Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

848. От Луция Муна­ция План­ка Цице­ро­ну, в Рим

[Fam., X, 11]

Область алло­бро­гов, конец апре­ля 43 г.

Планк Цице­ро­ну.

1. Выра­жаю тебе и буду выра­жать веч­ную бла­го­дар­ность, пока буду жив1; что я дока­жу ее на деле, утвер­ждать не могу; ведь я, мне кажет­ся, не могу воздать тебе за твои столь боль­шие услу­ги; раз­ве толь­ко ты, как ты очень убеди­тель­но и очень крас­но­ре­чи­во напи­сал, будешь скло­нен счи­тать, дока­за­тель­ст­вом на деле то, что я буду хра­нить ее в памя­ти. Если бы дело шло о досто­ин­стве тво­е­го сына, ты, во вся­ком слу­чае, не мог бы сде­лать ниче­го более любез­но­го. Твои пер­вые пред­ло­же­ния о неогра­ни­чен­ных поче­стях2, после­дую­щие, состав­лен­ные при­ме­ни­тель­но к обсто­я­тель­ствам и суж­де­ни­ям моих дру­зей, непре­ры­вав­ша­я­ся речь обо мне и посто­ян­ные пре­пи­ра­тель­ства из-за меня с хули­те­ля­ми3 очень хоро­шо извест­ны мне4. Мне надо при­ло­жить нема­лые ста­ра­ния, чтобы пока­зать себя государ­ству граж­да­ни­ном, достой­ным тво­их похвал, пом­ня­щим о сво­ей бла­го­дар­но­сти как твой друг. Впредь сохра­няй свою бла­го­склон­ность ко мне, защи­щай и под­дер­жи­вай меня, если ты, на осно­ва­нии исхо­да собы­тий, при­зна­ешь, что я таков, каким мне, по тво­е­му жела­нию, сле­до­ва­ло быть.

2. Пере­пра­вив вой­ска через Родан5 и послав впе­ред бра­та с тре­мя тыся­ча­ми всад­ни­ков, а сам направ­ля­ясь к Мутине6, я услы­хал в пути о про­ис­шед­шем сра­же­нии и об осво­бож­де­нии Бру­та и Мути­ны от оса­ды. Я обра­тил вни­ма­ние на то, что у Анто­ния и у остат­ков вой­ска, нахо­дя­щих­ся при нем, нет дру­го­го места для отступ­ле­ния, кро­ме как в эту сто­ро­ну, и что у него толь­ко две надеж­ды — одна на само­го Лепида, дру­гая на вой­ско. Так как неко­то­рая часть вой­ска7 не менее разъ­яре­на, неже­ли те, кто был с Анто­ни­ем, я ото­звал кон­ни­цу; сам я оста­но­вил­ся в обла­сти алло­бро­гов, чтобы быть ко все­му под­готов­лен­ным сооб­раз­но с тре­бо­ва­ни­я­ми обсто­я­тельств.

Если Анто­ний направ­ля­ет­ся сюда без вой­ска, я, мне кажет­ся, лег­ко могу удер­жать­ся само­сто­я­тель­но и выпол­нить свою обя­зан­ность перед государ­ст­вом в соот­вет­ст­вии с вашим мне­ни­ем, хотя бы он и был при­нят вой­ском Лепида. Но если он при­ведет с собой кое-какие вой­ска и если деся­тый леги­он вете­ра­нов8, кото­рый вме­сте с осталь­ны­ми опом­нил­ся бла­го­да­ря моим ста­ра­ни­ям, вновь впа­дет в то же неистов­ство9, то я все же при­ло­жу ста­ра­ния, чтобы не про­изо­шло како­го-либо ущер­ба, и наде­юсь обес­пе­чить это, пока от вас10 не будут пере­бро­ше­ны вой­ска и они, соеди­нив­шись с нами, не облег­чат подав­ле­ние пад­ших.

3. Руча­юсь тебе, мой Цице­рон, в сле­дую­щем: ни при­сут­ст­вие духа, ни забот­ли­вость не изме­нят мне. Кля­нусь, я желаю, чтобы не оста­ва­лось ника­кой тре­во­ги; но если она будет, нико­му не уступ­лю ни в при­сут­ст­вии духа, ни в пре­дан­но­сти, ни в упор­стве ради вас. Ведь я при­ла­гаю ста­ра­ния, чтобы и Лепида побудить к уча­стию в этом деле, и обе­щаю ему вся­че­ские уступ­ки, если толь­ко он согла­сит­ся обра­тить свои взо­ры на государ­ство. В этом я исполь­зую как помощ­ни­ков и посред­ни­ков сво­его бра­та, и Лате­рен­сия11, и наше­го Фур­ния12. Лич­ные обиды не поме­ша­ют мне ради бла­га государ­ства всту­пить в согла­ше­ние даже со злей­шим недру­гом13. В слу­чае, если я не при­не­су поль­зы, я все-таки ничуть не поте­ряю вели­чай­ше­го при­сут­ст­вия духа и оправ­даю ваши ожи­да­ния, быть может, с боль­шей сла­вой для себя. Бере­ги здо­ро­вье и люби меня вза­им­но.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1§ 1 пись­ма явля­ет­ся отве­том на пись­мо DCCCXXXVIII.
  • 2В сена­те 8 апре­ля. Ср. пись­мо DCCCXXXVIII, § 3. «После­дую­щие» — сде­лан­ные на дру­гой день; ср. то же пись­мо, § 4.
  • 3Глав­ным из них был Пуб­лий Сер­ви­лий Исаврий­ский. Ср. пись­мо DCCCXXXVIII, §§ 3—4. Пере­крест­ные репли­ки, пре­ния про­ти­во­по­став­ля­ют­ся непре­ры­вав­шей­ся речи, как в пись­ме XIII, § 8 (т. I).
  • 4Из писем дру­гих лиц.
  • 5Это про­изо­шло 26 апре­ля у Вие­ны. Ср. пись­мо DCCCXLV, § 3.
  • 6На помощь Деци­му Бру­ту. Ср. пись­мо DCCCXXXIV, § 2.
  • 7Речь идет о вой­ске Лепида; сол­да­ты оже­сто­че­ны про­тив сена­та и гото­вы перей­ти на сто­ро­ну Мар­ка Анто­ния.
  • 8Леги­он Цеза­ря, сра­жав­ший­ся под его нача­лом в Гал­лии; теперь он нахо­дил­ся у Лепида.
  • 9Намек на вос­ста­ние X леги­о­на в 47 г., перед отправ­кой его в Афри­ку. См.: Све­то­ний, «Боже­ст­вен­ный Юлий», 70.
  • 10Т. е. из-за Альп; име­ют­ся в виду вой­ска Деци­ма Бру­та.
  • 11Марк Ювен­ций Лате­рен­сий был в 43 г. лега­том Лепида и покон­чил с собой, после того как послед­ний при­мкнул к Анто­нию. Ср. пись­ма DCCCLXI, § 3; DCCCXCIV, § 4.
  • 12Легат План­ка. Ср. пись­мо DCCCXXXVIII, § 1.
  • 13Т. е. с Лепидом. Ср. пись­ма DCCCLX, § 1; DCCCLXVI, § 2; DCCCXCIV, § 1.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007042 1327008013 1327009001 1345960849 1345960850 1345960851