Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
561. Титу Помпонию Аттику, в Рим
Астурская усадьба, 16 марта 45 г.
1. Насчет приданого — тем более позаботься о порядке1. Условие с делегацией2 на Бальба — царское. Закончи любым способом. Позорно, чтобы дело не удавалось из-за препятствий. Остров под Арпином3 может быть настоящим местом для апофеоза4, но я опасаюсь, как бы не показалось, что удаленность уменьшает почет. Итак, мои помыслы — о садах5, которые я все-таки осмотрю, когда приеду.
2. Что касается Эпикура — как ты захочешь6. Впрочем, в будущем я изменю этот выбор действующих лиц. Трудно поверить, как некоторые этого ищут. Следовательно — к древним: ведь это не вызывает нареканий. Мне не о чем писать тебе; тем не менее я решил посылать письма ежедневно, чтобы вызвать тебя на письмо, — не потому, чтобы я чего-нибудь в нем ожидал, но все-таки каким-то образом ожидаю. Поэтому, есть ли у тебя, о чем писать, или нет — все-таки напиши что-нибудь и заботься о себе.
ПРИМЕЧАНИЯ