Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

537. Авлу Лици­нию Цецине, в про­вин­цию Сици­лию

[Fam., VI, 5]

Рим, январь 45 г.

Марк Цице­рон шлет при­вет Авлу Цецине.

1. Сколь­ко бы раз я ни видел тво­е­го сына (а вижу я его почти еже­днев­но), я обе­щаю ему свое рве­ние и содей­ст­вие без вся­кой ого­вор­ки насчет труда или заня­то­сти, или вре­ме­ни, но вли­я­ние и авто­ри­тет — со сле­дую­щей ого­вор­кой: насколь­ко я в силе и насколь­ко могу. Твоя кни­га1 и про­чи­та­на, и чита­ет­ся мной тща­тель­но, и хра­нит­ся весь­ма тща­тель­но. Твое дело и иму­ще­ство — пред­мет моей вели­чай­шей заботы; с каж­дым днем они, мне кажет­ся, в более лег­ком и луч­шем поло­же­нии, и я вижу, что они — пред­мет боль­шой заботы для мно­гих, о рве­нии кото­рых, как и о сво­ей надеж­де, тебе, как я хоро­шо знаю, напи­сал сын.

2. Что же каса­ет­ся тех дел, кото­рые мы можем постиг­нуть путем дога­док, то не берусь пред­видеть боль­ше, чем ты видишь и пони­ма­ешь, как я убедил­ся в этом; все-таки, так как воз­мож­но, что ты обду­мы­ва­ешь это в тре­вож­ном состо­я­нии, счи­таю сво­им дол­гом изло­жить свое мне­ние. Осо­бен­но­сти поло­же­ния тако­вы и тече­ние собы­тий тако­во, что эта участь2 не может быть про­дол­жи­тель­ной ни для тебя, ни для про­чих, а столь жесто­кая неспра­вед­ли­вость — тяго­теть над столь чест­ным делом3 и над столь чест­ны­ми граж­да­на­ми.

3. Поэто­му к той исклю­чи­тель­ной надеж­де, кото­рая у меня есть насчет тебя, — не толь­ко ввиду тво­е­го досто­ин­ства и доб­ле­сти (ведь эти укра­ше­ния у тебя общие так­же с дру­ги­ми) — при­со­еди­ня­ют­ся твои соб­ст­вен­ные пре­иму­ще­ства, осно­ван­ные на исклю­чи­тель­ном уме и выс­шей доб­ле­сти, кото­рой этот, в чьей мы вла­сти4, кля­нусь, возда­ет мно­гое. Поэто­му ты даже на мгно­ве­ние не был бы в том поло­же­нии, если бы он не счи­тал себя оскорб­лен­ным тем самым тво­им даро­ва­ни­ем, кото­рым он вос­хи­ща­ет­ся. Как раз это смяг­ча­ет­ся с каж­дым днем, и те, кто живет вме­сте с ним, дают понять, что имен­но это мне­ние о тво­ем уме при­не­сет тебе вели­чай­шую поль­зу в его гла­зах.

4. Вслед­ст­вие это­го, во-пер­вых, ста­рай­ся сохра­нять стой­кость и вели­чие духа; ведь ты так рож­ден, так вос­пи­тан, так обу­чен, так даже изве­стен, что тебе сле­ду­ет это делать; во-вто­рых, так­же питай креп­чай­шую надеж­ду по тем при­чи­нам, о кото­рых я напи­сал. Что же каса­ет­ся меня, — пожа­луй­ста, будь уве­рен, что мной все вполне под­готов­ле­но для тебя и тво­их детей. Ведь это­го тре­бу­ют и дав­ность нашей при­яз­ни, и мое обык­но­ве­ние по отно­ше­нию к сво­им, и мно­же­ство услуг, ока­зан­ных мне тобой.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1«Кни­га сето­ва­ний». Ср. пись­мо DXXXII, §§ 1 и 6.
  • 2Изгна­ние.
  • 3Дело опти­ма­тов.
  • 4Цезарь.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960538 1345960539 1345960540