52. (53) 173 Консуляр Авиола 338 вновь ожил на погребальном костре, но сгорел заживо, так как из-за очень сильного пламени ему не смогли помочь. Рассказывают, что подобный случай произошел и с бывшим претором Л. Ламией 339. Но занимавший должность претора Г. Элий Туберон был возвращен с погребального костра, как сообщают Мессала, Руф и многие другие. Такова судьба смертных. Мы рождаемся для этих и подобных ударов судьбы, так что человеку нельзя верить даже смерти.
174 Среди других примеров я обнаружил, что душа Гермотима из Клазомены покинула его тело, долго блуждала и при этом сообщала из отдаленных мест многое, чего не мог знать никто иной, кроме того, кто сам там был. Тем временем тело его находилось в полумертвом состоянии, пока, наконец, его враги, которых называли кантаридами 340, не сожгли его, лишив тем самым вернувшуюся душу как бы ее оболочки. В Проконнесе видели, будто бы у Аристея душа в образе ворона вылетела изо рта. Вслед за этим рассказывают еще много баснословных вещей.
175 Нечто подобное я узнал и от Эпименида из Кносса 341, который сообщает, что он, будучи мальчиком, сильно устав от жары и ходьбы, проспал в пещере 57 лет, а когда проснулся, удивился изменению окружавших его вещей, как будто пробудился на следующий день. После этого за такое же количество дней 342 он превратился в старика, однако прожил 157 лет. Женский пол, кажется, особенно подвержен этому недугу 343 при повороте матки, но если она выпрямляется, то жизнь снова возвращается. Этой темы касается столь знаменитое у греков сочинение Гераклида 344 о женщине, которая после семи дней бездыханного состояния вновь вернулась к жизни.
176 Варрон также сообщает, что в то время, когда он в качестве вигинтивира 345 производил раздел полей в Капуе, один человек, который был вынесен на форум для погребения, вернулся домой пешком; что то же самое случилось в Аквине 346; и что в Риме Корфидий, муж своей тетки, после того как похороны уже были организованы, ожил, и локатор 347 был им похоронен.
177 Он же (Варрон) прибавляет и другие чудесные случаи, которые следует передать полностью. Из двух братьев Корфидиев из сословия всадников старшему случилось как бы умереть, и после вскрытия завещания младший брат, назначенный наследником, организовал похороны. Между тем старший брат, который казалось бы умер, созывает слуг, хлопая в ладоши, и рассказывает, будто он пришел от своего брата, который поручил ему заботу о своей дочери, кроме того указал, в каком месте он зарыл золото без свидетелей, и просил устроить ему такие похороны, какие он приготовил. Когда он это рассказывал, слуги его младшего брата сообщили, что тот внезапно умер, а золото оказалось там, где он указал.
178 Жизнь полна такими предсказаниями, но их следует опустить, так как они чаще всего оказываются ложными, как мы покажем с помощью одного замечательного примера. Во время Сицилийской войны Габиен, очень храбрый моряк Цезаря, взятый в плен Секстом Помпеем 348, пролежал на берегу целый день, после того как ему, по приказу последнего, была перерезана шея так, что она едва соединялась с телом. Позднее, когда наступил вечер, стонами и мольбами он просил собравшуюся вокруг него толпу людей передать Помпею, чтобы он сам к нему пришел или послал кого-нибудь из своих приближенных, так как он вернулся из преисподней и хотел бы кое-что сообщить.
179 Помпей послал многих из своих друзей, которым Габиен сказал, что подземным богам нравятся благочестивые планы Помпея 349, поэтому они исполнятся по его желанию. Это велено было ему сообщить, а в доказательство истины он тотчас после исполнения поручения испустил дух. И это так и произошло. Есть еще примеры людей, которых видели после похорон, но мы оставим их, ибо нашей целью являются творения природы, а не чудеса.
|
52. (53) [173] Aviola consularis in rogo revixit et, quoniam subveniri non potuerat praevalente flamma, vivus crematus est. similis causa in L. Lamia praetorio viro traditur. nam C. Aelium Tuberonem praetura functum a rogo relatum Messala Rufus et plerique tradunt. haec est condicio mortalium. ad has et eius modi occasiones fortunae gignimur, uti de homine ne morti quidem debeat credi.
[174] reperimus inter exempla Hermotimi Clazomenii animam relicto corpore errare solitam vagamque e longinquo multa adnuntiare, quae nisi a praesente nosci non possent, corpore interim semianimi, donec cremato eo inimici, qui Cantharidae vocabantur, remeanti animae veluti vaginam ademerint; Aristeae etiam visam evolantem ex ore in Proconneso corvi effigie, magna quae sequitur hanc fabulositate.
[175] quam equidem et in Gnosio Epimenide simili modo accipio, puerum aestu et itinere fessum in specu septem et quinquaginta dormisse annis, rerum faciem mutationemque mirantem velut postero die experrectum, hinc pari numero dierum senio ingruente, ut tamen in septimum et quinquagesimum atque centesimum vitae duraret annum. feminarum sexus huic malo videtur maxime opportunus conversione volvae, quae si corrigatur, spiritus restituitur, huc pertinet nobile illud apud Graecos volumen Heraclidis septem diebus feminae exanimis ad vitam revocatae.
[176] Varro quoque auctor est XXviro se agros dividente Capuae quendam, qui efferretur foro, domum remeasse pedibus. hoc idem Aquini accidisse. Romae quoque Corfidium, materterae suae maritum, funere locato revixisse et locatorem funeris ab eo elatum.
[177] adicit miracula, quae tota indicasse conveniat: e duobus fratribus equestris ordinis Corfidiis maiori accidisse ut videretur expirasse, apertoque testamento recitatum heredem minorem funeri institisse; interim eum, qui videbatur exstinctus, plaudendo concivisse ministeria et narrasse a fratre se venisse, commendatam sibi filiam ab eo, demonstratum praeterea quo in loco defodisset aurum nullo conscio, et rogasse ut iis funebribus, quae comparasset, efferretur. hoc eo narrante fratris domestici propere adnuntiavere exanimatum illum, et aurum ubi dixerat repertum est.
[178] plena praeterea vita est his vaticiniis, sed non conferenda, cum saepius falsa sint, sicut ingenti exemplo docebimus. bello Siculo Gabienus Caesaris classium fortissimus, captus a Sexto Pompeio, iussu eius incisa cervice et vix cohaerente, iacuit in litore toto die. deinde, cum advesperavisset, gemitu precibusque congregata multitudine petiit uti Pompeius ad se veniret aut aliquem ex arcanis mitteret; se enim ab inferis remissum habere quae nuntiaret.
[179] misit plures Pompeius ex amicis, quibus Gabienus dixit inferis dis placere Pompei causas et partes pias; proinde eventum futurum quem optaret: hoc se nuntiare iussum; argumentum fore veritatis quod peractis mandatis protinus expiraturus esset. idque ita evenit. post sepulturam quoque visorum exempla sunt, nisi quod naturae opera, non prodigia, consectamur.
|