История Рима от основания города

Книга XXXI, гл. 12

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

12. (1) В сена­те про­чи­та­но было пись­мо Квин­та Мину­ция — пре­то­ра, ведав­ше­го Брут­ти­ем. «Ночью в Локрах, — писал он, — из сокро­вищ­ни­цы хра­ма Про­зер­пи­ны похи­ще­ны день­ги; ника­ких сле­дов, кото­рые помог­ли бы най­ти зло­умыш­лен­ни­ков, нет». (2) Сена­то­ры при­шли в него­до­ва­ние: совсем недав­но так мно­го шуму наде­ла­ло пре­ступ­ле­ние Пле­ми­ния58; выхо­дит, постиг­шая его кара так и не послу­жи­ла нико­му остраст­кой, свя­тотат­ства про­дол­жа­ют­ся и про­дол­жа­ют­ся. (3) Сенат пору­чил кон­су­лу Гаю Авре­лию напи­сать в Брут­тий пре­то­ру пись­мо тако­го содер­жа­ния: «Сена­ту угод­но, чтобы след­ст­вие по делу об ограб­ле­нии сокро­вищ­ни­цы велось так же, как три года назад вел подоб­ное дело пре­тор Марк Пом­по­ний59; (4) день­ги, какие най­дут, воз­вра­тить в храм; недо­ста­чу, слу­чись тако­вая, вос­пол­нить; для очи­ще­ния осквер­нен­но­го хра­ма, если пре­тор сочтет это необ­хо­ди­мым, про­ве­сти иску­пи­тель­ные обряды, как были они уста­нов­ле­ны в про­шлый раз пон­ти­фи­ка­ми». (5) Свя­тотат­ство это над­ле­жа­ло иску­пить тем более, что в те же при­мер­но дни во мно­гих местах явле­ны были зна­ме­ния. В Лука­нии, как сооб­ща­ли, пыла­ло небо; в При­верне при без­вет­рен­ной и ясной пого­де целый день сто­я­ло в небе баг­ро­вое солн­це; (6) в Лану­вии в хра­ме Юно­ны Спа­си­тель­ни­цы60 вне­зап­но послы­шал­ся сре­ди ночи оглу­ши­тель­ный гро­хот; все чаще то живот­ные, то жен­щи­ны при­но­си­ли зло­ве­щий мерз­кий плод: в Сабин­ской обла­сти явил­ся на свет мла­де­нец непо­нят­но­го пола, не муж­ско­го и не жен­ско­го; отыс­ка­ли и еще одно­го дву­по­ло­го, дожив­ше­го уже до шест­на­дца­ти лет. (7) Во Фру­зи­ноне родил­ся ягне­нок со сви­ной голо­вой, в Сину­эс­се — поро­се­нок с чело­ве­чьей; в Лука­нии на обще­ст­вен­ном поле — жере­бе­нок о пяти ногах. (8) Без­образ­ные эти созда­ния каза­лись гнус­ны­ми порож­де­ни­я­ми запу­тав­шей­ся при­ро­ды. Наи­боль­шее отвра­ще­ние вызы­ва­ли полу­муж­чи­ны-полу­жен­щи­ны, их при­ка­за­ли тот­час же вывез­ти в море, как посту­пи­ли уже одна­жды с таки­ми чуди­ща­ми неза­дол­го до того, в кон­суль­ство Гая Клав­дия и Мар­ка Ливия61. (9) Децем­ви­рам, одна­ко же, пове­ле­ли спра­вить­ся об этих зна­ме­ни­ях в Кни­гах62. По кни­гам выхо­ди­ло: сле­ду­ет испол­нить те же обряды, какие испол­ня­лись и преж­де, да, кро­ме того, ска­за­ли децем­ви­ры, надо, чтобы три хора по девя­ти дев про­шли по все­му горо­ду, рас­пе­вая свя­щен­ный гимн, и была бы дара­ми уми­ло­стив­ле­на Юно­на Цари­ца63. (10) Кон­сул Гай Кор­не­лий[1] следил, чтобы все это с.14 было испол­не­но в точ­но­сти, как пове­ле­ли жре­цы-децем­ви­ры. В про­шлый раз пели гимн, сло­жен­ный Ливи­ем64, на сей раз гимн сло­жил Пуб­лий Лици­ний Тегу­ла.

12. Lit­te­rae dein­de in se­na­tu re­ci­ta­tae sunt Q. Mi­nu­cii prae­to­ris, cui Brut­tii pro­vin­cia erat: pe­cu­niam Loc­ris ex Pro­ser­pi­nae then­sau­ris noc­te clam sub­la­tam, nec ad quos per­ti­neat fa­ci­nus ves­ti­gia ul­la ex­ta­re. [2] In­dig­ne pas­sus se­na­tus non ces­sa­ri ab sac­ri­le­giis, et ne Ple­mi­nium qui­dem, tam cla­rum re­censque no­xae si­mul ac poe­nae exemplum, ho­mi­nes de­ter­re­re. [3] C. Aure­lio con­su­li ne­go­tium da­tum ut ad prae­to­rem in Brut­tios scri­be­ret se­na­tui pla­ce­re, quaes­tio­nem de ex­pi­la­tis then­sau­ris eodem exemplo ha­be­ri quo M. Pom­po­nius prae­tor trien­nio an­te ha­buis­set; [4] quae in­ven­ta pe­cu­nia es­set, re­po­ni; si quo mi­nus in­ven­tum fo­ret, exple­ri, ac pia­cu­la­ria, si vi­de­re­tur, si­cut an­te pon­ti­fi­ces cen­suis­sent, fie­ri. [5] Cu­ram ex­pian­dae vio­la­tio­nis eius templi pro­di­gia etiam sub idem tem­pus plu­ri­bus lo­cis nun­tia­ta ac­cen­de­runt. In Lu­ca­nis cae­lum ar­sis­se ad­fe­re­bant, Pri­ver­ni se­re­no per diem to­tum rub­rum so­lem fuis­se, [6] La­nu­vi in templo Sos­pi­tae Iuno­nis noc­te stre­pi­tum in­gen­tem exor­tum. Iam ani­ma­lium obsce­ni fe­tus plu­ri­bus lo­cis nun­tia­ban­tur: in Sa­bi­nis in­cer­tus in­fans na­tus, mas­cu­lus an fe­mi­na es­set, al­ter se­de­cim iam an­no­rum item am­bi­guo se­xu in­ven­tus; [7] Fru­si­no­ne ag­nus cum suil­lo ca­pi­te, Si­nues­sae por­cus cum ca­pi­te hu­ma­no na­tus, in Lu­ca­nis in ag­ro pub­li­co ecu­leus cum quin­que pe­di­bus. [8] Foe­da om­nia et de­for­mia er­ran­tis­que in alie­nos fe­tus na­tu­rae vi­sa; an­te om­nia abo­mi­na­ti se­mi­ma­res ius­si­que in ma­re ex­templo de­por­ta­ri, si­cut pro­xi­me C. Clau­dio M. Li­vio con­su­li­bus de­por­ta­tus si­mi­lis pro­di­gii fe­tus erat. [9] Ni­hi­lo mi­nus de­cem­vi­ros adi­re lib­ros de por­ten­to eo ius­se­runt. De­cem­vi­ri ex lib­ris res di­vi­nas eas­dem quae pro­xi­me se­cun­dum id pro­di­gium fac­tae es­sent im­pe­ra­runt. Car­men prae­te­rea ab ter no­ve­nis vir­gi­ni­bus ca­ni per ur­bem ius­se­runt do­num­que Iuno­ni re­gi­nae fer­ri. [10] Ea uti fie­rent, C. Aure­lius con­sul ex de­cem­vi­ro­rum res­pon­so cu­ra­vit. Car­men, si­cut pat­rum me­mo­ria Li­vius, ita tum con­di­dit P. Li­ci­nius Te­gu­la.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 58Подроб­ный рас­сказ о скан­даль­ном деле Пле­ми­ния, Сци­пи­о­но­ва лега­та, совер­шив­ше­го в 205—204 гг. до н. э. ряд пре­ступ­ле­ний в Локрах, гре­че­ском горо­де в Южной Ита­лии, где он огра­бил свя­ти­ли­ще Про­зер­пи­ны (т. е. Пер­се­фо­ны), о рас­сле­до­ва­нии это­го дела, воз­вра­ще­нии сокро­вищ и каре, постиг­шей винов­ни­ков, см.: XXIX, 8—9, 16, 4 — 22, 10.
  • 59Мар­ку Пом­по­нию Мато­ну, пре­то­ру, управ­ляв­ше­му в 204 г. до н. э. Сици­ли­ей, сенат пору­чил рас­сле­до­вать дело о пре­ступ­ле­ни­ях Пле­ми­ния и воз­мож­ной при­част­но­сти к ним Пуб­лия Сци­пи­о­на (буду­ще­го Афри­кан­ско­го). Пом­по­нию уда­лось завер­шить рас­сле­до­ва­ние это­го скольз­ко­го дела, добив­шись воз­вра­ще­ния хра­му похи­щен­ных денег и самой суро­вой кары Пле­ми­нию с сообщ­ни­ка­ми, но ничем не затро­нув Сци­пи­о­на. См.: XXIX, 20—21. После это­го Пом­по­ний был при­гла­шен Сци­пи­о­ном участ­во­вать в пере­пра­ве его вой­ска в Афри­ку — см.: XXIX, 24, 8; XXX, 2—3.
  • 60Храм Юно­ны Спа­си­тель­ни­цы (Соспи­ты) нахо­дил­ся в Лану­вии (город на южном склоне Аль­бан­ской горы при­мер­но в 30 км от Рима). Культ этой боги­ни был сре­ди дру­гих древ­ней­ших латин­ских усво­ен рим­ля­на­ми (см.: VII, 14, 2; рим­ские кон­су­лы совер­ша­ли здесь еже­год­ные жерт­во­при­но­ше­ния).
  • 61Кон­су­лы 207 г. до н. э. См.: XXVII, 36, 10.
  • 62К Сивил­ли­ным кни­гам про­ро­честв обра­ща­лись по реше­нию сена­та, чтобы через жре­цов-децем­ви­ров узна­вать, чем и как уми­ло­сти­вить богов.
  • 63Культ Юно­ны Цари­цы был пере­не­сен в Рим в 392 г. до н. э. из Вей; храм ей в Риме был соору­жен на Авен­тине. См.: V, 21—23; 31, 3. Об обрядах, справ­ляв­ших­ся по пово­ду подоб­ных же зна­ме­ний, см.: XXVII, 37, 5—15. Там же рас­ска­зы­ва­ет­ся о пер­вом шест­вии деву­шек к хра­му Юно­ны Цари­цы с пени­ем гим­на в ее честь (в 207 г. до н. э.).
  • 64Ливий Анд­ро­ник, грек родом, отпу­щен­ник рим­ско­го сена­то­ра, поло­жил нача­ло рим­ской поэ­зии (подроб­ней см. при­меч. 178 к кн. XXVII). Пуб­лия Лици­ния Тегу­лу ино­гда пред­по­ло­жи­тель­но отож­дествля­ют с поэтом-комедио­гра­фом Лици­ни­ем Имбри­ком (о нем см.: Авл Гел­лий, XIII, 23 (22); XV, 24).
  • [1]В ори­ги­на­ле C. Aure­lius con­sul — «кон­сул Гай Авре­лий». — Прим. ред. сай­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003113 1364003114 1364003115