ЦИТАТНИК:
Неужели же друга своего ты осудишь, не сходя с места? Не выслушав, не расспросив, не позволив ему узнать, кто и в чем его обвиняет, ты обрушишь на него свой гнев?… Да тот, кто перенес это тебе в уши, сам умолкнет тотчас, как только окажется перед необходимостью подтвердить свои слова. Он скажет: «Нечего на меня ссылаться; если ты вытащишь меня на суд, я стану все отрицать. И вообще я больше никогда ничего тебе не скажу». Он вас стравливает, а сам в то же время благополучно ускользает от разбирательства и наказания. Если кто-то хочет сообщить тебе нечто не иначе как по секрету, тому — я почти уверен в этом — нечего тебе сообщить.
19.10.24
ПУБЛИКАЦИИ:
М. Гельцер. Цезарь. Политик и государственный деятель.
Перевод с англ. О.В. Любимовой.
06.08.24
АНТИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА:
Дионисий Галикарнасский. Римские древности. Книга 13.
Перевод А. М. Сморчкова.
14.06.24
ПУБЛИКАЦИИ:
Перевод с англ. О. В. Любимовой.
02.05.24
ПУБЛИКАЦИИ:
Перевод с нем. О. В. Любимовой и С. Э. Таривердиевой под ред. С. И. Сосновского и Г. Ранге.
10.03.24
ПУБЛИКАЦИИ:
Перевод с итал. В. Г. Изосина.
07.02.24
СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА:
Smith W. A Dictionary of Greek and Roman Antiquities.
Перевод с англ. О. В. Любимовой.
27.01.24
ПУБЛИКАЦИИ:
Перевод с англ. В. Г. Изосина.
02.01.24
ПУБЛИКАЦИИ:
Перевод с итал. В. Г. Изосина.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА