Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

125. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., IV, 11]

Кум­ская усадь­ба, 26 апре­ля 55 г.

1. Вос­хи­щен дву­мя тво­и­ми пись­ма­ми, кото­рые я полу­чил за четы­ре дня до календ. Про­дол­жай о даль­ней­шем, я жаж­ду знать все это. Пожа­луй­ста, выяс­ни так­же, в чем там дело; мож­но у Демет­рия1. Пом­пей ска­зал мне, что он ждет Крас­са в свою аль­бан­скую усадь­бу — за три дня до календ; когда он при­е­дет, они оба тот­час же отпра­вят­ся в Рим, чтобы про­из­ве­сти рас­че­ты с откуп­щи­ка­ми. Я спро­сил, не ко вре­ме­ни ли боев гла­ди­а­то­ров. Он отве­тил — до того. Сооб­щи мне, пожа­луй­ста, в чем здесь дело, либо теперь, если узна­ешь, либо после его при­езда в Рим.

2. Я здесь глотаю кни­ги вме­сте с Дио­ни­си­ем2 — уди­ви­тель­ным чело­ве­ком (кля­нусь тебе, я дей­ст­ви­тель­но так думаю), кото­рый шлет при­вет тебе и всем вам.


Знать все! Ничто не может быть при­ят­ней!3

Поэто­му напи­ши мне подроб­но, как чело­ве­ку любо­зна­тель­но­му, что в пер­вый день, что во вто­рой4, что цен­зо­ры5, что Аппий6, что та народ­ная Аппу­лея7, что, нако­нец, дела­ешь ты сам. Ведь мне, ска­зать прав­ду, достав­ля­ют удо­воль­ст­вие не столь­ко ново­сти, сколь­ко твои пись­ма. С собой я не взял нико­го, кро­ме Дио­ни­сия, но не боюсь, что мне будет не хва­тать беседы: он достав­ля­ет мне огром­ное удо­воль­ст­вие. Дай мою кни­гу Лук­цею8. Посы­лаю тебе сочи­не­ние Демет­рия из Маг­не­сии9, чтобы было кому тот­час же вер­нуть­ся ко мне с пись­мом от тебя.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Воль­ноот­пу­щен­ник и дове­рен­ное лицо Пом­пея.
  • 2Раб Атти­ка, уступ­лен­ный послед­ним Цице­ро­ну; отпу­стив его на волю, Цице­рон назвал его Мар­ком Пом­по­ни­ем Дио­ни­си­ем, дав ему свое лич­ное имя и родо­вое имя Атти­ка. См. пись­мо CXLII, § 1.
  • 3Стих из утра­чен­ной комедии Менанд­ра.
  • 4Речь идет о боях гла­ди­а­то­ров.
  • 5Марк Вале­рий Мес­са­ла Нигер (Чер­ный) и Пуб­лий Сер­ви­лий Ватия Исаврий­ский.
  • 6Аппий Клав­дий Пульхер, кан­дидат в кон­су­лы на сле­дую­щий год.
  • 7Т. е. Пуб­лий Кло­дий. Цице­рон срав­ни­ва­ет его с Луци­ем Аппу­ле­ем Сатур­ни­ном (конец II — нача­ло I в. до н. э.), извест­ным народ­ным вождем вре­ме­ни Мария; имя «Аппу­лея» (в жен­ском роде) содер­жит намек на раз­вра­щен­ность Кло­дия. Ср. «доч­ка Кури­о­на», пись­мо XX, § 5.
  • 8Сочи­не­ние Цице­ро­на о сво­ем кон­суль­стве. См. прим. 17 к пись­му CXII. О Лук­цее — см. пись­мо CXII.
  • 9Демет­рий из Маг­не­сии — гре­че­ский уче­ный, совре­мен­ник Цице­ро­на. Наи­боль­шей извест­но­стью поль­зо­ва­лось его сочи­не­ние «Об одно­имен­ных поэтах и писа­те­лях».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009053 1327009052 1327009050 1345960126 1345960127 1345960128