Римские древности

Кн. III, гл. 52

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 52. Обод­рен­ные надеж­да­ми, лати­ны, сна­рядив соб­ст­вен­ное мно­го­чис­лен­ное вой­ско и при­со­еди­нив к нему тиррен­ские отряды, вторг­лись в рим­скую зем­лю, еди­новре­мен­но горо­да сабин­ско­го пле­ме­ни, пообе­щав­шие помочь им в войне, при­ня­лись опу­сто­шать пору­беж­ные края, нахо­дя­щи­е­ся рядом с ними. Поэто­му рим­ский царь, сам тем вре­ме­нем под­гото­вив круп­ное и отлич­ное вой­ско, поспеш­но высту­пил на про­тив­ни­ков.
  • (2) Но он понял, что вое­вать одно­вре­мен­но и с лати­на­ми, и с саби­ня­на­ми, разде­ляя вой­ско на две части, небез­опас­но, решил все его вести на лати­нов и раз­бил лагерь побли­зо­сти от них. Пона­ча­лу и те и дру­гие не осме­ли­ва­лись всту­пить в бит­ву все­ми сила­ми, опа­са­ясь ковар­ства про­тив­ни­ка, лишь луч­ни­ки, выхо­дя с обе­их сто­рон за укреп­ле­ния, вели изда­ли пере­стрел­ки, и дол­гое вре­мя успех не скло­нял­ся ни на ту, ни на дру­гую сто­ро­ну.
  • (3) Но спу­стя неко­то­рое вре­мя, вслед­ст­вие таких сты­чек и тех и дру­гих обу­я­ла жаж­да победы, и они, под­дер­жи­вая каж­дый сво­их, сна­ча­ла немно­гие, а потом вооб­ще все были вынуж­де­ны вый­ти из лаге­ря. Выстро­ив­ши­е­ся для сра­же­ния вои­ны не были ни боя­ми истом­ле­ны, ни в чис­лен­но­сти друг дру­гу не усту­па­ли, как в пехо­те, так и в кон­ни­це, пре­ис­пол­ни­лись рав­ным воин­ст­вен­ным пылом и вери­ли, что под­вер­га­ют­ся край­ней опас­но­сти, а пото­му и те и дру­гие сра­жа­лись отмен­но и разо­шлись, когда опу­сти­лась ночь, не опре­де­лив победи­те­ля.
  • (4) Одна­ко поведе­ние их после бит­вы ока­за­лось неоди­на­ко­вым и выка­за­ло тех, кто бил­ся луч­ше дру­гой сто­ро­ны: ведь на сле­дую­щий день лати­ны уже не покида­ли лагерь, а рим­ский царь, выведя вой­ско на рав­ни­ну, был готов дать сле­дую­щую бит­ву и дол­го дер­жал фалан­гу в бое­вом строю. А когда выяс­ни­лось, что непри­я­тель не высту­пил сра­жать­ся, он снял доспе­хи с тру­пов про­тив­ни­ка, забрал сво­их пав­ших и с вели­кой гор­до­стью повел вой­ско к сво­е­му лаге­рю.
  • 52. ταύ­ταις ἐπαρ­θέν­τες ταῖς ἐλπί­σιν οἱ Λα­τῖνοι πα­ρασ­κευασά­μενοι δύ­ναμιν οἰκείαν συχνὴν καὶ τὴν πα­ρὰ Τυρ­ρη­νῶν προσ­λα­βόν­τες εἰς τὴν Ῥω­μαίων γῆν ἐνέ­βαλον, καὶ κα­τὰ τὸν αὐτὸν χρό­νον ἐκ τοῦ Σα­βί­νων ἔθνους αἱ τοῦ πο­λέ­μου κοινω­νήσειν αὐτοῖς ὑποσ­χό­μεναι πό­λεις τὴν προ­σό­μου­ρον κυ­ροῦσαν αὐταῖς χώ­ραν ἐδῄουν. ὁ δὲ τῶν Ῥω­μαίων βα­σιλεὺς πα­ρασ­κευασά­μενος καὶ αὐτὸς ἐν τῷ με­ταξὺ χρό­νῳ πολλὴν καὶ ἀγαθὴν δύ­ναμιν ἐξῆ­γεν ἐπὶ τοὺς πο­λεμίους διὰ τα­χέων.
  • [2] Σα­βίνοις μὲν οὖν ἅμα καὶ Λα­τίνοις πο­λεμεῖν καὶ διαιρεῖν εἰς δύο μέ­ρη τὴν δύ­ναμιν οὐκ ἀσφαλὲς ὑπέ­λαβεν εἶναι, ἅπα­σαν δὲ τὴν στρα­τιὰν ἐπὶ Λα­τίνους ἄγειν ἐβου­λεύσα­το καὶ τί­θεται πλη­σίον αὐτῶν τὸν χά­ρακα. κατ᾽ ἀρχὰς μὲν οὖν ὀκνη­ρῶς εἶχον ἑκά­τεροι πά­σαις ἀπο­κιν­δυ­νεῦσαι ταῖς δυ­νάμε­σι δε­διό­τες τὰς ἀλλή­λων πα­ρασ­κευάς, ἀκρο­βολισ­μοὺς δὲ κα­τιόν­τες ἐκ τῶν ἐρυ­μάτων οἱ ψι­λοὶ παρ᾽ ἑκα­τέρων συ­νεχεῖς ἐποιοῦν­το καὶ ἦσαν ὡς τὰ πολ­λὰ ἰσό­μαχοι·
  • [3] χρό­νῳ δ᾽ ὕστε­ρον ἐμπε­σούσης ἀμφο­τέροις ἐκ τῶν τοιούτων ἁψι­μαχιῶν φι­λονει­κίας ἐπι­βοηθοῦν­τες ἑκά­τεροι τοῖς σφε­τέροις, ὀλί­γοι μὲν τὸ πρῶ­τον, ἔπει­τα σύμ­παν­τες ἠναγ­κάσθη­σαν ἐκ τῶν στρα­τοπέ­δων προελ­θεῖν. καὶ κα­τασ­τάν­τες εἰς μά­χην ἄνδρες οὔτε πο­λεμι­κῶν ἀγώ­νων ἀτρι­βεῖς οὔτε πλή­θει πολὺ ἀπο­δέον­τες ἀλλή­λων πε­ζοί τε καὶ ἱπ­πεῖς προ­θυμίᾳ τε ὡρμη­μένοι πρὸς τὸν πό­λε­μον ὁμοίᾳ καὶ κιν­δύ­νων τὸν ἔσχα­τον ἀναρ­ριπ­τεῖν νο­μίσαν­τες ἠγω­νίσαν­το μὲν ἀμφό­τεροι λό­γου ἀξίως, διεκ­ρί­θησαν δὲ ἀπ᾽ ἀλλή­λων ἰσό­μαχοι νυκ­τὸς ἐπι­λα­βού­σης.
  • [4] ἡ μέν­τοι με­τὰ τὸν ἀγῶ­να διάνοια ἑκα­τέρων οὐχ ὁμοία γε­νομέ­νη φα­νεροὺς ἐποίησε τοὺς κρεῖτ­τον ἀγω­νισα­μένους τῶν ἑτέ­ρων· τῇ γὰρ ἑξῆς ἡμέρᾳ Λα­τῖνοι μὲν οὐκέ­τι προῄεσαν ἐκ τοῦ χά­ρακος, ὅ δὲ τῶν Ῥω­μαίων βα­σιλεὺς ἐξα­γαγὼν τὰς δυ­νάμεις εἰς τὸ πε­δίον ἕτοιμος ἦν ἑτέ­ραν ποιεῖσ­θαι μά­χην καὶ μέχ­ρι πολ­λοῦ κα­τέσ­χεν ἐν τά­ξει τὴν φά­λαγ­γα. ὡς δ᾽ οὐκ ἀντε­πεξῄεσαν οἱ πο­λέμιοι, σκυ­λεύσας αὐτῶν τοὺς νεκ­ροὺς καὶ τοὺς ἰδίους ἀνε­λόμε­νος σὺν πολλῷ αὐχή­ματι ἀπῆ­γε τὴν στρα­τιὰν ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ χά­ρακα.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496003053 1496003054 1496003055