Римские древности

Кн. III, гл. 57

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 57. Саби­няне, при­нуж­ден­ные тогдаш­ни­ми несчаст­ны­ми обсто­я­тель­ства­ми, отка­за­лись от сво­его преж­не­го наме­ре­ния и, отпра­вив послов, заклю­чи­ли пере­ми­рие в войне, ого­во­рив в дого­во­ре его срок в шесть лет. Но тирре­ны, раз­дра­жен­ные не толь­ко тем, что рим­ляне частень­ко побеж­да­ли их, но и тем, что Тарк­ви­ний не воз­вра­тил им плен­ни­ков, хотя они и отпра­ви­ли посоль­ство, но удер­жи­вал в каче­стве залож­ни­ков, вынес­ли поста­нов­ле­ние, что все тиррен­ские горо­да сооб­ща начи­на­ют вой­ну про­тив рим­лян, а город, не при­няв­ший уча­стия в воен­ном похо­де, исклю­ча­ет­ся из сою­за.
  • (2) Утвер­див это реше­ние, тирре­ны выве­ли вой­ско и, пере­пра­вив­шись через Тибр, дела­ют при­вал у Фиден. Овла­дев этим горо­дом путем пре­да­тель­ства, посколь­ку в нем были рас­при сре­ди граж­дан, они захва­ти­ли мно­гих людей и, угнав огром­ную добы­чу из рим­ских земель, они воз­вра­ти­лись домой, оста­вив в Фиде­нах доста­точ­ную стра­жу. Ведь им пред­став­ля­лось, что город этот станет для них опло­том для веде­ния вой­ны про­тив рим­лян.
  • (3) Но царь Тарк­ви­ний в насту­пив­шем году воору­жил пого­лов­но всех рим­лян, от союз­ни­ков полу­чил столь­ко людей, сколь­ко было воз­мож­но, и вывел их на вра­гов в нача­ле вес­ны, до того как те собра­лись из всех сво­их горо­дов про­тив него, как посту­па­ли рань­ше. Он разде­лил все воин­ские силы на две части, и сам во гла­ве рим­ско­го вой­ска высту­пил в поход на тиррен­ские горо­да, а сво­его род­ст­вен­ни­ка Эге­рия назна­чил коман­дую­щим над союз­ным вой­ском, бо́льшую часть кото­ро­го соста­ви­ли лати­ны, и при­ка­зал ему идти на про­тив­ни­ка, что засел в Фиде­нах.
  • (4) Союз­ное вой­ско из-за пре­зре­ния к вра­гу раз­би­ло лагерь близ Фиден в неза­щи­щен­ном месте и едва цели­ком не погиб­ло; дело в том, что стра­жа, нахо­див­ша­я­ся в горо­де, тай­но вызвав дру­гое вой­ско от тирре­нов себе на помощь и дождав­шись под­хо­дя­ще­го слу­чая, вышла из горо­да, при­сту­пом взя­ла лагерь про­тив­ни­ка, кото­рый пло­хо охра­нял­ся, и звер­ски поуби­ва­ла мно­гих из рим­лян, кто был послан добыть про­пи­та­ние.
  • (5) Но рим­ское вой­ско под пред­во­ди­тель­ст­вом Тарк­ви­ния опу­сто­ши­ло и раз­гра­би­ло зем­ли вей­ян, уне­ся оттуда боль­шую добы­чу. Когда же на помощь вей­я­нам из всех тиррен­ских поли­сов при­шла мно­го­чис­лен­ная рать, он всту­пил с ней в сра­же­ние и одер­жал бес­спор­ную победу. Вслед за тем, прой­дя по зем­лям непри­я­те­ля, рим­ляне ста­ли без­бо­яз­нен­но разо­рять их, захва­тив мно­же­ство людей и обре­тя огром­ную добы­чу, посколь­ку она была из про­цве­таю­щих земель, и уже в кон­це лета воз­вра­ти­лись домой.
  • 57. Σα­βῖνοι μὲν οὖν ἐγνω­σιμά­χησαν ὑπὸ τῆς τό­τε συμ­φο­ρᾶς βιασ­θέν­τες καὶ πρεσ­βευ­τὰς ἀποσ­τεί­λαν­τες ἀνο­χὰς ἐποιήσαν­το τοῦ πο­λέ­μου [σπον­δὰς] ἑξαετεῖς, Τυρ­ρη­νοὶ δὲ ὀργῇ φέ­ρον­τες ὅτι ἥττην­τό τε ὑπὸ Ῥω­μαίων πολ­λά­κις καὶ ὅτι τοὺς αἰχμα­λώτους αὐτοῖς ὁ Ταρ­κύ­νιος οὐκ ἀπε­δίδου πρεσ­βευ­σαμέ­νοις, ἀλλ᾽ ἐν ὁμή­ρων κα­τεῖχε λό­γῳ, ψή­φισ­μα ποιοῦν­ται πά­σας τὰς τῶν Τυρ­ρη­νῶν πό­λεις κοινῇ τὸν κα­τὰ Ῥω­μαίων πό­λε­μον ἐκφέ­ρειν, τὴν δὲ μὴ με­τέχου­σαν τῆς στρα­τείας ἔκσπον­δον εἶναι.
  • [2] ταῦτ᾽ ἐπι­κυ­ρώσαν­τες ἐξῆ­γον τὰς δυ­νάμεις καὶ διαβάν­τες τὸν Τέ­βεριν ἀγχοῦ Φιδή­νης τί­θεν­ται τὰ ὅπλα. γε­νόμε­νοι δὲ τῆς πό­λεως ταύ­της ἐγκρα­τεῖς διὰ προ­δοσίας στα­σιασάν­των πρὸς ἀλλή­λους τῶν ἐν αὐτῇ καὶ πολ­λὰ μὲν σώ­ματα λα­βόν­τες, πολλὴν δὲ λείαν ἐκ τῆς Ῥω­μαίων χώ­ρας ἐλαύ­νον­τες ἀπῆλ­θον ἐπ᾽ οἴκου, φρου­ρὰν ἐν τῇ Φιδήνῃ κα­ταλι­πόν­τες ἀποχ­ρῶ­σαν. αὕτη γὰρ ἡ πό­λις ὁρμη­τήριον αὐτοῖς ἔσεσ­θαι κρά­τισ­τον ἐδό­κει τοῦ κα­τὰ Ῥω­μαίων πο­λέ­μου.
  • [3] βα­σιλεὺς δὲ Ταρ­κύ­νιος εἰς τοὐπιὸν ἔ­τος Ῥω­μαίους τε σύμ­παν­τας κα­θοπ­λί­σας καὶ πα­ρὰ τῶν συμ­μά­χων ὅσους ἐδύ­νατο πλείσ­τους πα­ραλα­βὼν ἐξῆ­γεν ἐπὶ τοὺς πο­λεμίους ἔαρος ἀρχο­μένου, πρὶν ἐκεί­νους συ­ναχ­θέν­τας ἐξ ἁπα­σῶν τῶν πό­λεων ἐπ᾽ αὐτὸν ὡς πρό­τερον ἐλθεῖν· καὶ διελὼν εἰς δύο μοίρας ἅπα­σαν τὴν δύ­ναμιν τῆς μὲν Ῥω­μαϊκῆς στρα­τιᾶς αὐτὸς ἡγού­μενος ἐπὶ τὰς πό­λεις τῶν Τυρ­ρη­νῶν ἐστρά­τευσε, τῆς δὲ συμ­μα­χικῆς, ἐν ᾗ τὸ πλεῖσ­τον μέ­ρος ἦν τῶν Λα­τί­νων, Ἠγέ­ριον τὸν ἑαυτοῦ συγ­γε­νῆ στρα­τηγὸν ἀπο­δείξας ἐπὶ τοὺς ἐν Φιδήνῃ πο­λεμίους ἐκέ­λευσε χω­ρεῖν.
  • [4] ἡ μὲν οὖν συμ­μα­χικὴ πλη­σίον τῆς Φιδή­νης τὸν χά­ρακα οὐκ ἐν ἀσφα­λεῖ χω­ρίῳ θε­μένη διὰ τὸ κα­ταφ­ρο­νεῖν τῶν πο­λεμίων ὀλί­γου τι­νὸς ἐδέη­σεν πᾶ­σα διαφ­θα­ρῆναι· οἱ γὰρ ἐν τῇ πό­λει φρου­ροὶ βοήθειαν ἑτέ­ραν πα­ρὰ Τυρ­ρη­νῶν κρύ­φα με­ταπεμ­ψά­μενοι καὶ φυ­λάξαν­τες και­ρὸν ἐπι­τή­δειον ἐξελ­θόν­τες ἐκ τῆς πό­λεως τόν τε χά­ρακα τῶν πο­λεμίων ἔλα­βον ἐξ ἐφό­δου φαύ­λως φυ­λατ­τό­μενον καὶ τῶν ἐξε­ληλυ­θότων ἐπὶ τὰς προ­νομὰς πολὺν εἰργά­σαν­το φό­νον.
  • [5] ἡ δὲ Ῥω­μαίων δύ­ναμις ἧς Ταρ­κύ­νιος ἡγεῖ­το τὴν Οὐιεν­τα­νῶν κεί­ρουσα καὶ λεηλα­τοῦσα χώ­ραν καὶ πολ­λὰς ὠφε­λείας ἐξε­νεγ­κα­μένη συ­νελ­θού­σης ἐξ ἁπα­σῶν τῶν Τυρ­ρη­νίδων πό­λεων με­γάλης τοῖς Οὐιεν­τα­νοῖς ἐπι­κου­ρίας εἰς μά­χην κα­τασ­τᾶ­σα νί­κην ἀναμ­φί­λογον ἀναι­ρεῖται· καὶ με­τὰ τοῦ­το διεξιοῦσα τὴν χώ­ραν τῶν πο­λεμίων ἀδεῶς ἐπόρ­θει γε­νομέ­νη τε πολ­λῶν μὲν σω­μάτων ἐγκρα­τής, πολ­λῶν δὲ χρη­μάτων οἷα ἐξ εὐδαί­μο­νος χώ­ρας, τε­λευτῶν­τος ἤδη τοῦ θέ­ρους οἴκα­δε ἀπῄει.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496003058 1496003059 1496003060