Перевод Вячеслава Иванова.
Издание подготовили Н. И. Балашов, Дим. Вяч. Иванов,
Греческое название трагедии — «Хоэфоры» — значит «несущие погребальное возлияние». Действие происходит перед тем же дворцом Атридов, что и в «Агамемноне», а стоящий посреди орхестры алтарь призван в первой половине пьесы изображать надгробный курган.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА |
|||
Хор плакальщиц (хоэфор), невольниц царского дома, совершающих надгробные возлияния и поминальные обряды
Орест Электра Эгисф Клитемнестра Пилад Килисса, Орестова мамка Дворцовый Вратарь Раб Эгисфа. |
|||
ПРОЛОГ |
|||
В стороне от орхестры могильный курган Агамемнона; за орхестрою — дворец Атридов. На кургане стоит Орест; у подножия кургана — Пилад, юноша, на вид немного старше Ореста. Орест вооружен мечом; Пилад держит в руке два легких копья. |
|||
Орест
Подземный Гермий, отчих опекун державств, Склоняется в безмолвной молитве. Потом сходит с кургана. |
|||
10 | Но что я вижу? Шествие унылое! Выходят в покрывалах черных женщины, Обряд какой-то правят. Горе ль новое И похороны в доме? Плач творят. По ком?.. Иначе загадаю: тень отца идут Ущедрить миротворным возлиянием? Конечно, так! И в сонме не сестра ль моя, Электра?.. Всех печальней, безутешная!.. Дай помощь сыну-мстителю, воздатель Зевс! Небесным поборай мне изволением! |
||
20 | Пилад, отступим в сторону, чтоб видеть нам И слышать их: о чем творят моление? Оба отступают в сторону.
ПАРОД
Шествие плакальщиц-рабынь, предводимое Электрой,
в одежде рабыни, приближается к кургану. Хор
Строфа I
С дарами на царев курган |
||
30 | В клочьях висят, неулыбчивой скорбью раздранные, Складки черных покрывал. Антистрофа I
Вошел в царицын терем Страх, |
||
40 | Яростно кто-то гневится в подземной обители На живых своих убийц. Строфа II
И вот зачем обида этих жертв тебе, |
||
50 | Увы, очаг безрадостный! Подкопанный проклятьем дом! Пал мертвым царь, Пал на живых Мрак, и солнце потухло! Антистрофа II
К склоненью безглагольному, невольному |
||
60 | Что́ суд людей? Успех им бог, И больше бога. Правды суд Порой вершится в свете дня, Порою медлит: в сумерках Должны мы ждать. Прежде суда Ночь иных настигает. Строфа III
Но там, где крови черной напилась Земля, |
||
70 | Созрев для жатвы, колос даст.
Антистрофа III
Как пояс девства — кто расторг — расторг навек, Эпод
Но я должна |
||
80 | Иль деют зло, Спесь смирив И ненависть глотая, А слезы о доме лить, Закрывшись густой фатой, И хладом скорби тайной цепенеть без слов. ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Электра
Вы жены-полонянки, дома царского |
||
90 | Супругу от супруги»? Ибо мать их шлет. Но духа не хватает мне притворствовать, Струю священной смеси на курган лия. Скажу ль простое слово, всем обычное: «За мирное даянье воздаянье ждут Податели?» — возмездье крови вымолю!.. Хранить безмолвье? Кто зарыт без почестей, Того и жертвой чествовать безгласною? Дар выплеснуть, подобно даням, коими Мы скверну в землю гоним, а самой уйти, |
||
100 | Сосуды бросив за́ спину, не глядя вслед?.. Совет мне дайте, милые! Связует нас Одна и та же ненависть. Не бойтеся Открыть, что́ в мыслях держите! Всех рок ведет — И вольных, и живущих под чужой рукой. Поведай же, что́ знаешь, коль умней меня. Предводительница хора
Курган сей как святыню, как алтарь я чту; Электра
Предводительница хора
Лия дары, за верных, за друзей молись. Электра |
||
110 | Но кто ж из ближних, присных эти верные?
Предводительница хора
Не ты ль сама? И каждый, кто Эгисфу враг. Электра
Молиться о себе лишь, да еще о вас? Предводительница хора
О ком еще молиться, знаешь ты сама. Электра
Кого ж другого в нашем назову полку? Предводительница хора
Ореста, брата, вспомни, хоть далече он. Электра
Ореста? Хорошо ты надоумила. Предводительница хора
Убийц царевых словом помяни к тому ж. Электра
Но что про них скажу я? Научи меня. Предводительница хора
Чтоб демон посетил их, из людей ли кто. Электра |
||
120 | Судьей ли правомощным и воздателем?
Предводительница хора
Прямей скажи и проще: кто б убийц убил. Электра
Угодно ль это слово пред лицом богов? Предводительница хора |
||
123 | Нам свыше нет запрета — злом за зло платить.
Электра (ступив на могильный курган) |
||
165 | Великий вестник, небо с преисподнею | ||
124 | Связующий, подземный Гермий! Что́ скажу, | ||
125 | Поведай ты незримый, чтоб услышали Мою молитву отчие радетели; И пусть сама услышит Мать-Земля, что́ все Родит, питает, семя же берет назад. Отшедшим эту влагу лью, отца зову, |
||
130 | Отцу молюсь усердно: пожалей меня, Отец, отец! Ореста приведи домой! Нас продали. Без крова, без приюта мы. Нас мать с порога гонит. Мужа в дом взяла. Эгисф — нам отчим, недруг и губитель твой. Служу я за рабыню. На чужбине брат, Ограбленный, опальный. На роскошество Пошло их спеси, что́ стяжал трудами ты. Молю! Ореста, чудом или случаем, Родимый, возврати мне, милосердствуя! |
||
140 | Дай чище быть мне, быть святей, чем мать моя, Чтоб рук не запятнала кровь преступная. За нас моленья эти. А враги твои И наши пусть увидят день возмездия! Отмститель твой предстанет и взыскатель правд, — Убийц убьет! Во благо нам заклятие, А ворогам на пагубу проклятие! Добро же да прозябнет на лицо земли Из недр могильных, где живешь с богами ты, С великой Геей и с победной Правдою. Лию с такой молитвой возлияния. |
||
150 | А вам уставным плачем увенчать мольбу: Пеан хвалебный — скорбный плач усопшему. Электра, взошед на курган, совершает возлияния,
между тем как Хор поет плачевную песнь. Хор
Громко восплачьте плач! |
||
160 | Кто с копием в руке, Сильный муж, придет Вызволить царский дом? Скифский сгибая лук, Кто с тетивы тугой Спустит пернатую? На рукопашный суд Кто позовет врага? Электра |
||
164 | Сосудов влагу выпила Земля, и дар | ||
166 | Отцу ниспослан… Новое скажу я вам.
Предводительница хора
Что, что случилось? Трепет охватил меня. Электра
Оставил на кургане кто-то прядь волос. Предводительница хора
Мужские ль это кудри, или девичьи? Электра |
||
170 | Загадана загадка немудреная.
Предводительница хора
Меня, старухи, вижу, ты догадливей. Электра
Опричь меня, кто прядью б одарил отца? Предводительница хора
Те, кто могли бы, — вороги покойнику. Электра
И разве не подобен завиток густой… Предводительница хора
Чьим, — говори же, — чьим кудрям? Я знать хочу. Электра
Моим, рабыни! Тот же вид. Нет разницы. Предводительница хора
Так это, мнишь, Ореста потаенный дар? Электра
Кого ж другого? С братней эта прядь главы. Предводительница хора
Но как сюда, изгнанник, он прийти дерзнул? Электра |
||
180 | Сыновней жертвой юную прислал он прядь.
Предводительница хора
Опять меня печалишь. Никогда ль ему Электра
А я сама не плачу? Как увидела |
||
190 | Своих початок! Матерью зову ее, Но матернего чувства нет в безбожнице К родимым детям… Брат мой, свет очей моих, Кудрей твоих ли вижу я волну? Еще Не смею верить, но надежда шепчет: да. Увы, когда бы голосом звучащим вы, Власы, сказали, что́ мне возвещаете, Чтоб надвое, смущаясь, не гадала я! Коль враг железом вас отсек, отринула б Я льстивую отраду; коль постриг вас друг, |
||
200 | В родной печали я б нашла участника.
Предводительница хора
Но веруем, что знают боги, ветр какой, Электра
Следы!.. Еще улика!.. Очертанием |
||
210 | Как будто сняли слепок точный с ног моих!.. А сердце ноет, вихрь безумный мысль крутит… Орест
(выступая вперед) Твои молитвы — видишь, как доходчивы: Электра
Но что же ныне боги ниспослали мне? Орест
Кого так долго ты ждала, тебе предстал. Электра
Кого звала я из людей, тебе как знать? Орест
Орестов образ ты в мечтах лелеяла. Электра
Но как же ныне голод мой насытился? Орест
Вот — я! Другого брата не найдешь, сестра! Электра |
||
220 | Коварство, чужеземец, на уме твоем.
Орест
Тогда кую я ковы на себя же сам. Электра
Над горем беззащитной издеваешься. Орест
Так над своим же горем издеваюсь я. Электра
Ты, ты — Орест? Орестом назову тебя? Орест
В лицо глядишь мне — и не узнаешь меня; |
||
230 | (Твоим они подобны ль?): здесь вилась она. А плащ мой не узнала, что сама ткала? А сих зверей узоры выткал кто на нем? Электра |
||
238 | Желанный мой, любимый! Ты четырежды Оплот мой и надежда; рок и счастье! |
||
240 | Отца ты заменил мне! Ты же стал за мать Безматернему сердцу, сиротливому! И за сестру закланную один ты мне |
||
245 | Остался, верный! Брат мой, государь ты мой!
Орест |
||
233 | Приди в себя! Забыться в ликованьях Нельзя нам: зорки вороги домашние. Электра |
||
235 | Семьи родимой лучшее сокровище, Болезная надежда дома отчего! |
||
237 | Над ним ты воцаришься, витязь доблестный. | ||
244 | За нас и Мощь, и Правда. Третьим будь за нас | ||
245 | В союзе крепком сам благий, всесильный Зевс!
Орест
Зевс, Зевс всезрящий! Будь сих дел свидетелем! |
||
250 | Птенцы не оперились: не под силу им Отцовскую ловитву унести в гнездо. Тебе мы таковыми предстоим, о Зевс, Сестра и брат, сироты, дома отчего Изгнанники, без крова и без племени. Служил тебе отец наш, много жертвовал. Погибнем — сгинет с нами пресловутый род: Кто царственные дани вознесет тебе? Коль род орлиный вымрет, ты кому вручишь Свои перуны-знаменья являть земле? |
||
260 | Коль этот ствол иссохнет, — кто, как мы, богат, Чтоб жертвами прославить торжества твои? Упал наш дом, унижен; но из малых сих Останков сам, великий, вознеси его! Предводительница хора
О дети, стражи пламени родимого, Орест
Свершится, не обманет слово Локсия. |
||
270 | Он сам вещал мне, строго заповедуя, — Идти на все! Грозил он, — и от тех угроз Кровь стыла в жилах: горе мне, когда с убийц Я платы равноценной не взыщу мечом. Не буду знать, куда мне деться, мучимый Проклятьем, что пристанет, как свирепый бык. Страданьем безысходным возмещу я сам Невзысканную пеню за прощенный грех. Когда гневятся мертвые, — открыл мне бог, — Живущих посещают язвы лютые. |
||
280 | Коростом хворь насядет и вгрызется в плоть, Гнилым источит зубом человечий вид, Оденет кости белыми лохмотьями. Но язвы ль только? Вылетят Эринии Из крови отчей: их налет еще страшней. Горя во мраке, ищет неотводный взор Ослушника: так, если не искуплена Родная кровь, убитый мучит родича Стрелой ночною. Смута и безумие Его одержат; призраки кружат над ним, |
||
290 | И гонит отщепенца медножалый бич. Нет части в общей чаше таковым; и нет Им части в возлияньях; но незримый гнев Отеческий их гонит от алтарных плит. Опального кто примет гостем, общником? Так заживо умерший, чахлый остов, он Влачит до гроба, всеми проклят, свой позор. Таких вещаний кто бы не послушался? Не верь, пожалуй: действовать обязан ты. Меня к решенью все толкает, все сошлось: |
||
300 | Божественная воля; по отцу недуг Тоски неутолимой; нищета, нужда… А город отчий, славный по лицу земли! Венец похитив Трои древней, рабствовать Двум женам будет гордый Аргос?.. Иль Эгисф Мужчина? Ладно! Испытаем мужа мощь! КОММОС
Предводительница хора
Три великих сестры, три вкруг Зевса Судьбы, |
||
310 | Вопиет она так, во услышанье всем, О возмездии равном ревнуя. «Чей смертелен удар, тот смертельный удар Заслужил. Что другим причинил, претерпи!» — Трижды древнее слово нас учит. Орест
Строфа I
Словом каким наговорных чар, |
||
320 | Но опочившим предкам Живых память — угодный дар: Славы Атридов пойте! Хор
Строфа II
Усопших помысл |
||
330 | Возмущенье за страдальца: Врага сыщет обида кровных. Электра
Антистрофа I
Слышишь, родимый, дочерний стон, Предводительница хора |
||
340 | Заунывный ваш гимн вдохновляющий бог Вам иную внушит и сладчайшую песнь. Эти пени, сменив, увенчает пеан И веселья прольет новосмешанный хмель В стародавние царские чаши. Орест
Строфа III
Если б под Троей ты |
||
350 | Почтить нас поклоном. Что ты под заморским курганом, Под насыпью спишь огромной, — Не было б нам обидой. Хор
Антистрофа II
В дружине верной |
||
360 | Ибо был царем при жизни Поколенью днесь отшедших И скиптр власти держал десницей. Электра
Антистрофа III
Но и под Троей пасть |
||
370 | Страстно́й не мрачилось долей, Памятью смерти лютой! Предводительница хора
О, дитя! О счастливой ты доле поешь, |
||
380 | Сиротам его вороги вдвое.
Электра
Строфа IV
Речь твоя слух мой насквозь Хор
Строфа V
Восторга подняла б я дикий вопль, |
||
390 | Что вырваться хочет на волю: Пред кораблем мрачной души Дует злобы ярый ветр. Орест
Зевс, уравнитель судеб, Предводительница хора |
||
400 | То глубинный закон, чтоб не канула кровь, Черных капель другой за собой не влача. Пролита́я бежит, громогласно крича, И, Эринию тьмы разбудив от дремы, На губителя гибель накличет. Электра
Увы, о властодержцы нижних царств! |
||
410 | Беспомощным где главу склонить, Зевс?
Хор
Антистрофа V
Так сердце и захолонет, едва Антистрофа VI
Какое слово скажет: что́ обид |
||
420 | Напрасна лесть: лаской их покрыть нельзя! Как лютый зверь, хищный волк, Немилостив дух ее и злобен. Хор
Строфа VII
Я в грудь бия, творила жен арийских плач, Электра |
||
430 | О, мать моя, злая мать, Ты смела вынос обратить в бесчестие! Без граждан, без друзей, Без плача, без молитв, |
||
434 | Безбожница, в прах зарыть владыку!
Хор |
||
439 | Без почести ль только был зарыт царь? Нет! — все узнай: был он искалечен! На жизнь твою тем навесть Укор и тень мнила мать. Ты слышишь ли отчий срам последний? Электра
Антистрофа VII
Вот что с отцом творили. Я ж, презренная, |
||
450 | И дочери бесчестье запиши, судья!
Хор
Все слышал ты. В мысль твою |
||
455 | Рок быть велит. Мощь сбери пред битвой.
Орест |
||
435 | Все горе ты, весь позор сказала; Но отчее не сойдет бесчестье Ей даром с рук. Все свершит Моей рукой суд богов. |
||
439 | Убив ее, пусть и сам погибну.
Предводительница хора |
||
476 | (О, блаженный собор, в преисподней живой! Умоленью внемли, укрепленье пошли Агамемнона чадам к победе. Орест
Строфа VIII
Тебя зову: с нами будь, отец, отец! Электра
С рыданьем дочь брату вторит: с нами будь! Предводительница хора
И купно все, царь, взываем: с нами будь! Хор
Услышь мольбу: на свет восстань! |
||
460 | Будь на врага союзник!
Орест
Антистрофа VIII
Да с Гневом Гнев, с Местью Месть завяжет бой! Электра
Свой правый меч дайте нам, воздатели! Предводительница хора
От этих клятв трепет в сердце мне вошел. Хор
Давно предназначенье ждет: Орест и Электра всходят на курган.
Хор
Строфа IX
О, родовой недуг, |
||
470 | Неусыпимый веред!
Антистрофа IX
В язвину вложит кто Предводительница хора
О блаженный собор, в преисподней живой! Орест и Электра сходят с кургана.
Орест
Отец, умерший смертию не царственной, |
||
480 | Свой дом и царство мне верни, наследнику.
Электра
Меня ж, молю, родитель, в мужнин дом введи, Орест
Тогда устроят пиршества уставные Электра
И я, в день свадьбы, из надела дочери, Орест
Земля! Отца воздвигни — стать за мной в бою! Электра |
||
490 | Одень, о Персефона, в светлый зрак его!
Орест
Воспомни о купели роковой, отец! Электра
Воспомни покрывало смертоносное! Орест
Некованые путы, крепче медных уз! Электра
Коварной паутины ткани плотные. Орест
Обиду вспомнив, грозный, не воспрянешь ли? Электра
Главы ль не приподымешь над холмом, отец? Орест
Пошли нам Правду мстящую в союзницы, Электра |
||
500 | Услышь мой вопль последний, вопль отчаяния! Твои птенцы стенают на холму твоем: Сестру и брата вместе пожалей отец! Не дай иссякнуть семени Пелопсову, Чтоб ты в потомках новых и по смерти жил. Зане усопших имя и дела звучат, Живые в детях: пробки так пловучие Спасают невод, в глубь морей закинутый. Отец, не за себя лишь, — за тебя скорбим: Спасая нас, не сам ли ты спасаешься? Предводительница хора |
||
510 | Многоречивый не был неуместен плач: Вы холм почтили, долго не оплаканный. Но сердце ты на подвиг укрепил, Орест: За дело ж, с богом! Время испытать судьбу! Орест
Пора! Но прежде, — мой вопрос не в сторону |
||
520 | Хоть все пожертвуй, кро́ви ты, что́ пролил сам, Не выкупишь, напрасна трата, кончено! Открой же, если знаешь, что мне должно знать. Предводительница хора
Все знаю, сын мой, — ведь сама все видела. Орест
Дословно мне царицын передай рассказ. Предводительница хора
Приснилось ей, что змия родила она… Орест
Что дальше ей помнилось, чем все кончилось? Предводительница хора
И будто спеленала, как дитя, его. Орест |
||
530 | Какой же пищи стал детеныш требовать?
Предводительница хора
Ей мнилось, будто кормит змия грудию. Орест
Разинул рот змееныш, укусил сосцы? Предводительница хора
И млеко кровью брызнувшей окрасилось! Орест
И вправду, мнится, нечто знаменует сон. Предводительница хора
Царица с громким криком пробудилася. Орест |
||
540 | Молю, земли сей ради и могилы сей, — О мне то сновиденье да исполнится! С моей судьбой, — толкую, — все в нем сходится: Из недр, меня родивших, вышел змий на свет; Моими пеленами был повит; грудей, Меня питавших млеком, он хватал сосцы — И вместе с млеком высосал родную кровь. Вскричала мать от боли и от ужаса: Судьба ей, видно, — выкормив чудовище, Насильственною смертью умереть. И я — |
||
550 | Тем змием обернулся! Вот что значит сон.
Предводительница хора
Скажу: да будет! В добрый час гадателем Орест
Наказ мой прост: Электра пусть домой идет; |
||
560 | Прикинемся гостями, в виде путников У двери постучимся — я и мой Пилад, Семье по хлебу-соли, по оружью друг. Нас примут за парнасцев по наречию: Обоим свычен выговор фокейский нам. Недобрым взглядом встретят нас привратники, Затем что злою силой одержим весь дом. Мы ждать у входа будем; и, приметив нас, Прохожий скажет: «Как же так? Гостей Эгисф, Молящих о ночлеге, не пускает в дверь? |
||
570 | Не слышит, что ли? Отлучился ль из дому?» Когда же я заветный перейду порог И мне в глаза метнется восседающий На отчем троне недруг, иль предстанет мне, Навстречу вышед, — так, как ты, — лицом к лицу: И молвить не успеет: «Кто ты, гость?» — как мой Меч-скороход уложит навсегда его. Потом ненасытимая Эриния И третьей крови выпьет чашу пьяную… Электра! неприметно наблюдай, чтоб все |
||
580 | Шло в доме ходом, мною предусмотренным. А вас увещеваю ограждать уста, — Не выронить бы слова не ко времени! Оставим остальное направлять тому, Кто меч вложил мне в руку и ведет меня. Орест и Пилад удаляются.
Электра входит в чертог. СТАСИМ I
Хор
Строфа I
Злых зверей, лютых змей |
||
590 | Рыщут в небе пламени. Птицы воздушные, Твари ползучие Знают, Как крутится черный смерч. Антистрофа I
Но твоих дерзких дел |
||
600 | Власть вожделения, Брака растление, — Горше, Чем страшилища пучин. Строфа II
Ведай, — |
||
610 | Дан от Мойр Мелеагру: Жить, пока головня жива, И догореть с истлевшей. Антистрофа II
Скилла, |
||
620 | Кудри бессмертья Скилла Тихо с отчей главы сняла: Душу уводит Гермий. Строфа III
Увы! К чему |
||
630 | Чья доблесть — нрав змеи, державу.
Антистрофа III
Лемносский грех — Строфа IV
Насквозь разящий острый меч |
||
645 | Что возмнит — содеет.
Антистрофа IV
Но все ж незыблем Правды столп, |
||
650 | Древних чадо в дом введет. Бездонна мысль Эринии: Ей, ночной, возмездье! ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Орест и Пилад стучатся в дворцовые двери.
Орест
Эй, отрок! Слышишь в двери стук, в срединные?.. Вратарь
Довольно, слышу! Кто такой? Откуда ты? Орест
Скажи владыкам дома, что с вестями гость |
||
660 | Проворней! Колесница Ночи близится: Пора гостям торговым якорь в пристани До утра бросить, — путникам войти под кров Странноприимцев щедрых. Госпожу зови, Иль пусть хозяин выйдет, — то приличнее. В беседе стыд и робость — что бельмо в глазу; Прямей, свободней к мужу держит слово муж, Рассказ живее, явственней свидетельство. Из дворцовых дверей выходит Клитемнестра с толпою слуг.
Клитемнестра
Скажите, гости, в чем нужда вам. Путник здесь |
||
670 | Ждут теплые купели, ложа мягкие, Услужливой заботы око зоркое. Когда ж важнее помысл на душе у вас, Мужское это дело, — позову мужчин. Орест
Я гость фокейский, родом из Давлиды я. |
||
680 | Наказывал: «Коль в Аргос попадешь, земляк, На совести держи ты, не забудь сказать Родителям Ореста: умер юноша. Домой вернешься, заповедь мне дашь от них: На родину ль останки захотят вернуть, Навек ли гостем спать ему в чужой земле. Оплакан был покойник с честью многою, И свято собран пепел в урну медную…» Я все, что слышал, слово в слово передал; Но тем ли, коим весть важна, — не ведаю. |
||
690 | Родителям Ореста это нужно знать.
Клитемнестра
Увы! До основанья дом наш рушится! Орест |
||
700 | К странноприимцам, столь богами взысканным, Хотел бы я с иною, лучшей вестию В палаты постучаться и желанным быть Для них пришельцем. Гостю что отраднее, Чем дружество хозяев? Но безмолвствовать О первом и главнейшем я за грех почел, Обет прияв и вами с лаской принятый? Клитемнестра
Не менее радушным будет наш прием |
||
710 | Поведал то же горе. Но за долгий день Усталым пешеходам отдохнуть пора. Веди в мужскую храмину, где стол накрыт, Почтеннейшего гостя с другом-спутником. О всем, что им потребно, попечение Имей всемерно: мне за то ответствуешь. Иду домовладыку о случившемся Уведомить. Есть в доме, с кем совет держать, Друзей опора есть мне в тяжком бедствии. Клитемнестра, Орест и Пилад входят во дворец.
Предводительница хора
Рок идет, и пора, сонм царева двора, |
||
720 | О победе добра, Об Оресте молиться усердно! О святыня Земли! О священный курган, Что́ над мертвым царем, корабельным вождем, Поднялся, словно мыс, где пристал мореход, — В этот час нам внемли, поборая за нас! Умышленье, Пейто, соучастница, ты В этот час поверишь, а владыка ночной, А подземный Гермес знак подаст роковой К состязанию мощи булатной. |
||
730 | Знать, гость лихое что-то во дворце творит! В слезах выходит пестунья Орестова. Куда, Килисса, шествуешь из дома ты С печалью новой, спутницей непрошеной? Из дворца выходит Килисса.
Килисса
Эгисфа неотложно госпожа велит |
||
740 | А дому плач и пагуба конечная, — Что́ гости возвестили речью явственной. А как, услыша новость, возликует он, Как будет он утешен!.. Ах, я горькая! Уж мало ль раньше сердцем я крушилася О всех злосчастьях, воедино смешанных Судьбою гневной в кубке чад Атреевых: Но такового горя не знавала я! Терпела все, крепилась… Ныне силы нет! Орест, душой к тебе я прилепилася! |
||
750 | Орест, новорожденным повила тебя! Ночами крик твой слушала младенческий! Труды мои, тревоги ни во что пошли. Ребенок неразумен: как зверька, питать Его должны мы. Верно то! Угадывать, Он есть ли хочет, пить ли, иль еще чего. Малютка ведь не скажет, в чем нуждается. Желудок детский — сам себе хозяин он. Порой смекнешь, что́ нужно; проглядишь порой, — Меняй пеленки сызнова; без устали |
||
760 | То пестуешь питомца, то полощешь холст. Рукомесло двойное правя весело, Наследника владыке воспитала я. И что же ныне слышу? Нет в живых его! И шлют меня же вестью той порадовать Врага, что́ осрамил нас, разорил, сгубил. Предводительница хора
А как прийти велела госпожа ему? Килисса
Про что ты? Невдомек мне. Повтори слова. Предводительница хора
С почетной стражей? Одному ли, запросто? Килисса
С отрядом царских копьеносных стражников. Предводительница хора |
||
770 | Про то не говори ты ничего ему, Проклятому! Пусть мнит он, будто просто зван Гостей послушать мирных. Веселей гляди! Творится замысл тайный словом вестника. Килисса
Какое ж тут веселье при таких вестях? Предводительница хора
А если Зевс все беды повернет к добру? Килисса
С Орестом и надежда дом покинула. Предводительница хора
Дурной тот прорицатель, кто так думает. Килисса
Что ты сказала? Слышала ль иную весть? Предводительница хора
Неси известье. Делай, что приказано. |
||
780 | О чем богам забота, сами сделают.
Килисса
Пойду, как ты сказала, и послушаюсь. СТАСИМ II
Хор
Строфа I
Ныне, наш |
||
790 | Ты ему, Зевс, пришлецу, Зевс, Над врагом дай перевес сил! Дважды и трижды рад твой дар Он возместить дарами. Антистрофа I
Сирый сын — Строфа II |
||
800 | Духи недр, домовой царский клад В склепах стерегущие, Родичей печальники, К вам клич! Смойте встарь соделанных Дел кровь Кровию последнею! Старик Раздор, Не роди ты новых чад! А ты, живущий В тайнике крепкозданном, Благоприятствуй, Царь, воздвиженью дома! |
||
810 | Дружеский взор твой из тьмы Гробного свода земле Светит лучом вожделенной воли. Антистрофа II
Майи сын, общик нам, Гермий, будь Строфа III
Мы ж с градским сонмом жен, |
||
820 | С хором дев подымем вопль, Духов злых гоня из стен, — Громкий клик, гам и вой, полный чар Чистительных, спасительных: «Приливай, прибыль, мне! прибыток, мне! Прочь от милых, прочь, напасть!» Как придет час опустить меч И вскричит мать: «Пощади, сын!» — Об отце лишь вспомяни ты — И не страшись разить: дерзай |
||
830 | Бремя приять проклятья!
Сердцем ты будь Персей! ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ
Эгисф
За мною посылали: я на зов пришел. |
||
840 | Отнюдь нам не желанным: будто нет в живых Ореста. Если то не ложь, — тяжелая Обуза дому эта смерть. Еще народ От смут недавних болен, не оправился. Почесть ли новость правдой? Вероятна ль весть? Иль это — басни, глупых женщин россказни, Мечты пугливой облак, быстро тающий? Быть может, ты что скажешь достоверное? Предводительница хора
Мы слышали известье. Сам пойди к гостям |
||
850 | Свидетельства что пользы, коль свидетель тут?
Эгисф
Пойду, увижу вестника, спрошу его, Уходит во дворец.
Предводительница хора
Что сказать, как начать мне моление, Зевс? |
||
860 | Обнажились мечи, окровавлен булат… Миг один — и падет Агамемнона дом, Иль на празднике воли пресветлой Возгорится огонь на святых очагах И воздвигнется скиптр стародавних державств С родовым стародавним богатством. Вот за что на двоих подымает один Беззаветную брань богоравный Орест, И его да вершится победа! Голос Эгисфа из внутренних покоев.
О!.. О!.. Настал конец! Хор |
||
870 | Чу, крик!.. предсмертный стон! Что в стенах Рок творит? Кто убит? Предводительница хора
Отступим дальше, как бы нас в сообщницы Хор отступает в сторону с середины орхестры.
Из средних дверей выбегает Раб. Раб
Увы мне! На смерть ранен господин, увы! Громко стучит в дверь женского терема.
Живее разомкните двери терема! |
||
880 | Тревога! Эй!.. Глухим кричу, взываю к спящим попусту! Где ж Клитемнестра? Чем позадержалася? И ей, сдается, удалую голову Сложить на плаху скоро: разгулялся кат! Царица появляется в дверях женского терема.
Клитемнестра
Беда ли приключилась? Что ты поднял шум? Раб
Ожив, живого умерщвляют мертвые. Увы, мне ясен смысл речей загадочных. |
||
890 | Мужеубийцу! Мы ль осилим, или нас Осилит враг, увидим. На краю стоим. |
||
Раб уходит в дверь терема. Серединная дверь распахивается. Из нее выступают Орест и Пилад. За порогом виден окровавленный труп Эгисфа. |
|||
Орест
Тебя ищу я. Твой черед. Он взял свое. Клитемнестра
Увы, ты умер, мой Эгисф возлюбленный! Орест
Его ты любишь? Рядом будешь с ним лежать, Клитемнестра
(обнажая грудь) Ни с места, сын мой! Бойся эту грудь разить! Орест
Пилад, что делать? Устыдиться ль матери? Пилад |
|||
900 | Но где ж глаголы Локсиевы ясные, Орест-ослушник? Где присяга крепкая? Пусть все врагами станут, — был бы другом бог. Орест
Твоя победа! Ты предостерег меня. Обращается к матери.
За мною следуй: ляжешь подле милого. Клитемнестра
Тебя вскормив, с тобой хочу состариться. Орест
Отца убийца, с сыном будешь кров делить? Клитемнестра |
||
910 | Мой сын, Судьбина в деле том виновница.
Орест
На казнь Судьбина та же обрекла тебя. Клитемнестра
Проклятия родимой не боишься ты? Орест
Мать с детства сына с бедствием сосватала. Клитемнестра
Был отдан ты к надежным кунакам в семью. Орест
Позорно продан, сын отца свободного. Клитемнестра
Но где ж цена, за сына мною взятая? Орест
Сказать стыжуся прямо, что́ в обмен взяла. Клитемнестра
Коль так, ведь и отец твой прегрешал равно. Орест
Ты, дома сидя, не кори воителя. Клитемнестра |
||
920 | Разлука с мужем женщине тяжка, мой сын.
Орест
Своих домашних кормит муж, уйдя на труд. Клитемнестра
Сын, матереубийство замышляешь ты? Орест
Не я убийца: ты казнишь себя сама. Клитемнестра
Смотри: разбудишь свору мстящей матери! Орест
А отчей как избегну, отпустив твой грех? Клитемнестра
Живая, мнится, с плачем бьюсь о гроб немой. Орест
Как ветр, тебя к могиле отчий рок несет. Клитемнестра
Увы, я змия родила, взлелеяла. Орест
Так! Вещим был, воистину, твой страх ночной. Влачит Клитемнестру во дворец. |
||
930 | Ты страшный грех свершила; претерпи же грех!
Дверь затворяется.
Выступает на середину орхестры Хор. Предводительница хора
Гляжу я с сокрушеньем на двойной сей рок. СТАСИМ III
Хор
Строфа I
Час наступил, — пришла |
||
940 | Стяжал беглец — свыше был Роком отмечен он — Пальму ристания. Вскликните дружно в лад, Антистрофа I
Час наступил, — пришла |
||
950 | Именовать ее Наставлены свято мы. Гневом губительным Дхнула в лицо врагам! (Вскликните дружно в лад, Строфа II
Локсий, парнасский бог, |
||
960 | Богу послушны мы.
Свет проблеснул из тьмы. Антистрофа II
Скоро залечит все, |
||
970 | Весь озаришься ты. Пойте ж, взывайте: «Вон, Дома присельники! Гоним вас вестью мы: (Свет проблеснул из тьмы!» Иго великое С дома скатилося: Славный, воздвигнись, дом! Долго в развалинах Лежал ты, стоптан с прахом.) ЭКСОД |
||
Серединные двери отворяются. За порогом видны два трупа. Орест выступает из дворца. Служители несут за ним огромное пурпуровое покрывало. Орхестра наполняется народом. |
|||
Орест
Взгляните на вчерашних повелителей, |
|||
980 | Взгляните также, страшных очевидцы дел, На сей снаряд убийства, — путы рук и ног, — Тенета, в коих мой отец запутался. Развернутую окрест обнесите ткань И людям покажите: ловят витязей В какие мрежи! Матери моей дела Отец пусть видит, — мой отец? — нет, общий всем, Всезрящий, Солнце!.. Солнце, будь свидетелем, Что право поступил я, смертью мать казнив!.. Эгисфа нет нужды мне поминать: давно, |
||
990 | Как ложа осквернитель, заслужил он смерть. Но та, что эту западню расставила, — И на кого ж? — на мужа, от которого Имела сына… некогда любимого… Потом — её убийцу… — кто она? Жена ль? Мурена ль? Иль ехидна, чье касание Мертвит и без укуса?.. Столь нагла и зла!.. |
||
1005 | Пусть мне не приведется жить с такой женой: Нет, лучше мне бездетным умереть в роду. Хор |
||
1007 | О, улика вины! Злодеянье жены! Сколь ужасную смерть ты приял, царь! (На багрянце бледны, следы крови видны!..) Ждать умей — и страдание цвет даст. Орест |
||
1010 | Повинна ль в злодеяньи, неповинна ль мать? Улика — парус, пятнами поблекнувший, Где меч гулял Эгисфа… Краску медленно |
||
1013 | Съедает кровь: от крови пурпур вылинял. | ||
997 | Как мне, нехульным словом, заклеймить позор? Что эта ткань? Капкан ли? Зверолова ль сеть? Иль с головою тело пеленающий |
||
1000 | Могильный саван? Путы ли на пленника? Такой накидкой был бы запастись готов Грабитель придорожный, мирных путников С мошной набитой ловом промышляющий: |
||
1004 | Разбойничал бы лихо, с ней орудуя… | ||
1015 | Гляжу на роковую пелену, скорбя О жребии отцовском и о роде всем. |
||
1014 | И подвиг свой хвалю я, и кляну зараз | ||
1017 | Победы незавидной скверну черную…
Хор
Неповинным весь век не прожить никому, |
||
1019 | Не прожить и без горькой печали. Увы, увы!.. Раньше скорбь к одному, |
||
1020 | А к другому поздней постучится.
Орест
Но знайте… Чем я кончу, сам не ведаю… |
||
1030 | Вещатель Локсий. Он пророчил: нет вины В сыновней мести; если ж неискупленной Кровь отчую оставлю, карой бог грозил… Какой? О том ни слова! Нет стрелы лютей… И ныне — вот я, — в путь готов. Ветвь маслины Беру с тесьмою белой. Держит к Локсию Свой путь паломник, — в пустынь ту, где пуп земли, Где светит огнь неугасимый, — вымолить От крови, от родимой очищение. Других же не велел мне очагов искать |
||
1040 | Владыка Локсий… Знайте ж, о аргивцы, все Как было, чтоб могли вы дать свидетельство. Всю жизнь опальным странником скитаться мне, Опальным и по смерти меж людей прослыть. Предводительница хора
По правде поступил ты. Запрети ж устам Орест
А!.. А!.. Кто эти жены в черном рубище? |
||
1050 | Нельзя при них на месте оставаться мне.
Предводительница хора
Орест, сын отчий — больше всех сынов земли! Орест
Не бред, не морок — это палачи мои: Предводительница хора
Еще багряны руки кровью свежею: Орест
О Феб — владыка! Множится их сонмище… Предводительница хора
Одно тебе целенье — сила Локсия: |
||
1060 | Его коснись: от муки разрешит тебя.
Орест
Врагини вам незримы; я же вижу их. Убегает по дороге к морю.
Предводительница хора
Ступай же с богом! Он да соблюдет тебя, Хор
(удаляясь с орхестры) Уж и третья гроза всколыхнула чертог |
||
1070 | А второй был удар, — это страсти царя, Что водил за моря всеахейскую рать И в купели погиб. А и третий пришел — избавитель иль жрец Рокового конца?.. Вновь затишье — доколь? И куда приведет, И замрет ли проклятие рода? |
ПРИМЕЧАНИЯ
831 | Сердцем ты будь Персей! Как Персей, секи, руби! В сени гроба плачущих И живых в свете дня ты спасешь. Во внутреннем убежище Разыскав, встреть грозой Горгоны зрак! |
837 | Вражью силу истреби!
Как придет час опустить меч |