Естественная история

Кн. IX, гл. 54

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 1: Сб. статей. — Москва, «Наука», 1995. С. 141—190.
Перевод с латинского и комментарии Г. С. Литичевского.
При переводе использованы издания: C. Plinius Secundus. Naturalis historia / Ed. Mayhoff. Lipsiae, 1897; Pliny the Elder. Natural history / Ed. Rackham. L., 1940. Vol. 3; Pline l’Ancien. Histoire naturelle / Ed. E. de Saint-Denis. P., 1955.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 54. (79) 168 Сер­гий Ора­та был пер­вым, кто устро­ил сад­ки для уст­риц в сво­ем име­нии в Бай­ях, во вре­ме­на ора­то­ра Луция Крас­са, перед вой­ной с мар­са­ми, и не из-за чре­во­уго­дия, а из-за жад­но­сти, ведь изо­бре­те­ния подоб­но­го рода дава­ли ему боль­шие дохо­ды — как напри­мер, вися­чие бас­сей­ны, кото­рые впер­вые изо­брел тоже он; устра­и­вал их на вил­лах, пус­кал таким обра­зом пыль в гла­за, а потом эти же вил­лы пере­про­да­вал. Он пер­вый объ­явил, что уст­ри­цы из Лук­рин­ско­го озе­ра самые вкус­ные, ведь водя­ные живот­ные одно­го вида в каком-то одном или дру­гом месте быва­ют осо­бен­но хоро­ше­го каче­ства, так напри­мер,
  • 169 волк-рыба в Тиб­ре меж­ду дву­мя моста­ми187, кам­ба­ла в Равен­не, муре­на в Сици­лии, стер­лядь на Родо­се, и что-нибудь в том же роде мож­но ска­зать и о дру­гих видах рыб, но здесь не место пере­чис­лять все повар­ские суж­де­ния. Еще не поко­ри­лись бри­тан­ские бере­га, когда Ора­та сде­лал извест­ны­ми досто­ин­ства­ми Лук­рин­ско­го озе­ра. После это­го реши­ли, что ездить за уст­ри­ца­ми в Брун­ди­зий — это слиш­ком доро­го­сто­я­щее заня­тие, и чтобы не было сопер­ни­че­ства меж­ду дву­мя отмен­ны­ми на вкус уст­ри­ца­ми, уяс­ни­ли недав­но, что голод­ных уст­риц, исто­щен­ных во вре­мя дол­гой достав­ки из Брун­ди­зия, мож­но откарм­ли­вать, поме­щая их в Лук­рин­ское озе­ро.
  • (80) 170 Тогда же Лици­ний Муре­на устро­ил самый пер­вый садок для всех осталь­ных рыб, и его при­мер имел таких выдаю­щих­ся после­до­ва­те­лей, как Филипп и Гор­тен­зий. А Лукулл при­ка­зал даже про­ру­бить гору в окрест­но­стях Неа­по­ля, что обо­шлось ему доро­же, чем стро­и­тель­ство самой вил­лы, но зато к ней был про­ло­жен канал, кото­рый откры­вал доступ мор­ской воде, и пото­му Пом­пей Вели­кий назы­вал Лукул­ла рим­ским Ксерк­сом188. После смер­ти Лукул­ла рыбы из его сад­ков были про­да­ны за сорок тысяч сестер­ци­ев.
  • 54. (79) [168] Ostrea­rum vi­va­ria pri­mus om­nium Ser­gius Ora­ta in­ve­nit in Ba­iano aeta­te L. Cras­si ora­to­ris an­te Mar­si­cum bel­lum, nec gu­lae cau­sa, sed ava­ri­tiae, mag­na vec­ti­ga­lia ta­li ex in­ge­nio suo per­ci­piens, ut qui pri­mus pen­si­les in­ve­ne­rit ba­li­neas, ita man­go­ni­ca­tas vil­las su­bin­de ven­den­do. is pri­mus op­ti­mum sa­po­rem ostreis Luc­ri­nis adiu­di­ca­vit, quan­do eadem aqua­ti­lium ge­ne­ra aliu­bi at­que aliu­bi me­lio­ra,
  • [169] si­cut lu­pi pis­ces in Ti­be­ri am­ne in­ter duos pon­tes, rhom­bus Ra­ven­nae, mu­re­na in Si­ci­lia, elops Rho­di, et alia ge­ne­ra si­mi­li­ter, ne cu­li­na­rum cen­su­ra pe­ra­ga­tur. non­dum Bri­tan­ni­ca ser­vie­bant li­to­ra, cum Ora­ta Luc­ri­na no­bi­li­ta­bat. pos­tea vi­sum tan­ti in extre­mam Ita­liam pe­te­re Brun­di­sium ostreas, ac, ne lis esset in­ter duos sa­po­res, nu­per ex­co­gi­ta­tum fa­mem lon­gae ad­vec­tio­nis a Brun­di­sio con­pas­ce­re in Luc­ri­no.
  • (80) [170] Eadem aeta­te prior Li­ci­nius Mu­re­na re­li­quo­rum pis­cium vi­va­ria in­ve­nit, cui­us dein­de exemplum no­bi­li­tas se­cu­ta est Phi­lip­pi, Hor­ten­si. Lu­cul­lus ex­ci­so etiam mon­te iux­ta Nea­po­lim maio­re in­pen­dio quam vil­lam exae­di­fi­ca­ve­rat euri­pum et ma­ria ad­mi­sit, qua de cau­sa Mag­nus Pom­pei­us Xer­xen to­ga­tum eum ap­pel­la­bat. |XL| HS e pis­ci­na ea de­functo il­lo ve­nie­re pis­ces.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 187Мно­гие авто­ры высо­ко отзы­ва­лись о досто­ин­ствах вол­ка-рыбы (оку­ня), вылов­лен­но­го в Тиб­ре меж­ду дву­мя моста­ми: Титий у Мак­ро­бия (III. 16); Гора­ций. Сати­ры. II. 2. 31; Колу­ме­ла. О зем­леде­лии, VIII. 16. Оста­ет­ся неяс­ным, какие из рим­ских мостов име­ют­ся в виду — Свай­ный и Фаб­ри­ци­ев или Свай­ный и мост Цестия.
  • 188О работах Луция Лици­ния Лукул­ла (106—56 гг. до н. э.) по устрой­ству тон­не­ля и кана­ла для пода­чи мор­ской воды в его рыб­ные сад­ки писа­ли так­же Вел­лей Патер­кул (Рим­ская исто­рия. II. 33. 4) и Плу­тарх (Лукулл. 33. 3). Срав­нил его с Ксерк­сом, пер­сид­ским царем V в. до н. э., кото­рый тоже «под­чи­нял» себе море, соглас­но Плу­тар­ху, фило­соф-сто­ик Тубе­рон.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009048 1327009049 1327009050 1327009055 1327009056 1327009057