Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

860. От Луция Муна­ция План­ка Цице­ро­ну, в Рим

[Fam., X, 15]

Под Кула­ро­ном1, 13 мая 43 г.

Планк Цице­ро­ну.

1. Напи­сав это пись­мо2, я поду­мал, что для государ­ства важ­но, чтобы ты знал о после­до­вав­ших затем собы­ти­ях. Мое усер­дие, как наде­юсь, при­нес­ло поль­зу и мне и государ­ству; ведь я вел через настой­чи­вых посред­ни­ков пере­го­во­ры с Лепидом о том, чтобы он, пре­кра­тив вся­кие спо­ры и вос­ста­но­вив доб­рые отно­ше­ния меж­ду нами, поспе­шил на помощь государ­ству сов­мест­ны­ми реше­ни­я­ми; чтобы он ценил себя, детей и Рим выше, неже­ли одно­го пад­ше­го и отверг­ну­то­го раз­бой­ни­ка3; чтобы он, если посту­пит так, исполь­зо­вал во всех отно­ше­ни­ях мою уступ­чи­вость.

2. Я пре­успел. И вот он через посред­ни­ка Лате­рен­сия заве­рил меня в том, что он начнет воен­ные дей­ст­вия про­тив Анто­ния, если не смо­жет пре­гра­дить ему доступ в свою про­вин­цию; меня он попро­сил при­быть и соеди­нить наши силы и тем более, что и Анто­ний, как гово­ри­ли, силен кон­ни­цей, а Лепид не рас­по­ла­гал даже сла­бой кон­ни­цей. Ведь несколь­ки­ми дня­ми рань­ше, при всей ее мало­чис­лен­но­сти, десять чело­век4, кото­рые были наи­луч­ши­ми, пере­шли ко мне. Узнав об этом, я не стал мед­лить, я счел нуж­ным помочь Лепиду на пути доб­рых наме­ре­ний.

3. Какую поль­зу при­не­сет мой при­ход, я увидел: либо пото­му, что я мог бы сво­ей кон­ни­цей пре­сле­до­вать и истре­бить его кон­ни­цу, либо пото­му, что я мог бы, бла­го­да­ря при­сут­ст­вию сво­его вой­ска, и при­ве­сти в порядок и обуздать ту часть вой­ска Лепида, кото­рая раз­вра­ти­лась и ста­ла враж­деб­ной государ­ству5. Поэто­му, постро­ив за один день мост на Иса­ре, самой боль­шой реке в обла­сти алло­бро­гов, я за три дня до май­ских ид пере­пра­вил вой­ско. Но когда меня изве­сти­ли, что Луций Анто­ний, послан­ный впе­ред с всад­ни­ка­ми и когор­та­ми, при­был под Форум Юлия, я за два дня до май­ских ид послал навстре­чу ему бра­та с четырь­мя тыся­ча­ми всад­ни­ков; сам я, совер­шая воз­мож­но боль­шие пере­хо­ды, выступ­лю сле­дом с четырь­мя леги­о­на­ми лег­ко­во­ору­жен­ных и осталь­ной кон­ни­цей.

4. Если нам помо­жет хотя бы неболь­шое сча­стье государ­ства, мы здесь поло­жим конец и наг­ло­сти пад­ших и нашей тре­во­ге. Но если раз­бой­ник3, зара­нее узнав о нашем при­хо­де, сно­ва начнет отсту­пать в Ита­лию, то высту­пить навстре­чу ему будет дол­гом Бру­та6. Знаю, что у него не будет недо­стат­ка ни в пред­у­смот­ри­тель­но­сти, ни в при­сут­ст­вии духа. Все-таки, если это слу­чит­ся, то я пошлю вслед за ним бра­та с кон­ни­цей для защи­ты Ита­лии от опу­сто­ше­ния. Бере­ги здо­ро­вье и люби меня вза­им­но.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Ныне Гре­нобль.
  • 2Эти сло­ва ука­зы­ва­ют, что дан­ное пись­мо явля­ет­ся добав­ле­ни­ем к дру­го­му, оче­вид­но, к пись­му DCCCXLVIII, хотя оно и напи­са­но спу­стя неко­то­рое вре­мя после пер­во­го.
  • 3Мар­ка Анто­ния, объ­яв­лен­но­го вра­гом государ­ства, т. е. вне зако­на.
  • 4Ука­за­ние План­ка на столь малое чис­ло всад­ни­ков вызва­ло сомне­ния в пра­виль­но­сти тек­ста. Воз­мож­но, десять деку­рий всад­ни­ков.
  • 5Осо­бен­но деся­тый леги­он. Ср. пись­мо DCCCXLVIII, § 2.
  • 6Децим Брут, нахо­див­ший­ся в Цис­аль­пий­ской Гал­лии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960861 1345960862 1345960863