Перевод с англ. О. В. Любимовой.
с.174 По версии Вергилия, Эней, предок рода Юлиев, прибыл в Италию с миром и добивался мира (пожалуй, можно сказать, что он вернулся домой, ибо его далёкий предок Дардан якобы был выходцем из Италии, Aen. VII. 206 сл.; 240; ср. III. 167). За его путешествием наблюдали Судьба и Юпитер (I. 261 сл.; VIII. 381). Бог-прорицатель Аполлон прямо повелел ему занять землю между Тибром и Нумиком (VII. 241 сл.), то есть территорию, принадлежавшую народу царя Латина и рутулам, которыми правил царь Турн. Боги открыли Энею (VII. 98—
К сожалению, Эней не был избавлен от нараставшего сопротивления со стороны местного населения. И главным его противником стал с.175 Турн — святотатец, отрицающий оракул (ср. VII. 595) и вступивший в союз с такими своеобразными личностями, как царь Мезенций, жестокий мучитель собственных подданных (VIII. 485 сл.) и «враг надменный богов»[1] (contemptor divum, VIII. 7); ещё одним близким союзником Турна стал Мессап, который после заключения мирного договора радостно убивает царя в полном облачении на алтаре как «богам наилучшую жертву» (XII. 289—
Потомок Энея, превзошедший его величием, столкнулся со сходными трудностями. Когда был убит его приёмный отец Гай Юлий Цезарь (диктатор), Октавиан (которого впоследствии стали называть Августом) вступил во второй триумвират «для устройства государства» (rei publicae constituendae). Октавиан желал, чтобы его земные свершения рассматривались как исполнение божественной миссии — и публично распространял необходимые сведения. На его монете3 мы видим формулировку его поручения, выраженную тремя буквами r(ei) p(ublicae) c(onstitutendae) («для восстановления государства»), наложенную на изображение треножника, то есть символ Аполлона, бога-прорицателя, которого Октавиан считал своим покровителем.
Позднее в своих «Деяниях» Октавиан сообщил потомкам (RGDA. 2), что ему пришлось уничтожить людей, которые «убили моего отца»[2] (qui parentem meum trucidaverunt — напомним, что обычно убийц диктатора называют «тираноубийцами»), «когда они пошли на государство войной» (bellum inferentis rei publicae). Рассматривая собственную миссию как служение общему благу, он называет своих противников «кликой» (factio, RGDA. 1), не удостаивая их упоминанием по имени.
Итак: правое дело, исполнитель божественной миссии, защитник интересов народа, перед лицом безответственной, безбожной и преступной клики — всеми этими общими чертами наделены как основатель рода Юлиев (изображённый у Вергилия), так и его потомок (как изображает дело сам Август).
Согласно «Энеиде», именно предок должен был подготовить дорогу, которая в отдалённом будущем (то есть во времена самого Вергилия) приведёт к императору Августу. А поскольку портрет предка был написан в тот период (29—
Предлагаемое здесь толкование основано на тщательном литературном анализе самого эпоса, особенно его общей композиции. Сопоставление с другим автором позволит мне кратко познакомить читателя с методом Вергилия и дать более широкий фон. Для этого я выбрал события, связанные с началом войны в Италии.
У Ливия (I. 2. 1) мы читаем, что Турн был обручён с Лавинией, дочерью царя Латина. После прибытия Энея в Италию Латин расторг эту помолвку и обручил Лавинию с Энеем. В ответ Турн повёл войну против Латина и Энея. Очень многие исследователи Вергилия ошибочно считают, что тот же сюжет описан и в «Энеиде». В этом случае читатели несомненно должны были бы почувствовать симпатию к Турну и счесть, что в VII—
Прежде всего, Вергилий, по сравнению с Ливием, представляет Турна в более негативном свете. Это достигается за счёт хронологии (tempora, VII. 37) событий. Задолго до прибытия Энея в Италию с.177 в италийских городах становится известен оракул (уже упоминавшийся ранее, VII. 96—
Одним из главных достижений Вергилия на службе Августа можно считать его работу с нюансами. Предок Юлиев вовсе не является иноземным захватчиком, и благочестивый Латин должным образом приветствует его как исполнителя божественной миссии, вернувшегося на родину; но затем Эней подвергается жестокому нападению главы местной клики, который не повинуется оракулу (противник Энея не выражает общего мнения (consensus) всей Италии).
Это — вполне чёткое разъяснение негативной роли Турна. Занимаясь литературной критикой, мы не должны руководствоваться собственным стремлением к справедливости или гуманностью, не должны и вносить излишнюю «сложность» или «изощрённость» в замысел поэта, рассматривая его с внешней точки зрения, примером чего может служить общеиталийский взгляд Данте (Божественная комедия. Ад. I. 106—
Di quella umile Italia fia salute per cui morì la vergine Camilla, Eurialo e Turno e Niso di ferute[3]. |
В «Энеиде» Турн рассматривается вовсе не как герой, умирающий за Италию, — но как мятежник, восставший против богов. С методологической точки зрения, в настоящей статье я сосредоточиваю своё внимание и, по возможности, ограничиваюсь теми точками зрения, присутствие которых в тексте самого эпоса можно обосновать. Конечно, это не означает, что исторические отсылки к эпохе, когда жил сам поэт, будут игнорироваться.
Сейчас становится всё яснее, какую службу Вергилий сослужил своему правителю, хотя во введении я вынужден ограничиться лишь несколькими замечаниями по этому вопросу. Идентификация Энеадов (то есть, будущих Юлиев) с Судьбой и волей верховного бога позволяет ему достичь двух целей. С одной стороны, он отделяет Августа от событий недавней гражданской войны (нередко прискорбных): Октавиан участвовал в ней не как лидер одной из клик (тут снова можно вспомнить упомянутую выше монету). Он — последний член рода, божественная миссия которого в «Энеиде» прочно связана с мифическим прошлым: поэт действует как идеолог правителя. С другой стороны, Вергилий представляет — вновь в соответствии с публичной позицией Августа — его политического противника как преступного врага божественной с.178 власти (в истории Запада это представление долго сохраняло своё влияние). Цель данного исследования — проследить дальнейшую судьбу Турна в эпосе, вплоть до его смерти от руки Энея.
Если говорить об историографии6, то вопрос о смерти Турна является краеугольным камнем любой всеобъемлющей интерпретации «Энеиды» и потому вызвал столько споров, что с моей стороны было бы самонадеянно утверждать, будто моя статья вносит нечто принципиально новое в эту дискуссию. Ограниченный объём данного сборника позволяет нам лишь кратко охарактеризовать некоторые влиятельные точки зрения. При этом не следует забывать, что достичь объективного понимания особенно трудно, когда речь идёт о поэтическом произведении, в котором художественная идея соотнесена с политической тенденцией. История исследований творчества Вергилия (как и Фукидида) не раз доказала, что отдельные (даже критически мыслящие) исследователи ограничены политическими и социологическими предубеждениями своей эпохи.
Чтобы обеспечить необходимый фон для исследования, лучше всего начать выборку с высказывания критически настроенного и независимо мыслящего современника Вергилия. Он не постеснялся публично заявить, что его не прельщает задание, полученное Вергилием, то есть отыскание славы Августа среди его троянских предков:
Caesaris in Phrygios condere nomen avos[4] |
Эта цитата из одной из элегий Проперция (II. 1. 42) предполагает, что Вергилий должен был написать «Энеиду» ради прославления Августа7. Иными словами, он должен был рассказать историю предка так, чтобы читатели ещё выше оценили его потомка, своего современника. Эта строка, пусть и несколько саркастическая, свидетельствует о том, что Вергилий традиционно рассматривался как поэт, преданный императору.
Традиционное понимание «Энеиды» у современных исследователей близко к мнению, выраженному Проперцием, хотя и несколько более уважительно; с.179 в числе таких исследований можно назвать статью Карла Бюхнера в энциклопедии Паули-Виссовы8 или обзор Эриха Бурка в книге Das römische Epos (1979)9. Эта интерпретация основана на таких программных пассажах, как предсказание Юпитера о будущем Рима в I книге, пророчество Анхиза в VI книге, пророческий обзор римской истории на щите, выкованном Вулканом, в VIII книге (во всех случаях кульминацией служит правление Августа) и разговор Юпитера и Юноны в XII книге.
Принимая во внимание эти ключевые пассажи, представляется весьма затруднительным дать Вергилию иную интерпретацию, отличную от традиционной проавгустовской. В пользу последней говорит и тот факт, что троянец и предок Юлиев, всегда покорный Юпитеру и оракулам, служит Судьбе, то есть неумолимому ходу истории, которая в конце концов приведёт к созданию империи Августа. Если задаться вопросом об этичности поступков Энея, то немедленный и очевидный (хотя и косвенный) ответ будет звучать так: двум его главным противникам — карфагенской царице Дидоне и италийскому царю Турну — было позволено погибнуть лишь после того, как они признали свою личную вину (IV. 547; XII. 931). Я говорю здесь о «личной» вине потому, что хотя они и осознают свои проступки в ограниченных сферах своей ответственности, однако, возможно, не до конца понимают, как сильно они погрешили против божественного порядка во вселенной.
Итак, эти признаки указывают на невиновность Энея. Однако на протяжении уже двух с лишним десятилетий многие исследователи придерживаются противоположного мнения. Две главные причины такого положения дел, пожалуй, нетрудно вкратце указать. Одна состоит в том, что новейшие литературные критики всё чаще не видят необходимости строить свои толкования на основе той логической и риторической структуры, которая является существенной характеристикой античной литературы. Иногда предполагается, что многозначительные намёки в сочетании с различными образами, вербальными отголосками, предполагаемыми двусмысленностями способны перевесить сюжет или основную мысль «Энеиды».
Вторая причина, как представляется автору этих строк, — это своего рода политически мотивированная спасательная операция, которая началась в англоязычном мире и продолжается до сих пор. Уже после Второй мировой войны, но особенно во время Вьетнамской войны, всеобщее недовольство такими формами милитаризма и империализма вылилось в определённое прочтение литературных произведений. Это недовольство ставило под угрозу всеобщее почтение к главному поэту империи Августа.
с.180 Уже после Второй Мировой войны европейские исследователи отреагировали на падение империи, обратившись к идее христианской средневековой империи. Кроме того, если подняться над исторической обстановкой, в которой творил Вергилий, то в нём нетрудно увидеть поэта, чье творчество посвящено человеческой природе10. Отводя человеку место в иерархически упорядоченной метафизической (и политической) вселенной, Вергилий предстаёт как автор «поэзии человечества» (Menschheitsdichtung). Его возможные предубеждения или пристрастность преуменьшаются или отрицаются исследователями. Ф. Пёшль, весьма влиятельный после II Мировой войны филолог, цитирует Демеля: «“Сочинять стихи — значит с любовью обнимать мир и поднимать его к богу”. Противники Энея — тоже люди. Турн — демоническая личность, но не зло» и т. д.11 Пёшль усматривает гуманность Энея в действии даже в тот момент, когда герой забирает восемь пленных юношей, чтобы принести их в жертву на могиле своего убитого юного друга Палланта. И в третьем издании, вышедшем в 1977 г.,12 мы по-прежнему читаем, что в этом «ожесточении» (Erbitterung) находит своё высшее выражение сострадание Энея (das Mitleiden des Aeneas) к Палланту.
К. Куинн, англоязычный коллега Пёшля, рисует иной портрет: «именно… Энею Вергилий приписывает жажду убийства в самой безобразной форме»13. Хотя Пёшль и дал Турну благоприятную оценку, противопоставив его «демоническую страсть» — «благородной натуре» (edle Natur), а «героизм» — «дьявольскому обману» (dem höllischen Trug), жертвой которого он стал, и в конечном итоге написал трагический портрет этого героя14, он всё же не стал заходить так далеко, как М. Патнэм: «В конце XII книги именно Эней терпит поражение, а трагедия Турна оборачивается его победой»15.
Для Патнэма и других, особенно американских, учёных европейская (континентальная) дорога оказалась закрыта. Но в их глазах Вергилия оправдывает то обстоятельство, что при ближайшем рассмотрении им кажется, будто он говорит «двумя голосами»16 — публичным и частным. И частный голос, по их мнению, обесценивает с.181 публичный. Для Вергилия Турн, (невинная) жертва, важнее (беспощадного) победителя Энея, теряющего человеческое лицо, ибо его кровавый путь к победе открывает перед нами бесконечные страдания римлян в эпоху становления Августовой империи. Таким образом, эти исследователи (Пэрри, Патнэм, Куинн,
Риторические и политические функции страданий отдельного персонажа в рамках сюжета обычно не исследуются, хотя у троянцев явно больше невинных жертв, чем у италийцев. Один интерпретатор (если я его правильно понимаю) обнаружил в поэме какого-то шизофренического Энея, страдающего раздвоением личности: он одновременно и герой, действующий в XII в. до н. э. (который вершит месть и убивает Турна), и герой, порождённый Августовой эпохой или впечатлительностью самого поэта (который склонен был пощадить Турна из-за своего «человеколюбивого отвращения к убийству»). «Эта моральная двойственность, таким образом, заполняет разрыв между повествованием и либо Августовой эпохой, либо человеческой природой как таковой. Эта двусмысленность относится непосредственно к технике композиции и характеризует её»19.
Но методология литературной критики требует рассмотреть и третью возможность: может оказаться, что «эпоха Августа» — а вместе с ней и её главный поэт — наделена именно теми качествами, которые наши современники предпочли бы сослать в XII в. до н. э., — а это означает, что двадцатилетняя спасательная операция провалилась. Тогда столь часто поминаемого «одинокого человека», который не вписывается в космическую матрицу, придётся поместить за пределы «Энеиды». Вспомнив решительный отказ Проперция поставить свой талант на службу Октавиану и прославлять в эпосе победителя в гражданской войне, с.182, можно предположить, что хорошим кандидатом на эту перспективную вакансию стал бы сей элегист, автор глубоко личных и действительно независимых стихов20.
Теперь вернёмся к тексту самой «Энеиды». Начиная с VII книги, внимательный читатель всё время ожидает смерти Турна. Когда царь рутулов и прочие «знаменьям всем вопреки, вопреки велениям рока… извращая волю всевышних» (VII. 583 сл.) побуждают Латина начать войну с Энеем, престарелый царь, полный предчувствий, восклицает:
Ждет и тебя, о Турн, за нечестье Горькая казнь, и поздно богам принесешь ты обеты. te, Turne, (nefas!) te triste manebit |
Сам Эней, со своей стороны, в VIII книге дважды указывает на нарушение мира: «Как ты поплатишься, Турн!» Quas poenas mihi, Turne, dabis! (VIII. 538). И: «Пусть нарушают союз! Пусть громче требуют битвы!» (poscant acies et foedera rumpant! VIII. 540). Его слова — это речь судьи (poena) и палача (dabis) в одном лице. Но даже когда внимательный читатель увидит исполнение этих предсказаний в конце XII книги, он вправе возразить: «Я вижу фактическую связь, но не вижу моральной, ибо отважный Турн был не в себе, когда призывал к войне. Незадолго до этого фурия Аллекто, посланная Юноной, лишила его разума (VII. 406—
Прежде чем объяснить читателю-скептику аллегорический характер фурии, я предлагаю ему вместе со мной проследить три другие темы, которые тоже сплетаются в финальной сцене эпоса. Первую тему я рассмотрю очень подробно; в рамках второй определю, по крайней мере, отношение Вергилия к смерти Палланта; многие свидетельства о третьей теме придётся исключить и отложить до публикации более пространного исследования, упомянутого выше.
I
Лучше всего прослеживается цепь событий, которая приводит нас к финальной битве перед городом латинов (и за него), окончившейся поединком. Первым звеном этой цепи служат слова Энея в начале XI книги: «Ныне поход предстоит на царя, на стены латинян» (Nunc iter ad с.183 regem nobis murosque Latinos, XI. 17). Однако путь туда окажется не таким прямым, как заявляет Эней. И немаловажная причина отклонений от него — это не кто иной, как Турн, царь рутулов. В этом контексте, как и в других случаях, поэт противопоставляет поведение Турна поступкам его великого двойника Энея.
В XI книге совершается погребение павших в великой битве, описанной в X книге. Это требует некоторого взаимодействия воюющих сторон, и в связи с этим «добрый Эней» (bonus Aeneas, 106), победитель, получает возможность подчеркнуть, что он будет только счастлив даровать мир (concedere, 111) и живым, предотвратить войну двух народов и вместо этого устроить поединок, предоставив решение богу или личной доблести (vixet cui vitam deus aut sua dextra dedisset, 118). На стороне латинов к предложениям Энея готов прислушаться не только Дранк, завистливый соперник Турна со всем (omnes; ср. uno… ore) своим окружением (124 сл.; 132). Вряд ли симпатия читателя к Турну возрастает, когда поэт перечисляет прочие группы в городе (подробности здесь очень уместны):
Души любимых сестер, молодые несчастные жены, Матери павших бойцов и отцов лишенные дети, — Все проклинают войну и злосчастную Турнову свадьбу, Требуют все, чтобы тяжбу мечом решил в поединке Тот, кто на власть над страной и на высшую честь притязает. hic matres miseraeque nurus, hic cara sororum |
Ещё раньше (IX. 133—
Теперь читатель, тронутый горестями тех, кто утратил близких, имеет основания рассматривать дикую ярость Турна как своего рода частную войну, которую он ведёт за счёт своего народа, ради исполнения своих личных целей. Поэтому в начале XI книги Турна никак нельзя назвать лишь выразителем интересов италийцев. Напротив, с.184 он оказывается в довольно глубокой изоляции. Следует отметить, как автор в этом разделе подсознательно влияет на суждения читателя. Не случайно мы сперва слышим голоса Дранка и других послов, а затем, позднее, горестные и душераздирающие жалобы тех, кто потерял своих любимых в войне Турна.
Между этими двумя сценами Вергилий помещает описание похорон павших с обеих сторон (182—
Новое предупреждение Турн и его сторонники получают, когда в латинское собрание приходит отказ греческого правителя Диомеда. Диомед даже советует не сражаться с Энеем (XI. 225 сл.). Он объясняет потери греков под Троей и на обратном пути как наказание за нападение на Трою (supplicia et scelerum poenas, 258). Теперь он расценивает (вполне по юлианским стандартам) собственное нападение на Венеру (в «Илиаде» — лишь первый эпизод его постоянной агрессии против богов) как вершину своего безумия (demens, 276). На основании личного опыта (experto, 283) он описывает силу Энея в сражении и даже упоминает свою схватку с ним (contulimusque manus, 283), которая не описана в «Илиаде» (там говорится лишь о том, что Эней уступает Диомеду)22.
Царь Латин прекрасно понимает значение этого послания: не следует вести войну «против потомков богов: … непобедимы (!) они» (cum с.185 gente deorum invictisque viris; 305 сл.). Когда он предлагает мир, его поддерживает Дранк (который передал предложение Энея о поединке, 220 сл.): «о Турн, … у тебя мы требуем мира» (pacem te poscimus omnes, Turne; 362 сл.). Открыто признавая враждебность к Турну (364 сл.), он обеспечивает своим аргументам необходимую убедительность, хотя его манера выражаться («ты… наших бедствий исток и причина», 361) далеко не дипломатична. Дранк высказывает предположение, что приданое (то есть царство) для Турна важнее невесты (369 сл.).
Пожалуй, не удивительно, что это обращение ещё больше распаляет ярость Турна: talibus exarsit dictis violentia Turni (XI. 376). Он заявляет, что если служит помехой общему благу (si… bonis communibus obsto, 435), то согласен на поединок. Понимает ли он, что, выбирая в противники его одного (220, 221), Эней повторяет его (и только его) собственный вызов, брошенный (X. 442) Палланту, юному другу Энея? Вероятно, нет. Но читатель слышит этот отзвук (который вновь повторяется в книге XII): «“Только меня вызывает Эней”. Но о том и молю я!» (Solum Aeneas vocat. et vocet oro; XI. 442).
В глазах читателя Турна явно не украшает его попытка опровергнуть утверждения Дранка о понесённом им поражении с помощью похвальбы (392 сл.), что он погубил «весь дом» царя Эвандра. На самом же деле опытный боец Турн убил (и даже не в бою, как мы увидим) Палланта, сына Эвандра, ещё почти мальчика (puer), впервые (X. 508) вышедшего на битву. Точно так же он хвастается тем, что проявил доблесть в лагере троянцев (XI. 396 сл.), тогда как на самом деле его «злополучное командование», выражаясь словами Дранка (auspicium infaustum, 347), стоило его войску решающей победы. Если бы только Турн открыл ворота, чтобы его боевые товарищи могли войти в троянский лагерь, то, по словам Вергилия, «был бы последним тот день и для битв, и для рода дарданцев» (ultimus ille dies bello gentique fuisset; IX. 759).
Турн переоценивает себя, и это отражается в трагической иронии его слов (XI. 438—
Гневная вспышка Турна не позволяет собранию найти мирное решение, на которое надеялся старый царь Латин. И когда развитие событий (приходит весть о приближении Энея) уничтожает все шансы на с.186 переговоры — что же собирается делать Турн? Когда он, исполнившись презрения, покидает собрание с его разговорами о мире (460) и бросается прочь — намерен ли он, как торжественно обещал, встретиться с Энеем в поединке? Вовсе нет. В ярости (furens, 486) он вооружается и ликует, подобно жеребцу, наконец (tandem, 493) освобождённому от привязи (qualis… liber equus, 492 сл.). Сражение против конного авангарда Энея он предоставляет Камилле. Сам же Турн пренебрегает её советом возглавить пехоту и защищать стены города Латина (506) и отправляется в горы, где находится Эней с главным войском — но не для того, чтобы просить о поединке, о нет: он планирует устроить Энею засаду: «Хитрость замыслил и я: в извилистом узком ущелье…» (furta paro belli convexo in tramite silvae; XI. 515 сл.). Если бы сюжет требовал на время удалить Турна с поля боя, Вергилий мог бы просто придумать для него лёгкое ранение (как случилось с Энеем в XII книге). Но если Турн покидает битву, чтобы устроить засаду, — следует предположить, что это задумано как ещё одна его характеристика.
Расхождение между словами и делами дискредитирует Турна в глазах читателя. Но автор, Вергилий, ещё больше усиливает неприятное впечатление. В его парафразе предикаты человеческого предательства приписываются месту засады:
Есть долина с кривым поворотом, удобная для обмана и военной хитрости, которую с обеих сторон теснят тёмные склоны, (поросшие) густой листвой, где проходит узкая тропа и пролегают тесное ущелье и гибельные подступы[5].
est curvo anfractu valles, accommoda fraudi armorumque dolis, quam densis frondibus atrum urget utrimque latus, tenuis quo semita ducit angustaeque ferunt fauces aditusque maligni. |
Как уже говорилось, характеристика здесь даётся непрямая, но вряд ли читатель, видя свойства ландшафта — «обман», «хитрость», «гибельные» (fraudi; dolis; maligni); ср. «в лесу вероломном» (silvis… iniquis; 531), может не сделать выводы о характере Турна, который его использует и хорошо знаком с местностью (nota… regione, 530) планируя свою «военную хитрость» (furta belli, 515).
Неприятное впечатление не сглаживается тем, что коварные намерения Турна (furta) не осуществляются, потому что его раньше времени отзывают в город, который теперь находится в опасности. На самом деле, именно отсутствие Турна и поставило город под угрозу (ср. 872 сл.). Камилла, умирая (825 сл.), повторяет прежнюю просьбу (506) о том, чтобы Турн защитил город.
с.187 Камиллу тем временем «слишком тяжко судьба покарала» за войну против троянцев (если выражаться исполненными сострадания словами божественной Опис — в «Энеиде» вина не исключает жалости): nimium crudele luisti / supplicium Teucros conata lacessere bello! (XI. 841 сл., ср. 585 сл.). Следует отметить кстати, что Опис рассуждает в том же ключе, что и Диомед, наученный горьким опытом, — и это тоже свидетельствует о том, какую позицию занимает автор. В «Энеиде» искупление (luisti) смертью (supplicium) — это следствие враждебности к троянцам.
На следующее утро (наступающее уже в XII книге) Турн, видя обращённые к нему взгляды и надежды удручённых латинов, чувствуя, как «все ожидают, что теперь (nunc) он выполнит обещание» (2), больше не уклоняется от ответственности. «По своей воле» (ultro, 3), подобно раненому пунийскому льву, который в конце концов (demum, 6) принимает бой, он объявляет: «Дело уже не за Турном теперь» (nulla mora in Turno; 11) и просит царя Латина формально заключить перемирие для поединка с Энеем.
При этом Турн описывает своего противника в крайне презрительных выражениях («беглец азиатский», desertorem Asiae, 15) и даже утверждает, что «трусливые Энеады» (ignavi Aeneadae, 12) не могут отозвать своё предложение о поединке. Он вновь ведёт себя так же отважно, как в народном собрании, описанном в книге XI. Аргументы Латина (который теперь сожалеет о войне и даже осуждает её — и себя: vincla omnia rupi… arma impia sumpsi[6], 30 сл., и призывает сжалиться над престарелым отцом Турна, 43 сл.) не могут укротить ярости (violentia, XII. 45; ср. 9) Турна, который желает принять смерть в обмен на славу (letumque sinas pro laude pacisci, XII. 49); и угроза царицы Аматы совершить самоубийство не заставляет его передумать — тем более, что присутствие Лавинии разжигает его любовь (amor; 70; Латин, как мы помним, ставит царство выше невесты, 22 и 24). Турн мужественно отвечает, торжественно (напыщенно) говоря о себе в третьем лице, что лишь один из двух врагов останется в живых: «Турн ни отсрочить свою, ни приблизить не волен кончину» (neque enim Turno mora libera mortis, 74), а его послание Энею звучит так: «Мы своею кровью положим битвам конец; пусть в бою женихи добывают невесту!» (nostro dirimamus sanguine bellum: illo quaeratur coniunx Lavinia campo; XII. 79 сл.).
Однако в следующей сцене, где Турн вооружается (для генеральной репетиции, так сказать, не для последнего боя — хотя живое воображение побуждает его трижды повторить слово «ныне» (nunc), 95—
Столь же серьёзное отношение к обязательствам Эней проявляет при принесении клятвы: в случае его поражения (которое он приравнивает к смерти) Юл во главе троянского войска должен отступить. В случае своей победы он не станет требовать безоговорочной капитуляции (no parere, 189), но свяжет оба народа, непобеждённых, постоянным договором, — эта надежда будет разрушена нарушением текущего перемирия, как и упования Латина на то, что этот мир и договор продлятся вечно (202). Эней даже согласен оставить Латину (своему будущему тестю, socer, 193) его войско и власть, сам же намерен укрепить собственный город, назвав его в честь Лавинии, 194 сл. (После смерти старого царя ему, конечно, предстоит унаследовать через Лавинию город и трон Латина).
За торжественными словами «договор скрепили взаимно» (inter se firmabant foedera, 212) следует мятеж Ютурны (где подстрекательницей выступает Юнона): рутулы, видя «впалые щёки» (tabentesque genas) и бледность (pallor, 221) Турна у алтаря, исполняются страха — вопреки намерениям Энея, — что им придётся «стать рабами надменным владыкам» (236), и возносят нечестивую молитву, «чтоб не успели клятвой скрепить договор» (foedusque precantur infectum, XII. 242 сл.). Толумнию, авгуру рутулов, достаточно ложного знамения, посланного Ютурной, — стая лебедей преследует орла и заставляет его бросить добычу — чтобы метнуть первое копьё. Очевидно, в душе рутулы настроены помешать соглашению, как только представится возможность. Тут же начинается общее сражение.
За описанием постыдного бегства Латина, который уносит богов, «изгоняемых попранной клятвой» (infecto foedere, 285 сл.), следует рассказ о том, как воин Мессап (на которого Турн всегда может рассчитывать), «в жажде разрушить союз» (avidus confundere foedus; 290), заставляет несчастного (miser, 292) этрусского царя Авлеста, одетого в полное царское облачение по случаю торжеств, отступить, так что он навзничь валится на алтарь. Убивая Авлеста, Мессап высмеивает его как «богам наилучшую жертву» (melior magnis data victima divis; 296). Таким образом моральное негодование римского читателя, вызванное нарушением перемирия, усиливается его религиозным негодованием из-за богохульства. Он обнаруживает, что противники предка его императора нарушают самые базовые нормы человеческого поведения.
с.189 У читателя неизбежно возникает вопрос: как два главных героя отреагируют на развитие событий? Почти столь же неизбежен и ответ: благочестивый Эней (311), без оружия в протянутой руке, без шлема на голове (что, пожалуй, несколько неосторожно, но идеалистично: право он ставит выше реальности) пытается со своей стороны удержать ситуацию: «Уже заключен союз» (то есть, вступил в силу), ictum iam foedus! (314). Требуя поединка, он вновь уверяет свой народ: «В бой без страха меня пустите: узы скреплю я твердой рукой» (auferte metus: ego foedera faxo firma manu; 316 сл.) — пока (почти столь же неизбежно) его не ранит стрела, пущенная неизвестной рукой, так что он вынужден покинуть поле боя, пострадав из-за верности договору в перевёрнутом мире борьбы без правил: идеал римского героя и предок принцепса.
Неизвестно, кто ранил Энея, и это даёт поэту возможность остановиться и поразмыслить о том, «случай иль бог» (casusne deusne; 321) принёс столь великую славу рутулам. В представлении Вергилия, предок Юлиев, очевидно, священен и неприкосновенен и не может быть целью для оружия смертных (разве что по воле случая, casus). Поэтому Юпитер позднее порицает Юнону за неуместность этого инцидента: «Пристало ль тебе стрелою смертною ранить бога?» (mortalin decuit violari vulnere divum? XII. 797). В глазах современников Вергилия граница, отделяющая предка Юлиев от обычных людей, не должна размываться.
А что же Турн? Мы ощущаем дежавю: «загоревшись пылкой надеждой» (subita spe fervidus; 325), он, надменный (superbus; 326), позволяет себе увлечься, что не свойственно ни римлянам, ни троянцам, и, подобно самому Маворсу (332), устраивает кровавую баню, оскорбляя (insultans) даже врагов, «гибнущих жалкою смертью» (miserabile caesis), и от копыт его коней летят брызги крови (339 сл.). Вряд ли Вергилий оставляет читателю хоть какую-то возможность почувствовать симпатию к противнику Энея. Снова Турн нарушает добровольно принятое обязательство выйти на поединок, как только у него появляется надежда извлечь из этого выгоду.
С другой стороны, можно ожидать, что Эней, быстро исцелённый Венерой и снова попрощавшийся с сыном, на сей раз — словами, которые Софокл вкладывает в уста самоубийце (то есть обречённому на смерть) Аяксу (435 сл.), — теперь тоже почувствует себя свободным от договора. Во всяком случае, именно этого боятся Турн и рутулы, когда видят возвращение Энея и его войска — «и трепет холодный их пронизал до мозга костей» (gelidusque per ima cucurrit ossa tremor; XII. 447 сл.). Эней, ведущий своё войско в атаку, уподобляется ужасному с.190 урагану, несущему разрушения, которого «несчастные земледельцы» (miseris… agricolis) в душе уже давно ожидали (praescia… corda; 452 сл.). Чем ещё объяснять сравнение Энея с давно ожидаемым ураганом, если не тем, что в этом сравнении проявляется нечистая совесть рутулов, их осознание, что их царь и сами они нарушили договор, их преступная ярость и вызванный этим обоснованный страх? В других местах в «Энеиде» тоже встречается сострадательное выражение «о злополучные» (o miseri; VII. 596, ср. VIII. 537) применительно к ошибающимся и заблуждающимся людям, обречённым испытать тяжёлые последствия собственного поведения — и поведения своего предводителя (см. также XI. 841 сл.).
Однако Эней не оправдывает ожиданий своих врагов. Он не удостаивает (dignatur; XII. 464) бегущих рутулов (среди которых и Толумний, первый нарушитель перемирия) смерти от своей руки и не сходится с теми, кто желает сразиться с ним. «Одного лишь» Турна (здесь снова, как и в 315, мы слышим эхо) он ищет, solum… Turnum vestigat lustrans, solum… poscit[7] (466 сл.).
Чтобы читатель не упустил из виду образ мысли (и действий) Энея, который даже теперь пытается соблюсти соглашение, Вергилий трижды использует редкое слово vestigare («идти по следам»). Когда божественная Ютурна, трепещущая, словно летящая ласточка, занимает место колесничего Турна и пытается похитить своего брата, Эней следует за её беспорядочной скачкой, и vestigatque virum et disiecta per agmina magna / voce vocat[8] (XII. 482 сл.). Читатель (я сейчас говорю не об исследователе Гомера или Вергилия, живущем в XX в. н. э., но о римском мальчике или мужчине, который, читая только что созданный национальный эпос, учится восхищаться предком императора), потрясённый столь нерушимой верностью соглашению, испуганно видит, что храбрый Мессап на сей раз избирает мишенью растерянного Энея. Правда, ему удаётся поразить лишь гребень шлема (ибо Эней успешно уклоняется от атаки); но в конце концов (tandem, 497), выведенный из себя этой засадой (insidiis), как и непрерывным уклонением Турна от схватки, многократно призвав Юпитера и алтари в свидетели нарушения договора (multa Iovem et laesi testatus foederis aras, 496) — в конце концов Эней даёт волю своей ярости и начинает убивать жестоко и без разбора. У него больше нет выбора — выйти на поединок или в битву. Враг исчерпал его изумительное терпение и самообладание.
И одно-единственное поясняющее слово из уст самого автора позволяет читателю убедиться, что он на верном пути. Подобно пунийскому льву, Турн «наконец» (demum, XII. 6) готов принять вызов на поединок (это не означает, что он непременно трус, — он лишь пользуется возможностью уклониться всякий раз, как с.191 она представляется), так что Эней «наконец» — tandem — (и формально, призывая в свидетели Юпитера (Iovem… testatus), он вовсе не «охвачен» яростью) отбрасывает своё невероятное самообладание, которое предписал себе с тех пор, как заключил договор. «Tandem» в этом контексте означает, что уже давно он имел все основания констатировать нарушение договора и действовать соответственно. Но это означает также, что последующие события — это не череда совершённых Энеем безжалостных убийств: он выполняет свой долг бойца в сражении за свой народ; просто он сильнее других23.
Однако — сопоставление продолжается — Эней никогда не стал бы (как делает Турн, 511 сл.) отрубать головы врагам и вешать их на свою колесницу: иному отношению к договору сопутствует иное отношение к мёртвым врагам. Даже отпустив вожжи ярости, предок Юлиев не сравнится со своим противником в жестокости. Современным толкователям часто неприятна ярость Энея на поле боя. Но, интерпретируя Вергилия, мы должны отдавать его контексту и нюансам приоритет перед нашими собственными ожиданиями.
Прежде всего следует сказать, что Вергилий показывает читателю не только эту пару противников: ибо даже в наступившей суматохе Эней не перестаёт искать Турна: vestigans (это слово употребляется в третий раз) diversa per agmina Turnum[9] (557). Тщетность поисков наконец побуждает его, по совету Венеры, обратиться против самого города латинов — это новая цель, которую он изначально не рассматривал. Но больше он не видит возможности мирного сосуществования двух государств в соответствии с договором; теперь он вынужден покорить латинов, «если не примут узды, не признают нашей победы» (ni frenum accipere et victi parere fatentur, XII. 568). Вергилий тщательно разрабатывает новый поворот сюжета: если капитуляция и состоится, то троянцы этого не планируют. Атака на город — «причину войны» (causam belli, 567), который «покоится в мире… вине вопреки» (impune quietam, 559) — рассматривается как единственный теперь способ принудить рутулов к соблюдению соглашения (между прочим, уже второго нарушенного соглашения). По мнению Энея (570 сл.), вряд ли можно потребовать, чтобы он ждал, когда Турн соизволит выйти на поединок!
Здесь и начало, друзья, и конец войны нечестивой! Факелы дайте: огнем мы принудим латинян к союзу. с.192 hoc caput, o cives, haec belli summa nefandi! |
Здесь мы видим предка Юлиев в роли атакующего поневоле: из-за вероломства врагов он вынужден напасть на город. И снова мы видим, что он не воздерживается от формальных обвинений в адрес Латина и призывает богов в свидетели того, что после второго нарушения договора он вынужден сражаться (580—
Теперь, когда все оценки подготовлены (хотя некоторые из них, пожалуй, не высказаны прямо), действие быстро подходит концу. Турн получает известие о том, что царица Амата покончила с собой (её чувство вины имеет нечто общее с чувством вины Дидоны: «Громко причиной всех бед и началом себя именует», se causam clamat crimenque caputque malorum, XII. 600), а город взывает о помощи. Теперь Турн и в самом деле готов выйти на бой без помощи сестры и больше (neque… amplius) не станет вести себя недостойно (indecorem, 679; ср. dedecus, 641); он желает очиститься от упрёков в трусости (648 сл.). Ему больно видеть, как Мурран, его ближайший товарищ, погибает прямо у него на глазах, с его именем на устах. (Эней, метнув камень, сбросил Муррана с колесницы, и его затоптали собственные кони, 529—
И здесь удивительное признание вновь выставляет Турна в двойственном свете. «Уже давно» (dudum), прямо с момента нарушения договора, которого столь искусно добилась Ютурна (cum prima per artem foedera turbasti), с момента её вступления в войну (в качестве его колесничего: teque haec in bella dedisti, XII. 632 сл.), он узнал свою сестру, и теперь тоже (et nunc), говорит он, она его не обманула. Означает ли это, что Турн с самого начала дал своё личное согласие на нарушение договора и добровольно и осознанно позволил своей божественной сестре себя увезти? Слова prima, dudum и neque… amplius (ср. также 646) в его собственных устах имеют тот же смысл, что и demum в уподоблении пунийскому льву, а именно: Турн снова медлил, хотя уверял Латина, что больше не задержится: nulla mora in Turno (XII. 11).
Невыносимый стыд, бешенство, любовь, скорбь, ярость, вера в свою доблесть (667 сл.) теперь гонят его к городу, где он оставляет позади своих товарищей по оружию: «Договор оскверненный / Мне за всех искупать, мне решать эту тяжбу оружьем», me verius unum / pro vobis foedus luere et decernere ferro (XII. 694 сл.). Слово, которые мы ранее слышали из с.193 уст Опис, luo, вместе с недавно произнесёнными pudor and conscia virtus, ещё раз совершенно явно показывают, что Турн осознаёт совершённое им нарушение обязательств; этот намёк немаловажен для истолкования финальной сцены. Эней, со своей стороны, немедленно прекращает все атаки на город и возвращается к мысли о поединке — и снова, как и раньше (109), мы видим переполняющую его радость (laetitia exsultans, 700) от того, что снова появилась надежда избежать массового истребления людей и разрешить конфликт согласно условиям договора, то есть с помощью поединка. Подчёркивая свою личную (unum) ответственность, Турн проходит полный круг, возвращаясь к своему предложению, сделанному Латину (solus, 16). Ютурна, конечно, приводит латинов в волнение, заявляя, что им не следует предлагать одну-единственную жизнь за всех, ведь они сильны: pro cunctis talibus unam / obiectare animam (229 сл.). Теперь они в отчаянии.
Сам поединок, который здесь нет необходимости подробно разбирать, состоит из двух этапов. На первом этапе (XII. 697—
Перед началом второго этапа поединка происходит разговор Юпитера и Юноны, вызванный тем, что Ютурна передала Турну подлинный меч (XII. 791—
Исключительное благочестие нового, смешанного народа (XII. 839 сл., ср. 863 сл.), вероятно, следует расценивать как наследие троянцев Юлиев. Вспомним слова Энея о его вкладе в предстоящий союз двух народов: «Я лишь богов и святыни вам дам» (sacra deosque dabo, XII. 192). В этом состоит его миссия ещё с тех пор, как в ночь падения Трои во сне ему явился Гектор (см. также I. 6): «Троя вручает тебе пенатов своих и святыни» (sacra suosque tibi commendat Troia penatis, II. 293). Юпитер ещё раз подтверждает миссию Энея, давая новому народу «обычаи и обряды жертвоприношений» (morem ritusque sacrorum adiciam, 836 сл.).
Всё это помогает читателю уяснить политические детали дела, прежде чем он прочтёт рассказ о последней стадии поединка (857—
Нерешительность Турна (cunctatur, 916; cunctanti, 919) даёт Энею возможность для решающего броска копья, которое пронзает бедро Турна. Под эхо воплей своих рутулов Турн падает.
И что же теперь? Мне кажется, что Вергилий до самого конца продолжает показывать непостоянство и непоследовательность Турна, которые мы уже не раз наблюдали: с одной стороны, он протягивает правую руку в жесте молящего (dextramque precantem), но с другой стороны — говорит, что не просит пощады (nec deprecor), но, признавая свою вину (equidem merui, 931), советует Энею воспользоваться своим счастьем, то есть убить его.
Но внезапно (asyndeton, 932) он снова меняет позицию и взывает к тёплым чувствам, которые Эней питает к покойному Анхизу. Он напоминает о своём «несчастном» (miseri, 932 — нехарактерное слово для Турна) старике-отце Давне, к которому желал бы вернуться — живым или в виде бездыханного тела. Последний (то есть героический) вариант он немедленно отвергает, ссылаясь на то, что условия поединка уже выполнены:
Ты победил. Побежденный, к тебе на глазах авзонийцев Руки простер я. Бери Лавинию в жены — и дальше Ненависть не простирай. vicisti et victum tendere palmas |
Не остаётся никаких сомнений: Турн, некогда представлявший себя как героя, который «не уступит никому» (XI. 441), посвятивший жизнь своему народу с.196 и «тестю», готовый рискнуть жизнью в поединке за наречённую невесту, которую боги не отдают ему (и за перспективу стать наследником трона) (XII. 80), и не пожелавший прислушаться к словам Латина о «сострадании» к своему старику-отцу (miserere parentis longaevi, 43 сл.) — этот самый Турн теперь предпочитает сделать негероический выбор и остаться в живых, будто бы ради «несчастного» Давна, своего отца. Стоит ли удивляться, что его душа — в последней строке поэмы, которую часто понимают неверно, — отправляется в подземный мир теней «гневной» или «негодующей» (indignata, 952)? Мы ещё вернёмся к этому вопросу.
Если говорить о том образе Турна, который складывается у читателя, то возникает отягчающее обстоятельство: в мастерской речи28 он пересматривает своё прежнее представление о поединке: ранее он желал решить исход войны путём кровопролития (которое вряд ли можно истолковать как кровотечение из раны в бедре: nostro dirimamus sanguine bellum, XII. 79); выпачкать в пыли «женские» кудри Энея (и вряд ли это можно проделать с живым врагом, XII. 99 сл.); он намеревался своей правой рукой отправить «беглеца азиатского» «в Тартар» (dextra sub Tartarum mittam, 14) — именно так он похвалялся перед Латином, когда сам просил о формальном поединке: fer sacra, pater, et concipe foedus[11] (13); и прежде всего, он заявляет, что готов принять смерть в обмен на славу: letumque sinas pro laude pacisci (49). Несомненно, Вергилий здесь снова представляет уже известного читателям Турна, желающего уклониться от последствий тех обязательств, которые он ранее охотно принял на себя.
А что же Эней? Прежде всего следует сказать, что его позиция у Вергилия тоже выглядит сложной и складывается поэтапно. Отправной точкой следует считать убеждение Энея — общее с Турном, — что исходом поединка должна стать смерть одного из противников. Оно подразумевается уже в первом предложении, которое он делает Дранку (XI. 118). Оно также служит мотивом для двойного прощания Энея с сыном, причём второй раз он прощается в стиле софоклова Аякса, обречённого на смерть. Сам автор, описывая поединок, говорит, что теперь на кону стоят кровь и жизнь Турна: sed Turni de vita et sanguine certant (XII. 765). Это следует понимать так, что, успешно метнув копьё, Эней собирается нанести смертельный удар. И тогда с.197 понятно, что его поведение после мольбы Турна — это отступление:
Эней, врага озирая, Встал неподвижно над ним, опустил занесенную руку… Медлит герой, и склоняют его к милосердью все больше Турна слова (— но вдруг…) stetit acer in armis |
На сей раз рассмотрим положение Энея в свете того определения исторической миссии римлян, которое дал его отец29: «Милость покорным являть и смирять войною надменных» (parcere subiectis and debellare superbos, VI. 853), или, если использовать сходное выражение Августа: «Те чужеземные народы, которым можно было даровать прощение без опасности, я предпочитал сохранять, а не истреблять»[12] (Externas gentes, quibus tuto ignosci potuit, conservare quam excidere malui, RGDA. 3. 2). Эти условия применимы и к Турну: ранее он был назван надменным (superbus, 326), но теперь унижен и молит о пощаде (humilis supplexque, 930), признавая свою вину. Поэтому не следует удивляться, что Эней, вопреки своим первоначальным намерениям (ср. уже XI. 118), воздерживается от убийства павшего врага. Следует отметить, что апелляция к священным узам между Энеем и его отцом Анхизом (таким же, как и между Энеем и его сыном Юлом) прибавляет очень гуманную нотку к августовскому принципу порядочного поведения по отношению к поверженному врагу (как его сформулировал Анхиз). С моей точки зрения, та школа исследователей Вергилия, о которой я писал выше, ошибается, утверждая, что Эней в этом эпизоде лишён милосердия (clementia), только потому, что в конце концов милосердие оттесняет и заменяет другая ценность. Внимательное прочтение текста позволяет увидеть, что Эней склоняется было к милосердию, но тут события начинают развиваться уже в третьем направлении (на что грамматически указывает так называемое инверсионное cum, 941). Развитие в третьем направлении начинается, когда Эней внезапно осознаёт, что с.198 на Турне надеты пояс и перевязь «мальчика» (pueri, 943) Палланта.
Это не означает, что ранее Эней успел «забыть» Палланта. Недавно (с точки зрения эпической структуры, на протяжении всей XII книги) он был сосредоточен на сражении на поле боя и принуждении Турна к поединку, который согласно договору, должен был положить конец войне (и Эней поглощён этим). На протяжении долгого времени он пытался предотвратить неминуемое массовое убийство, преследуя Турна и заставляя его выполнить условия соглашения. Теперь же, когда поединок состоялся, Эней отброшен к прежнему положению дел и вынужден иметь дело с убийцей Палланта. Видя перевязь, «о потере горестной память» (saevi monimenta doloris, 945), Эней снова испытывает прежнюю боль. Но твёрдое намерение Энея не допустить, чтобы убийца Палланта «ушёл от него» (eripiare mihi, 948), доказывает, что для него смерть Турна, убийцы Палланта, с самого начала была делом решённым. Лишь временно, из-за чрезвычайных обстоятельств, затрагивающих всю общину, а потом — из-за отвлекающей речи Турна, эта решимость отошла на задний план. (Точно так же во II книге Эней думает прежде всего о своём отечестве — и сражается за него; и лишь когда дело проиграно и Венера останавливает Энея, он берётся за спасение своей семьи). Позднее мы вернёмся к тому, как Эней выстраивает иерархию ценностей.
Я не намерен спорить здесь с теми, кто расценивает взрыв гнева и ярости (ira и furiae, 946) Энея как утрату его высшего «я». В другой работе и в ходе подготовки настоящей статьи я показал, что в «Энеиде» есть место справедливому гневу (iusta ira), а также справедливой ярости (furiae iustae) и справедливой скорби (iustus dolor)30, а также, без уточняющего прилагательного, сочетанию стыда и гнева (pudor iraque, IX. 44), и что идеальный герой Вергилия, напоминающий об Августе, не обязан быть последователем Иммануила Канта до такой степени, чтобы признавать долг исполненным лишь в том случае, если он исполняется с неохотой. Неверно было бы считать, что подлинный герой у Вергилия не способен яростно сражаться или даже испытывать горячий патриотизм (именно такую установку Вергилий и стремится создать у своих читателей). Эней, среди прочего, должен быть также и Ахиллом (притом справедливым)31, супер-Ахиллом, способным победить «нового Ахилла», предсказанного Сивиллой (VI. 89).
с.199 Я также хотел бы подчеркнуть, что, согласно традиции, Эней обязан отомстить Турну32, тем более что отец Палланта у могилы сына (так сказать) возложил на него этот священный долг. Эвандр торжественно сказал Энею: «долг за мечом твоим остается. / Турна ты должен отцу и сыну» (XI. 178 сл.). Таким образом, ярость, побудившая Энея нанести смертельный удар, — безусловно священная ярость, и соответствие между раной отмщения и раной, первоначально нанесённой Турном, выражено даже метрической симметрией:
quem vulnere Turnus (943)
te hoc vulnere Pallas (948) |
Более того, сам Эней расценивает деяние, которое он намерен совершить, как благочестивое. В его словах «ты ли, одетый в доспех, с убитого сорванный друга» (spoliis indute meorum, 947) содержится та же эмоциональная ценность, что и в его оправдании во II книге, где он призывает в свидетели «Трои прах и огонь, в котором друзья погибали» (Iliaci cineres et flamma extrema meorum, II. 431), чтобы доказать, что благочестиво исполнил свой долг перед общиной33. Не Эней убивает Турна, но Паллант совершает жертвоприношение и воздаёт заслуженную кару преступной крови: Pallas te hoc vulnere, Pallas / immolat et poenam scelerato ex sanguine sumit (XII. 948 сл.).
II
Теперь мы знаем, что чувствует Эней: национальное и этическое самосознание позволяют ему проявить милосердие к Турну, но лишь до тех пор, пока речь не идёт о мести за Палланта. Конечно, главный вопрос должен звучать так: какие мысли и эмоции, согласно замыслу Вергилия, должна вызывать у читателя реакция Энея на пояс Палланта? Готов ли читатель к переходу от милосердия к неистовой мести? Поскольку даже исследователи, считающие, что Вергилий осуждает Энея, признают, что гнев Энея и смерть Турна драматургически восходят к X книге, я полагаю, что именно здесь следует искать общую почву, ускользнувшую от современных с.200 интерпретаторов. Здесь начинается третья тема из тех, что сойдутся вместе в финале «Энеиды», то есть вторая из рассматриваемых здесь тем.
На общем фоне сражения, разворачивающегося в X книге, выделяются две сцены: смерть юного Палланта от руки Турна и смерть Лавза, юного сына тирана Мезенция, от руки Энея. Поскольку последнее событие, видимо, изобрёл сам Вергилий, возникает вопрос: если смерть Палланта, за которую в конце концов воздастся его убийце Турну, задумана Вергилием как параллель смерти Патрокла у Гомера, за которую в конце концов воздаётся его убийце Гектору, — то зачем Вергилий удвоил собственную сцену, в которой бывалый воин убивает неопытного? Завершая сопоставление двух юных героев, Вергилий отмечает, что обоих ждёт «от врага сильнейшего гибель» (maiore sub hoste, 438). То есть Вергилий сравнивает не только двух юных жертв, Палланта и Лавза, но и двух неравных друг другу главных персонажей «Энеиды» и их поведение в ситуации явного превосходства. Вкратце можно сказать, что главная разница между ними состоит в том, что Эней убивает того, кто на него нападает, а Турн ищет свою юную жертву, чтобы атаковать её и убить.
Действительно, Турн запрещает всем рутулам преследовать Палланта: лишь за собой одним (что подчёркнуто дважды в одной строке: solus ego… soli mihi, X. 442)34 он оставляет право убить добычу, которая «причитается» ему (mibi… debetur, 442 сл.). Почему? Паллант — не соперник «сильнейшему врагу» (maior hostis), и Вергилий это ясно показывает, описывая страх аркадцев за своего вождя (452) и страх самого Палланта при виде «исполинского роста» (corpus… ingens, 446) Турна. Подобно неодолимому льву, который выследил сильного, но обречённого быка и бросается на него (specula cum vidit ab alta, 454), Турн сходит с колесницы к Палланту, а тот видит свой единственный шанс (ср. fors, 458) в этом неравном поединке (ср. viribus imparibus, 459) в том, чтобы поразить Турна прежде, чем он приблизится. Но его копьё лишь касается огромного тела Турна (ср. magno… corpore, 478), что вызывает только язвительную угрозу (481) со стороны более сильного противника, при этом Турн в свою очередь мечет копьё — и ему сопутствует роковой успех (479—
С другой стороны, именно Паллант питает в этой ситуации благородные иллюзии. Он изъявляет достойную уважения готовность выйти на поединок с с.201 более сильным противником, чтобы либо одержать самую почётную для римлян (!) победу (ср. spoliis… opimis, 449), либо встретить достойную смерть: «Отец к обоим исходам / Равно готов» (sorti pater aequus utrique est, 450). Даже перед лицом смерти юношу волнует, что подумает о нём отец. Его отец, как мы помним, отправил его на обучение к Энею как к наставнику (magistro, VIII. 515) в военном деле. Выходя навстречу врагу, чтобы достичь, в победе или в поражении, наивысшей чести — отцовского признания, Паллант проявляет себя как истинный ученик Энея. Когда в книге I Эней оказался перед лицом смерти в шторме, насланном Юноной, он тоже говорит, что лучше ему было погибнуть в бою под Троей, подобно согражданам, павшим «под стенами Трои / перед очами отцов» (ante ora patrum Troiae sub moenibus altis, I. 95)36.
Турн же, добиваясь неравного поединка, тоже думает об отце Палланта (собственно, благородное заявление Палланта становится ответом на его насмешку): «О, если бы нас и отец его видел!» (cuperem ipse parens spectator adesset, 443). Полная противоположность Палланту (и Энею из I книги), Турн — лев, выслеживающий добычу, будущий убийца — приказывает своим рутулам держаться подальше не для того, чтобы поединок был честным; объявляя Палланта своей и только своей добычей, он прежде всего стремится причинить боль его отцу. Смерть Палланта — это убийство37.
Соответственно, последние слова Турна в этой сцене обращены к Эвандру: «Сына ему возвращаю таким, каким заслужил он / Видеть его» (то есть мёртвым, qualem meruit, Pallanta remitto, 492). «За союз с иноземцем / Платит недешево он!» (haud illi stabunt Aeneia parvo / hospitia, X. 494 сл.). Турн, опытный воин, не снизошёл до того, чтобы всерьёз воспринять отвагу «юного Палланта» (как называет его Вергилий, описывая вновь нахлынувшее горе Энея, XII. 943), впервые с.202 вышедшего на поле боя (X. 508). Ибо для Турна неравный поединок — это всего лишь желанная возможность взыскать плату с Эвандра.
Описывая последующие события, Вергилий ещё дважды вспоминает это выражение Турна, заимствованное из торгового лексикона. Воин Маг предлагает Энею выкуп (и именем его отца и сына молит сохранить ему жизнь), но тот отвергает деньги: «Выкупы Турн отменил, когда отнял он жизнь у Палланта» (belli commercia Turnus / sustulit ista prior iam tum Pallante perempto, X. 532 сл.). Поэтому напоминание об Анхизе и Юле не поможет Магу: «Так же решают и Юл, и Анхиза родителя маны» (Hoc patris Anchisae manes, hoc sentit Iulus, 534). Поэт даёт Энею возможность объяснить, что поведение его противника обесценило некоторые конвенции, допускавшие иногда исключения даже на поле боя. Именно Турн при взятии выкупа заменил деньги кровью. Именно Турн, поправший отношения отца и сына, обессмыслил всякую апелляцию к Юлу и Анхизу. Эней думает: «Точно так же кто-то мог бы убить меня, чтобы причинить боль Анхизу, или убить моего сына Юла, чтобы причинить боль мне». Теперь Эней становится мстителем за осквернение этих отношений и как таковой должен быть неумолим. Отпустить Мага мог бы лишь тот, кто не воспринял смерть Палланта всерьёз. Здесь мы не слышим от Вергилия ни слова осуждения (в сравнении с тем, как он комментирует поступок Турна, 500—
Здесь надо отметить два момента. Во-первых, Эней ставит себя на место Эвандра, скорбящего отца, задолго до того, как в XI книге Эвандр возложит на него долг мести за своего сына. Во-вторых, когда в финале «Энеиды» Турн упоминает своего престарелого отца Давна и взывает у чувствам Энея к Анхизу, он использует аргумент, святость которого сам осквернил самым ужасным образом. Если из X книги заглянуть в конец XII, то неумолимость Энея выглядит предопределённой и неизбежной.
Если мы хотим понять всё это в контексте эпохи самого Вергилия, то наиболее близкой аналогией, вероятно, будет судьба самого Августа, который в «Деяниях» (2; ср. 21) оправдывает немалую часть своего кровавого политического восхождения благочестивым долгом отомстить за убийство своего (приёмного) отца. Мститель за Гая Юлия Цезаря (как он себя называл) тоже безжалостно и непреклонно преследовал убийц своего приёмного отца. Публий Туруллий и Кассий Пармский, последние из убийц, были казнены в 30 г. н. э., четырнадцать лет спустя после своего деяния. Храм Марса Мстителя был посвящён во 2 г. до н. э., через сорок (!) с.203 лет после события, в связи с которым был обетован. Во времена Вергилия идея мести пользовалась уважением в политике. Если требовалось, чтобы римлянин той эпохи проникся эмоциями верного мстителя за отца или сына, «Энеида» давала ему всё необходимое.
Турн высокопарно (largior, 494) возвращает тело для погребения — «Почетный курган, обряд погребальный — / Все в утешенье отцу я дарю», но этот жест не следует расценивать как признак гуманности (или милосердия, Milde, как выражается Пёшль)38; уменьшительное39 и пренебрежительное выражение (quisquis honos tumuli, quidquid solamen humandi est, 493) доказывает, что это второстепенный вопрос, в котором Турн готов проявить великодушие (если это вообще великодушие, а не жестокая ирония). Ибо далее следуют слова о дорогой цене, которую он взыскал с Эвандра — центр и кульминация его речи. А отказывается он, так сказать, от какой-то мелочи.
Тем не менее, зримое напоминание о Палланте — его пояс — повлечёт за собой смерть Турна в XII книге40. Отсюда понятен комментарий самого автора (подчёркивающий сюжетную линию) о Турне, ликующем при виде добычи: душа человека, вознесённая благоприятными обстоятельствами, не знает умеренности (X. 501 сл.). (Паллант, кстати говоря, обещал доспехи своего последнего противника богу Тибру, 421 сл.; Эней посвятит оружие Мезенция Марсу, XI. 5 сл., а с тела юного Лавза вообще не станет снимать доспехов, X. 827).
Время настанет — и Турн согласится цену любую Дать, лишь бы жив был Паллант, и добычу и день поединка Сам проклянет. Turno tempus erit magno cum optaverit emptum |
с.204 В этом комментарии Вергилий не только создаёт причинно-следственную связь между гордыней Турна и его смертью. Здесь мы в третий раз (точнее, во второй раз, если читать по порядку) встречаем метафору Турна об уплаченной цене, и теперь Вергилий — всего через десять строк — оборачивает её против самого Турна. Предсказание о том, что Турн ещё пожалеет о содеянном, тем более — сделанное от имени самого автора, — на мой взгляд, явно предвещает недостойное желание Турна спасти свою жизнь в финале поэмы и убедительно подтверждает моё мнение о том, что он уходит из жизни против своей воли (indignata, XII. 952).
Таким образом, последующий отказ Энея от всякой «торговли на войне» (belli commercia, X. 531 сл.) соответствует выражениям самого поэта. Турн ввёл в оборот новую валюту — кровь (494); Вергилий указывает, что это будет иметь далеко идущие последствия (503), и Эней теперь уже не может принять плату в прежней валюте (530 сл.), ибо отношения отца и сына жестоко поруганы.
Вергилий идёт даже дальше и, говоря об свершении одного из двух исходов, ранее упомянутых Паллантом (449 сл.), сам прямо обращается к убитому Палланту: «Вновь ты вернешься домой, о родителя горе и гордость!» (O dolor atque decus magnum rediture parenti, X. 507). Это возвращает нас к теме отца и сына, которая, подобно метафоре о цене, проходит через все три рассматриваемых пассажа. Если таким образом сам поэт, подобно своему герою Энею, обнаруживает сочувствие к убитому сыну и скорбящему отцу, то какое отношение ожидалось от читателя?
На этот вопрос существует два ответа, первый из которых, связанный с Турном, можно дать уже в рамках настоящего раздела. Обнаружив дьявольские намерения Турна, Вергилий не оставил читателю никакой возможности счесть его поведение допустимым. Турн убивает отважного, но физически более слабого юношу, чтобы причинить горе его отцу и тем самым взыскать с него плату, и по-человечески это убийство настолько отвратительно, что мы больше не можем сочувствовать убийце. На этом этапе исследования мы не можем и прибегнуть к объяснению Куинна, который расценивает желание Турна, чтобы отец Палланта увидел смерть сына, как «свойственное Турну бахвальство», хвастовство41. Не можем мы и продолжать верить в тезис Пёшля42 о «безвинности вины Турна» и о том, что вся глубина замысла «Энеиды» измеряется беспристрастностью Вергилия по отношению к троянцам и италийцам: разве может поэт быть беспристрастным, если он с.205 приписывает Турну аморальный поступок и мотивацию, недостойную человека в подлинном смысле слова? Иными словами, представляя вождя италийцев как человека, лишённого не только самообладания, религиозного смирения, рассудительности и умения повести за собой (что мы видим в предыдущих книгах), но и, прежде всего, даже чистого сердца (хотя мог бы оставить в его пользу хотя бы сомнение), Вергилий ставит читателя в то же положение, что и тогда, когда он показывал нам душераздирающий стол матери-троянки, вынужденной смотреть, как рутулы Турна несут на шестах головы её сына и его друга (IX. 481—
Внимательный читатель, испытавший отвращение к аморальному, отвратительному поведению Турна, описанному в X книге, в финале «Энеиды» вместе с Энеем будет жаждать мести, а не милосердия.
III
Это уже приводит нас ко второй части ответа; ибо читателю не только внушается неприязнь к жестокому Турну, но и (в ходе ещё более длительной подготовки) сочувствие к Палланту — жертве Турна, юному другу Энея, — и к самому Энею. Здесь мы подходим к третьей из тем, исследуемых в этой статье (и ведущих к финальной сцене эпоса): рассмотрев поведение Турна до и во время поединка, в XI и XII книгах, и убийство Палланта Турном в X книге, теперь мы переходим к взаимоотношениям Энея и Палланта и к тому руководству, которое Вергилий даёт подсознанию читателя.
Непосредственно перед смертью Палланта мы слышим сочувственный разговор на небесах (редкая честь для смертного в «Энеиде»). Божественный Геркулес, некогда (VIII. 188 сл.) спасший общину Эвандра, слышит обращённый к нему призыв Палланта, но не может помочь и проливает слёзы над неизбежной судьбой смертного юноши. Геркулеса утешает его отец Юпитер, который напоминает о неотвратимости судьбы, о гибели под Троей своего собственного сына Сарпедона, а также о скорой смерти самого Турна (X. 464—
Но удивительно не только то, что боги сочувствуют Палланту. Удивительно и то, какого рода это сочувствие. Мы уже видели, что когда Эней отказывается принять выкуп, предложенный Магом (531—
Если Вергилий показывает, как божественный правитель мира скорбит по смертному Палланту, — можно уверенно сказать, что в мире поэзии это вершина сострадания. Когда читатель видит, что его собственные естественные чувства одобрен высшим авторитетом, его отвращение у Турну, пренебрёгшему самыми базовыми человеческими взаимоотношениями, может лишь усилиться. Здесь читатель горюет по Палланту.
Но какие чувства вызывает у читателя Эней? Я полагаю, что прежде чем судить (и тем более осуждать) безудержный гнев Энея как на поле боя, так и после поединка, следует рассмотреть Vorgeschichte[13], которую даёт ему поэт. Здесь примечательно, что читатель смотрит на смерть Палланта глазами Энея, взрослого человека и отца, который воспринимает её примерно так же, как и Юпитер, но не глазами самого гибнущего юноши. Тем острее мы ощущаем боль (и ярость) Энея (усиленные горем Юпитера). Этот эффект готовился заранее.
В сцене гибели Палланта содержится несомненная отсылка к VIII книге. Взывая к Геркулесу, Паллант напоминает ему о гостеприимстве Эвандра (X. 460). Однако гостеприимство было оказано и Энею — в день праздника, посвящённого Геркулесу. Я не случайно сближаю Энея и Геркулеса в их отношении к Эвандру и его сыну Палланту. Принимая юного Палланта в ученики, Эней вступил в отношения, сходные с теми, которые Паллант в своей молитве приписывает Геркулесу.
Однако есть разница и отличие. Отношения Палланта и Энея с самого начала включают эмоциональную привязанность младшего к старшему. Эти отношения даже коренятся в далёком прошлом. В юности Эвандр повстречался с Приамом и Анхизом и был глубоко восхищён — причём большее восхищение вызвал у него последний, а вовсе не царь Трои (видимо, Эвандр был весьма проницателен, VIII. 161—
Интерес Палланта к миру взрослых не может не встревожить читателя, поскольку отъезд подающего надежды юноши из дома был омрачён страхом пожилого Эвандра: Вергилий предваряет воздействие смерти Палланта на его отца, когда описывает, как в день их отъезда старый царь сперва произносит прощальную речь, по накалу близкую к надгробной, а затем лишается чувств (VIII. 560—
Трагизм ещё более нагнетается в сцене отъезда (VIII. 585—
Если Паллант таким образом оказывается в центре эмоционального внимания Энея (и нашего внимания) и занимает место сына в обычных отношениях отца и сына, не следует удивляться тому, что Юл-Асканий, настоящий сын Энея, остаётся за сценой. На это можно возразить, что в VIII книге Юл остаётся охранять троянский лагерь. Но вряд ли это было главным мотивом Вергилия, поскольку (a) обычно Эней не выпускает его из виду надолго (не упомянуто даже их прощание); (b) в книге IX Юл играет не слишком важную роль в обороне с.208 троянского лагеря в отсутствие отца, что вполне естественно в столь юном возрасте (ср. puer, IX. 641; 656). Его спасение зависит от возвращения отца (IX. 257), и он может лишь позвать на помощь (224—
Впрочем, Юл тоже удостаивается внимания богов. Аполлон следит за тем, чтобы этот первый «Юлий» (ср. I. 288) убил не более одного насмехающегося рутула. Затем он обращается к «мальчику» как к «потомку и предку богов» (то есть, согласно Сервию, предку Гая Юлия Цезаря и Августа: dis genite et geniture deos, IX. 642) на пути к звёздам (sic itur ad astra, 641). Такую характеристику Юлу даёт поистине надёжный, божественный источник. В конце концов, Аполлон — личный покровитель бога-потомка, то есть Августа. Поэтому Аполлон не упускает возможности вставить пророчество о мире и расширении державы в эпоху Августа (643 сл.).
Это проясняет для нас драматургию Вергилия. Хотя Юл выпадает из поля зрения своего отца в VIII, IX и X книгах, читатель Вергилия не должен забывать о том, что он служит важным звеном в цепи рода Юлиев, что является политической целью (telos) «Энеиды».
Но осторожно созданный вакуум в привязанностях Энея временно (или, можно сказать, до конца эпоса) заполняет Паллант, и на представление читателя об их взаимоотношениях влияют живые описания отношений Юпитера и Геркулеса, Юпитера и Сарпедона, Эвандра и Палланта, Анхиза и Энея, Энея и Юла.
Отмечая здесь стратегический замысел Вергилия, можно сделать вывод, что в момент смерти Палланта читатель должен рассматривать Энея как скорбящего отца, и даже более того: читатель к этому времени будет подготовлен для того, чтобы сочувствовать Энею и воспринимать происходящее так же, как и он.
Рамки статьи не позволяют включить в неё подробное исследование того, под каким углом Вергилий желает показать читателю жестокое сражение Энея после смерти Палланта. Достаточно сказать, что вопреки многим интерпретациям (предложенным в основном школой «двух голосов»), внимательное прочтение контекста и авторских комментариев даёт нам позитивную картину.
Если цепь внешних событий, ведущих к смерти Турна в XII книге, запущена, в нашем понимании, бесчеловечным деянием Турна в X книге, то вторая цепь, незаметно направляющая чувства и подсознательные влечения читателя, начинается много раньше, в VIII книге, где пристрастность Вергилия в пользу Юлиев оказывается с.209 гораздо более действенной (и продуктивной), а также гораздо более утончённой, чем полагают исследователи, склонные сбрасывать её со счетов.
Кроме того, следует добавить, что отведённая Энею роль нового Ахилла, обязанного отомстить за нового Патрокла новому Гектору (что справедливо отмечается в исследованиях, например, в комментарии Клингнера к XII книге)43 коренится в изначальной привязанности к нему Палланта в VIII книге, то есть уже в тех временах, когда только начинает разгораться неодолимая ярость другого «нового Ахилла», предсказанного Сивиллой, то есть Турна. Чтобы понять замысел «Энеиды», необходимо увидеть, что Турн назван Ахиллом не только в том смысле, что он возрождает и возобновляет прошлую угрозу для троянцев, но и в том смысле, что он изначально обречён пасть от руки ещё более великого героя, так сказать, нового супер-Ахилла, то есть Энея. В соответствии с новейшими исследованиями творчества Вергилия мы ещё раз подчёркиваем, что Вергилий представляет Энея как полноценного гомеровского бойца, который, свершая отмщение за Палланта, берёт на себя ту роль, которая не досталась ему в «Илиаде» — роль Ахилла, величайшего воина44.
IV
Таким образом, в заключение можно сказать, что в нашем исследовании мы проследили три (из по меньшей мере четырёх) тем, которые сходятся вместе в финале «Энеиды»:
(1) Наступают неизбежные последствия нарушения перемирия, заключённого в XII книге ради поединка. Впрочем, можно увидеть, что эта цепь событий начинается гораздо раньше, если вспомнить, что в книге XI Вергилий описывает заседание совета царя Латина, где Турн даёт обещание, нарушенное им впоследствии.
Здесь, в сфере политических и международных отношений позиция Энея позволяет ему проявить милосердие (clementia) в отношении побеждённого и униженного врага.
(2) Отомщено убийство Палланта, совершённое Турном в X книге! Здесь у Энея нет выбора, он должен свершить (и охотно свершает) возмездие за это убийство, тем более, что Эвандр, отец Турна, возложил на него эту задачу как с.210 священный долг, от которого нельзя уклониться (можно вспомнить слово immolat «приносит в жертву», XII. 949): «Долг за мечом твоим остается. / Турна ты должен отцу и сыну» (XI. 178 сл.).
В сфере мести Турн — хоть он и апеллирует к Анхизу, отцу Энея, и Давну, собственному отцу, — утратил всякое право на пощаду, ибо сам тяжко согрешил против священных отношений отца и сына, когда убил сына, чтобы причинить боль отцу.
(3) И, наконец, нас, читателей, Вергилий ещё с VIII книги осторожно и незаметно подводит к тому, что мы разделяем острую боль Энея при виде перевязи Палланта, saevi monimenta doloris (XII. 945). Мы ощущаем его чувства, ибо искусство поэта, проводника душ, заставило нас полюбить Палланта так же, как любит его Эней, и увидеть в нём некую замену Юла.
Лучший ключ к пристрастиям поэта содержится в тех пассажах, где он пытается повлиять на подсознание читателя.
Мой вывод заключается в том, что Вергилий не просто полностью одобряет поступок Энея, убивающего Турна (и желает вызвать у читателя такое же одобрение), но и считает его единственно возможным морально обоснованным финалом эпоса. Стоит задаться вопросом, в какой мере он даже здесь верно служит императору, который счёл недопустимым проявить милосердие к убийцам своего приёмного отца (как и ко многим их сторонникам).
Но сперва, поскольку я в самого начала оговорил, что в этой статье не говорится ничего принципиально нового об «Энеиде», читатель позволит мне упомянуть о том, что представленное здесь истолкование соответствует одной из самых ранних известных нам интерпретаций финальной сцены. По словам античного комментатора Сервия (ad XII. 940), финальная сцена прославляет Энея двояким образом. Он проявляет благочестие (pietas) дважды: когда обдумывает возможность помиловать Турна и когда выполняет наказ Эвандра и убивает Турна. Omnis intentio ad Aeneae pertinet gloriam[14].
Эту цитату можно сопоставить с утверждением Пропеция (II. 1. 42, процитировано во введении), что в эпосе Эней описан так, чтобы умножить славу Августа (или заложить её основание). Если рассмотреть вопрос под таким углом, то трудно не расценить достойную мотивацию Энея как предположительно подходящую аналогию для чувств его потомка (а мифические противники Энея служат наставлением в вопросе о том, как нам оценивать вину исторических противников, с которыми пришлось с.211 столкнуться Октавиану). В конечном счёте, это предположение обречено остаться предположением. Но оно хорошо объясняет осторожную попытку Вергилия добиться от читателя высокой оценки поведения, чувств, настроения, эмоций и мотивов основателя рода Юлиев в тяжёлых обстоятельствах, которые, по крайней мере внешне, будто бы допускают по меркам нашего (и тогдашнего) времени более мягкое поведение или иное решение.
Гораций пишет (Carm. I. 2. 44), что Меркурий-Октавиан в своём человеческом воплощении позволил называть себя «мстителем за (его приёмного отца) Цезаря». Представляется, что, помещая предка Августа в сопоставимый (и благоприятный) контекст мщения, Вергилий желает не только привлечь читателя на сторону Энея и показать, что его действия справедливы. Он ещё и хочет убедить нас, что защита священных уз отца и сына оправдывает безжалостное отношение ко всякому человеку или партии, который применил насилие к любому из членов этого родства.
Трудно себе представить, чтобы Августа не удовлетворил новый римский эпос и то незаметное руководство, которое новый Гомер дал римскому народу. На протяжении многих лет император, лично и через Мецената, проявлял огромный интерес к продвижению этой работы. Умирая, поэт считал свой эпос незаконченным и не подлежащим публикации (он рассчитывал отделывать его ещё три года). Однако Август лично проследил, чтобы его труд был опубликован.
Он наверняка чувствовал, что его интерес вознаграждён. По крайней мере, Овидий считал именно так. Обращаясь к Августу (Trist. II. 533), он называет Вергилия «автором… твоей “Энеиды”» (tuae… Aeneidos auctor).
ПРИМЕЧАНИЯ
Италии он будет верный щит, Той, для которой умерла Камилла, И Эвриал, и Турн, и Нис убит. (Перевод М. Лозинского) |