Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

662. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIII, 38]

Тускуль­ская усадь­ба, око­ло 4 авгу­ста 45 г.

1. Когда я перед рас­све­том писал про­тив эпи­ку­рей­цев1, я при том же мас­ле и труде2 наца­ра­пал кое-что тебе и отпра­вил перед рас­све­том. Затем, когда я вме­сте с солн­цем под­нял­ся после ново­го сна, мне пода­ли пись­мо от сына тво­ей сест­ры3, кото­рое посы­лаю тебе; нача­ло его — не без вели­чай­ше­го оскорб­ле­ния; — но, быть может, он не вду­мал­ся4. Одна­ко гово­рит­ся так: «Ведь все нехо­ро­шее, что толь­ко может быть ска­за­но о тебе, я…». Он хочет, чтобы обо мне мож­но было ска­зать мно­го нехо­ро­ше­го, но утвер­жда­ет, что он не одоб­ря­ет это­го. Может ли быть что-либо более мерз­кое, чем это? Про­чее ты уже про­чтешь — ведь я посы­лаю тебе — и будешь судить. Побуж­ден­ный еже­днев­ны­ми и настой­чи­вы­ми похва­ла­ми наше­го Бру­та, кото­рые, как очень мно­гие изве­сти­ли меня, тот мне выска­зы­ва­ет, он, я думаю, нако­нец, напи­сал кое-что мне и тебе, и ты дашь мне знать об этом; ведь что́ он напи­сал обо мне отцу, я не знаю. О мате­ри — как любов­но! «Я хотел, — гово­рит, — чтобы для меня сня­ли дом, чтобы я был с тобой воз­мож­но боль­ше, и я напи­сал тебе об этом; ты пре­не­брег; поэто­му мы мень­ше будем вме­сте; ибо я не могу видеть твой дом; по какой при­чине, ты зна­ешь»5. Отец гово­рил, что эта при­чи­на — нена­висть к мате­ри.

2. Теперь помо­ги мне, мой Аттик, сове­том, — «прав­дой ли на более высо­кую сте­ну», то есть откры­то ли мне пре­зи­рать и отверг­нуть это­го чело­ве­ка, или хит­ры­ми обма­на­ми; ведь как у Пин­да­ра, так «у меня разум колеб­лет­ся, ска­зать прав­ду»6. Вооб­ще к мое­му нра­ву более под­хо­дит пер­вое, но вто­рое, пожа­луй, — к обсто­я­тель­ствам. Ты же счи­тай, что я убеж­ден в том же, в чем ты сам убедил­ся. Со сво­ей сто­ро­ны, силь­но опа­са­юсь, что буду застиг­нут в тускуль­ской усадь­бе7. На людях8 это было бы более лег­ким. Не в Асту­ре ли в таком слу­чае? Что, если Цезарь неожи­дан­но?9 Про­шу, помо­ги мне сове­том. Поступ­лю так, как ты решишь.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Речь идет о вто­рой кни­ге «Тускуль­ских бесед».
  • 2См. т. I, прим. 4 к пись­му XLIV.
  • 3От моло­до­го Квин­та Цице­ро­на.
  • 4Не вду­мал­ся в то, что он пишет.
  • 5Выдерж­ка из пись­ма моло­до­го Квин­та Цице­ро­на его отцу, кото­рую послед­ний сооб­щил Мар­ку Цице­ро­ну.
  • 6Цита­та из Пин­да­ра (Шредер, фраг­мент 213; Пюэш, фраг­мент 90): «Вос­хо­дит ли зем­ной род людей на более высо­кую сте­ну прав­дой или хит­ры­ми обма­на­ми? Разум мой колеб­лет­ся, ска­зать прав­ду». Ср.: Пла­тон, «Государ­ство», II, 365 В. Цице­рон спра­ши­ва­ет, обна­ру­жить ли ему свое недо­воль­ство пле­мян­ни­ком или скрыть его.
  • 7Речь идет о встре­че с пле­мян­ни­ком.
  • 8Т. е. в Риме.
  • 9Под­ра­зу­ме­ва­ет­ся: «при­е­дет».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960663 1345960664 1345960665