Римские древности

Кн. III, гл. 62

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 62. Тарк­ви­ний, полу­чив эти поче­сти, не сра­зу вос­поль­зо­вал­ся ими, как пишет боль­шин­ство рим­ских исто­ри­ков, но пере­дал сена­ту и наро­ду пра­во решать, мож­но ли их ему оста­вить, и при­нял их толь­ко тогда, когда всем это пока­за­лось угод­ным, и с того вре­ме­ни до самой смер­ти он носил золо­той венец, оде­вал­ся в рас­ши­тые пур­пур­ные оде­я­ния, со ски­пет­ром золотым в руках вос­седал в крес­ле из сло­но­вой кости, и две­на­дцать лик­то­ров, дер­жа­щих секи­ры с фас­ци­я­ми, сто­я­ли перед ним, когда он вер­шил суд, и шли впе­ре­ди, когда он шест­во­вал.
  • (2) Этот порядок пол­но­стью сохра­нял­ся и при тех, кто при­нял цар­скую власть после него, и после изгна­ния царей при еже­год­но изби­рае­мых кон­су­лах, толь­ко кро­ме вен­ка и рас­ши­тых оде­я­ний: един­ст­вен­ное это у них было отня­то, так как пред­став­ля­лось пош­лым и нена­вист­ным. Но есть исклю­че­ние — те, кто одер­жи­ва­ет победу в войне, удо­ста­и­ва­ют­ся от сена­та три­ум­фа и тогда не толь­ко золо­то носят, но и в рас­ши­тые пур­пур­ные пла­тья обла­ча­ют­ся. Так вот вой­на, что была у Тарк­ви­ния с тирре­на­ми и тяну­лась девять лет, полу­чи­ла такое завер­ше­ние.
  • 62. ταύ­ταις ταῖς τι­μαῖς ὁ Ταρ­κύ­νιος οὐκ εὐθὺς ἐχρή­σατο λα­βών, ὡς οἱ πλεῖσ­τοι γρά­φουσι τῶν Ῥω­μαϊκῶν συγ­γρα­φέων, ἀλλ᾽ ἀπο­δοὺς τῇ τε βου­λῇ καὶ τῷ δή­μῳ τὴν διάγ­νω­σιν εἰ ληπ­τέον αὐτά, ἐπειδὴ πᾶ­σι βου­λο­μένοις ἦν, τό­τε προ­σεδέ­ξατο καὶ πάν­τα τὸν ἐξ ἐκεί­νου χρό­νον ἕως εἰς τὸ χρεὼν με­τέσ­τη στέ­φανόν τε χρύ­σεον ἐφό­ρει καὶ πορ­φυ­ρᾶν ἐσθῆ­τα ποικί­λην ἠμπίσ­χε­το καὶ σκῆπτρον ἐλε­φάν­τι­νον ἔχων ἐπὶ θρό­νου ἐκα­θέζε­το ἐλε­φαν­τί­νου, καὶ οἱ δώ­δεκα ῥαβ­δοῦ­χοι τοὺς πε­λέκεις φέ­ρον­τες ἅμα ταῖς ῥάβ­δοις δι­κάζον­τί τε αὐτῷ πα­ρίσ­ταντο καὶ πο­ρευομέ­νου προηγοῦν­το.
  • [2] οὗ­τος ὁ κόσ­μος ἅπας καὶ τοῖς μετ᾽ ἐκεῖ­νον τὴν βα­σιλικὴν ἀρχὴν ἔχου­σι πα­ρέμει­νε καὶ με­τὰ τὴν ἐκβολὴν τῶν βα­σιλέων τοῖς κατ᾽ ἐνι­αυτὸν ὑπά­τοις ἔξω τοῦ στε­φάνου καὶ τῆς ποικί­λης ἐσθῆ­τος· ταῦτα δ᾽ αὐτῶν ἀφῃρέ­θη μό­να φορ­τι­κὰ δό­ξαν­τα εἶναι καὶ ἐπίφ­θο­να. πλὴν ὅταν ἐκ πο­λέ­μου νί­κην κα­τάγον­τες θριάμ­βου­ πα­ρὰ τῆς βου­λῆς ἀξιωθῶ­σι, τό­τε καὶ χρυ­σοφο­ροῦσι καὶ ποικί­λαις ἁλουρ­γί­σιν ἀμφιέν­νυν­ται. ὁ μὲν οὖν πρὸς τοὺς Τυρ­ρη­νοὺς συσ­τὰς Ταρ­κυ­νίῳ πό­λεμος ἔτη κα­τασ­χὼν ἐν­νέα τοιαύτην ἔσχε τὴν συν­τέ­λειαν.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496003063 1496003064 1496003065