Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

797. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XVI, 8]

Путе­оль­ская усадь­ба, 2 нояб­ря 44 г.

1. Когда я буду знать день сво­его при­бы­тия, сооб­щу тебе. Я дол­жен дождать­ся покла­жи, кото­рая при­бы­ва­ет из Ана­гнии, да и рабы боль­ны. В кален­ды вече­ром мне пись­мо от Окта­ви­а­на; он замыш­ля­ет боль­шое дело; вете­ра­нов, кото­рые нахо­дят­ся в Каси­лине и Кала­ции1, он скло­нил на свою сто­ро­ну. Не уди­ви­тель­но: дает по пяти­сот дена­ри­ев2; дума­ет объ­е­хать осталь­ные посе­ле­ния3. Он име­ет в виду имен­но, чтобы вой­на с Анто­ни­ем про­ис­хо­ди­ла под его води­тель­ст­вом. Поэто­му, пре­д­ви­жу я, через несколь­ко дней у нас будут воен­ные дей­ст­вия. Но за кем нам после­до­вать? При­ми во вни­ма­ние имя, при­ми во вни­ма­ние воз­раст4. А от меня он тре­бу­ет, во-пер­вых, тай­ной беседы со мной либо в Капуе, либо невда­ле­ке от Капуи. Это — по-дет­ски, если он счи­та­ет, что это воз­мож­но тай­но. Я объ­яс­нил в пись­ме, что это и не нуж­но и не воз­мож­но.

2. Он при­слал ко мне неко­е­го вола­терр­ца Цеци­ну, сво­его близ­ко­го, кото­рый сооб­щил сле­дую­щее: Анто­ний с леги­о­ном жаво­рон­ков5 дви­жет­ся к Риму, тре­бу­ет денег у муни­ци­пий, ведет леги­он под зна­ме­на­ми. Он спра­ши­вал сове­та, напра­вить­ся ли ему в Рим с тре­мя тыся­ча­ми вете­ра­нов или удер­жи­вать Капую и пере­ре­зать путь наступ­ле­нию Анто­ния, или выехать к трем македон­ским леги­о­нам6, кото­рые совер­ша­ют пере­ход вдоль Верх­не­го моря; они, он наде­ет­ся, на его сто­роне. Они отка­за­лись при­нять пода­рок7 от Анто­ния, как этот8, по край­ней мере, рас­ска­зы­ва­ет, и осы­па­ли его гру­бой бра­нью и поки­ну­ли, когда он про­из­но­сил перед ними речь. Что еще нуж­но? Он9 объ­яв­ля­ет себя вождем и счи­та­ет, что мы не долж­ны отка­зы­вать ему в под­держ­ке. Я, со сво­ей сто­ро­ны, посо­ве­то­вал ему напра­вить­ся в Рим. Ведь мне кажет­ся, что на его сто­роне будет и жал­кая город­ская чернь и, если он вну­шит дове­рие, даже чест­ные мужи. О Брут, где ты? Какой удоб­ный слу­чай ты теря­ешь!10 Это­го я, дей­ст­ви­тель­но, не пред­ска­зы­вал, но думал, что что-либо в этом роде про­изой­дет. Теперь я спра­ши­ваю тво­е­го сове­та: при­ез­жать ли мне в Рим или остать­ся здесь, или бежать в Арпин (в этом месте — без­опас­но)? В Рим, чтобы не обра­ти­ли вни­ма­ния на мое отсут­ст­вие, если будет вид­но, что кое-что про­изо­шло11. Итак, разъ­яс­ни это. Нико­гда не был я в более без­вы­ход­ном поло­же­нии.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Горо­да в Кам­па­нии.
  • 2Сереб­ря­ная моне­та, око­ло 40 копе­ек на наши день­ги.
  • 3Посе­ле­ния вете­ра­нов.
  • 4Имя Цеза­ря, воз­раст — 19 лет. Ср. пись­мо DCCXLVII, § 2.
  • 5Это был леги­он, набран­ный Цеза­рем в Гал­лии. Назва­ние его объ­яс­ня­ют тем, что сол­да­ты это­го леги­о­на носи­ли на шле­мах пучок перьев, напо­ми­нав­ший хохо­лок жаво­рон­ка, или тем, что на знач­ках леги­о­на был изо­бра­жен жаво­ро­нок. Сол­дат это­го леги­о­на назы­ва­ли «жаво­рон­ка­ми» (alau­dae).
  • 6Из четы­рех леги­о­нов, при­быв­ших из Македо­нии в Брун­ди­сий, Мар­сов леги­он к это­му вре­ме­ни уже пере­шел на сто­ро­ну Окта­ви­а­на; три дру­гих дви­га­лись вдоль бере­га Адри­а­ти­че­ско­го (Верх­не­го) моря в сто­ро­ну Ари­ми­на; чет­вер­тый леги­он вско­ре так­же отпал от Анто­ния.
  • 7Анто­ний пред­ло­жил каж­до­му сол­да­ту по 100 дена­ри­ев.
  • 8Цеци­на.
  • 9Окта­виан.
  • 10Намек на устра­не­ние Окта­ви­а­на насиль­ст­вен­ным путем. Ср. пись­мо CCCCLXXVI, § 1.
  • 11Ср. сле­дую­щее пись­мо.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960798 1345960799 1345960800