Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
125. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Кумская усадьба, 26 апреля 55 г.
1. Восхищен двумя твоими письмами, которые я получил за четыре дня до календ. Продолжай о дальнейшем, я жажду знать все это. Пожалуйста, выясни также, в чем там дело; можно у Деметрия1. Помпей сказал мне, что он ждет Красса в свою альбанскую усадьбу — за три дня до календ; когда он приедет, они оба тотчас же отправятся в Рим, чтобы произвести расчеты с откупщиками. Я спросил, не ко времени ли боев гладиаторов. Он ответил — до того. Сообщи мне, пожалуйста, в чем здесь дело, либо теперь, если узнаешь, либо после его приезда в Рим.
2. Я здесь глотаю книги вместе с Дионисием2 — удивительным человеком (клянусь тебе, я действительно так думаю), который шлет привет тебе и всем вам.
Поэтому напиши мне подробно, как человеку любознательному, что в первый день, что во второй4, что цензоры5, что Аппий6, что та народная Аппулея7, что, наконец, делаешь ты сам. Ведь мне, сказать правду, доставляют удовольствие не столько новости, сколько твои письма. С собой я не взял никого, кроме Дионисия, но не боюсь, что мне будет не хватать беседы: он доставляет мне огромное удовольствие. Дай мою книгу Лукцею8. Посылаю тебе сочинение Деметрия из Магнесии9, чтобы было кому тотчас же вернуться ко мне с письмом от тебя.
ПРИМЕЧАНИЯ