Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 5

923. Пуб­лию Сит­тию, в Мав­ри­та­нию

[Fam., V, 17]

Рим, 52 г. (?)

Марк Тул­лий Цице­рон шлет при­вет Пуб­лию Сит­тию, сыну Пуб­лия1.

1. В тече­ние послед­не­го вре­ме­ни я не обра­щал­ся к тебе с пись­ма­ми не вслед­ст­вие того, что я забыл о нашей друж­бе и изме­нил сво­е­му обык­но­ве­нию, но отто­го что пер­вое вре­мя сов­па­ло с кру­ше­ни­ем государ­ства и моим соб­ст­вен­ным2, а после­дую­щее поме­ша­ло мне писать ввиду постиг­ших тебя совер­шен­но неза­слу­жен­ных и жесто­чай­ших бед­ст­вий. Но после того как и про­шел доста­точ­но длин­ный про­ме­жу­ток вре­ме­ни, и я ста­ра­тель­нее вспом­нил о тво­ей доб­ле­сти и вели­чии духа, я не счел чуж­дым сво­им пра­ви­лам напи­сать тебе сле­дую­щее.

2. И в то пер­вое вре­мя, Пуб­лий Сит­тий, когда ты, отсут­ст­вуя, под­верг­ся нена­ви­сти и обви­не­нию, я защи­тил тебя, а когда с судом над тво­им бли­жай­шим дру­гом3 и опас­но­стью для него соеди­ни­лось обви­не­ние про­тив тебя, я со всей забот­ли­во­стью, с какой мог, обе­ре­гал тебя и твое дело. И недав­но, тот­час после мое­го при­езда, хотя я и нашел дело нача­тым не так, как я бы счи­тал нуж­ным, если бы я был на месте, я все-таки ни в чем не укло­нил­ся от содей­ст­вия тво­е­му избав­ле­нию. И хотя в то вре­мя, вслед­ст­вие нена­ви­сти из-за недо­стат­ка про­до­воль­ст­вия, недру­ги не толь­ко твои, но и тво­их дру­зей, неспра­вед­ли­вость все­го суда и мно­гие дру­гие поро­ки государ­ства были силь­нее, неже­ли пра­вое дело, я не отка­зал тво­е­му Пуб­лию4 ни в содей­ст­вии, ни в сове­те, ни в уси­ли­ях, ни в бла­го­рас­по­ло­же­нии, ни в свиде­тель­ских пока­за­ни­ях.

3. По этой при­чине, забот­ли­во и свя­то соблюдая все обя­зан­но­сти друж­бы, я не счел даже воз­мож­ным обой­тись без уго­во­ров и просьб к тебе, чтобы ты пом­нил, что ты — и чело­век и муж, то есть чтобы ты муд­ро пере­но­сил все­об­щее нена­деж­ное поло­же­ние, кото­ро­го ни один из нас ника­ким спо­со­бом не может ни избег­нуть, ни пред­видеть, и чтобы ты муже­ст­вен­но борол­ся со скор­бью и судь­бой и пола­гал, что вслед­ст­вие неспра­вед­ли­вых при­го­во­ров такие слу­чаи про­ис­хо­ди­ли со мно­ги­ми храб­рей­ши­ми и чест­ней­ши­ми мужа­ми и в нашем государ­стве и в про­чих, достиг­ших вла­ды­че­ства. О, если бы, когда я пишу тебе, не было прав­дой, что ты лишен тако­го государ­ства, в кото­ром ничто не раду­ет ни одно­го бла­го­ра­зум­но­го чело­ве­ка!

4. Что же каса­ет­ся тво­е­го сына, то опа­са­юсь, как бы не пока­за­лось, что я не пред­ста­вил свиде­тель­ства, кото­ро­го заслу­жи­ва­ет его доб­лесть, если я ниче­го не напи­шу тебе; но если я опи­шу всё, что чув­ст­вую, то — как бы не раз­бе­редить сво­им пись­мом твою тос­ку и скорбь. Но все-таки ты посту­пишь бла­го­ра­зум­нее все­го, если будешь думать, что его сынов­няя любовь, доб­лесть, трудо­лю­бие при­над­ле­жат тебе, где бы ты ни был, что они с тобой; ведь то, что мы охва­ты­ва­ем умом, — не менее наше, неже­ли то, на что мы смот­рим гла­за­ми.

5. Поэто­му для тебя долж­ны быть боль­шим уте­ше­ни­ем и его исклю­чи­тель­ная доб­лесть и глу­бо­кая любовь к тебе, а так­же я и про­чие, кото­рые ценим и все­гда будем ценить тебя не на осно­ва­нии уча­сти, но на осно­ва­нии тво­ей доб­ле­сти, а осо­бен­но твое соб­ст­вен­ное созна­ние, когда ты поду­ма­ешь о том, что на твою долю ниче­го не выпа­ло заслу­жен­но, и при­ба­вишь, что муд­рых людей вол­ну­ет позор, а не слу­чай­но­сти, соб­ст­вен­ный про­сту­пок, а не чужая неспра­вед­ли­вость. Я, со сво­ей сто­ро­ны, и памя­туя о нашей ста­рой друж­бе, и побуж­дае­мый ува­же­ни­ем со сто­ро­ны тво­е­го сына, не про­пу­щу ни одной воз­мож­но­сти ни уте­шить тебя, ни облег­чить твою участь. А если ты слу­чай­но напи­шешь мне что-либо, сде­лаю так, чтобы ты не поду­мал, что ты напи­сал пона­прас­ну.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Пуб­лий Сит­тий, рим­ский всад­ник, был при­ча­стен к заго­во­ру Кати­ли­ны. В свя­зи с этим он пере­се­лил­ся в Мав­ри­та­нию. Во вре­мя афри­кан­ской вой­ны 46 г. он ока­зал боль­шую помощь Цеза­рю, кото­рый сде­лал его пра­ви­те­лем Нуми­дии, где он, после смер­ти Цеза­ря, был пре­да­тель­ски убит Ара­био­ном, сыном царя Маси­нис­сы. Ср. пись­мо DCCL, § 1.
  • 2Изгна­ние в 58—57 гг.
  • 3Кати­ли­на­рий Пуб­лий Сул­ла, пле­мян­ник дик­та­то­ра; Цице­рон успеш­но защи­щал его в 62 г. в суде; он обви­нял­ся в уча­стии в заго­во­ре Кати­ли­ны.
  • 4Сын адре­са­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960924 1345960925 1345960926