Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

715. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIV, 11]

Кум­ская усадь­ба, 21 апре­ля 44 г.

1. Третье­го дня я отпра­вил тебе более длин­ное пись­мо; теперь — на то, что в послед­ний раз. Кля­нусь, я хотел бы, чтобы Брут был в Асту­ре. Ты пишешь о необуздан­но­сти этих1. Ты пола­гал ина­че? Я, со сво­ей сто­ро­ны, жду даже боль­ше­го. Когда я читаю речь на народ­ной сход­ке2 «о столь вели­ком муже, о слав­ней­шем граж­да­нине», я не в силах выне­сти; впро­чем, это уже смеш­но. Но запом­ни — так вос­пи­ты­ва­ет­ся при­выч­ка к пагуб­ным речам на сход­ках, так что те наши3 пре­вра­тят­ся не в геро­ев, а в богов с веч­ной сла­вой но не без нена­ви­сти, даже не без опас­но­сти. Одна­ко для них боль­шое уте­ше­ние — созна­ние вели­чай­ше­го и слав­ней­ше­го поступ­ка. Какое — у нас, кото­рые, убив царя, не сво­бод­ны? Но это решит судь­ба, так как рас­судок не охва­ты­ва­ет.

2. То, что ты пишешь о Цице­роне, мне при­ят­но, я хотел бы успе­ха. Я очень бла­го­да­рен тебе за твою заботу, чтобы ему в изоби­лии достав­ля­лось на потреб­но­сти и жизнь, и я еще и еще про­шу тебя так и посту­пать. Что каса­ет­ся бутрот­цев, — и ты пра­виль­но пола­га­ешь и я не остав­лю этой заботы4; я возь­мусь и за все дело, кото­рое, как я вижу, ста­но­вит­ся более лег­ким с каж­дым днем. Что каса­ет­ся наслед­ства Клу­вия — ведь в моих делах ты меня само­го пре­вос­хо­дишь забот­ли­во­стью — дело дохо­дит до ста тысяч. Паде­ние5 не обес­це­ни­ло иму­ще­ства; пожа­луй, оно сде­ла­ло его более доход­ным.

Здесь со мной Бальб, Гир­ций, Пан­са. Недав­но — в сосед­нюю усадь­бу Филип­па6 — при­ехал Окта­вий, все­це­ло пре­дан­ный мне. Лен­тул Спин­тер7 сего­дня у меня; зав­тра утром выез­жа­ет.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Цеза­ри­ан­цев.
  • 2Речь кон­су­ла Мар­ка Анто­ния.
  • 3Участ­ни­ки заго­во­ра и убий­ства Цеза­ря.
  • 4См. прим. 15 к пись­му DCCXIV.
  • 5Ср. пись­мо DCCXIII, § 1: «у меня обру­ши­лись две лав­ки».
  • 6Луций Мар­ций Филипп был отчи­мом Гая Окта­вия.
  • 7Сын кон­су­ла 57 г. Пуб­лия Кор­не­лия Лен­ту­ла Спин­те­ра, дру­га Цице­ро­на. Он уез­жал в про­вин­цию Азию вме­сте с Гаем Тре­бо­ни­ем.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960716 1345960717 1345960718