мым для напа­де­ния круп­ных отрядов вра­гов.
  • 43. πρῶ­τον μὲν τῇ πό­λει μοῖραν οὐ μικ­ρὰν προ­σέθη­κεν τει­χίσας τὸν λε­γόμε­νον Ἀουεν­τῖ­νον· ἔστι δὲ λό­φος ὑψη­λὸς ἐπι­εικῶς ὀκτω­καίδε­κά που στα­δίων τὴν πε­ρίμετ­ρον, ὃς τό­τε μὲν ὕλης παν­το­δαπῆς μεσ­τὸς ἦν, πλείσ­της δὲ καὶ καλ­λίσ­της δάφ­νης, ἐφ᾽ ἧς Λαυ­ρῆτον ὑπὸ Ῥω­μαίων κα­λεῖται τό­πος τις ἐπ᾽ αὐτοῦ· νῦν δὲ οἰκιῶν ἐστι πλή­ρης ἅπας, ἔνθα σὺν πολ­λοῖς ἄλ­λοις καὶ τὸ τῆς Ἀρτέ­μιδος ἱερὸν ἵδρυ­ται, εἴργε­ται δὲ ἀφ᾽ ἑτέ­ρου τῶν συμ­πε­ριεχο­μέ­νων τῇ Ῥώμῃ λό­φων τοῦ κα­λουμέ­νου Παλ­λαν­τίου, περὶ ὃν ἡ πρώ­τη κα­τασ­κευασ­θεῖ­σα πό­λις ἱδρύ­θη, βα­θείᾳ καὶ στενῇ φά­ραγ­γι. ἐν δὲ τοῖς ὕστε­ρον χρό­νοις ἐχώσ­θη πᾶς ὁ με­ταξὺ τῶν λό­φων αὐλών.
  • [2] τοῦ­τον δὴ τὸν λό­φον ἐπι­τεί­χισ­μα κα­τὰ τῆς πό­λεως ὁρῶν ἐσό­μενον, εἴ τις αὐτῇ ἐπίοι στρα­τὸς τεί­χει καὶ τάφ­ρῳ πε­ριέλα­βε καὶ τοὺς με­ταχ­θέν­τας ἐκ Τελ­λή­νης τε καὶ Πο­λιτω­ρίου καὶ τῶν ἄλ­λων πό­λεων ὅσων ἐκρά­τη­σεν ἐν τού­τῳ τῷ χω­ρίῳ κα­θίδ­ρυ­σεν. ἓν μὲν δὴ τοῦ­το τὸ πο­λίτευ­μα τοῦ βα­σιλέως πα­ραδί­δοται κα­λὸν ἅμα καὶ πραγ­μα­τικόν, ἐξ οὗ μεί­ζονά τε συ­νέβη γε­νέσ­θαι τὴν πό­λιν ἑτέ­ρας προσ­θέ­σει πό­λεως καὶ πολλῇ χειρὶ πο­λεμίων ἐπι­στρα­τευσάν­των ἧττον εὔληπ­τον·

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 54Холм лежит к юго-запа­ду от Пала­ти­на.
  • 55Соб­ст­вен­но, так назы­ва­лась лав­ро­вая роща на Авен­тине.
  • 56Был воз­веден Сер­ви­ем Тул­ли­ем (Ливий. I. 45).
  • 57В этих раз­ме­щен­ных на Авен­тине посе­лен­цах из латин­ских (а воз­мож­но, и сабин­ских) город­ков мож­но вслед за Нибу­ром видеть нача­ло рим­ско­го плеб­са — насе­ле­ния, сто­я­ще­го вне систе­мы рим­ских триб и курий. Воз­мож­но, это были не пер­вые пере­се­лен­цы из Тел­лен и Поли­то­рия (см.: Дио­ни­сий. III. 37. 4; 38. 2), а при­нуж­ден­ные к это­му после вто­рич­но­го заво­е­ва­ния (см.: Ливий. I. 33. 2—3).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496003044 1496003045 1496003046