История Рима от основания города

Книга V, гл. 10

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод С. А. Иванова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

10. (1) Воен­ны­ми три­бу­на­ми с кон­суль­ской вла­стью были избра­ны Луций Вале­рий Потит в чет­вер­тый раз, Марк Фурий Камилл во вто­рой21, Марк[1] Эми­лий Мамерк в тре­тий, Гней Кор­не­лий Косс во вто­рой, Цезон Фабий Амбуст и Луций Юлий Юл22 [401 г.]. При них про­изо­шло мно­го собы­тий как в Горо­де, так и на войне, (2) ибо и вой­на шла одно­вре­мен­но на раз­ных теат­рах — про­тив Вей, про­тив Капен и Фале­рий и про­тив воль­сков за воз­вра­ще­ние Анк­су­ра. (3) Да и в Риме при­хо­ди­лось нелег­ко — в одно и то же вре­мя там шел и набор в вой­ско, и сбор пода­ти, раз­го­ре­лись стра­сти вокруг попол­не­ния чис­ла народ­ных три­бу­нов и нема­лое бро­же­ние вызвал суд над теми дву­мя, кото­рые еще недав­но рас­по­ла­га­ли кон­суль­ской вла­стью.

(4) Преж­де все­го воен­ным три­бу­нам пред­сто­я­ло про­из­ве­сти набор, при­чем при­зы­ва­лась не толь­ко моло­дежь; пожи­лым людям тоже при­шлось запи­сы­вать­ся, чтобы было кому охра­нять Город. (5) Но, насколь­ко воз­рас­та­ло чис­ло вои­нов, настоль­ко же боль­ше тре­бо­ва­лось денег на выпла­ту им жало­ва­нья. Меж­ду тем взи­ма­ние учреж­ден­ной для это­го пода­ти встре­ча­ло сопро­тив­ле­ние тех, кто пла­тил ее, оста­ва­ясь в Риме: ведь остаю­щи­е­ся в Горо­де для его охра­ны так­же испол­ня­ли граж­дан­ский долг, работая на стро­и­тель­стве укреп­ле­ний. (6) Все это и само по себе было непро­сто, а народ­ные три­бу­ны ста­ра­лись еще усу­гу­бить поло­же­ние, утвер­ждая на сво­их под­стре­ка­тель­ских сход­ках, буд­то пла­та вои­нам для того и была уста­нов­ле­на, чтобы изве­сти одних пле­бе­ев служ­бой, а дру­гих — пода­тью. (7) Одну вой­ну тянут уже тре­тий год и нароч­но ведут ее пло­хо, чтобы она дли­лась подоль­ше, а теперь про­во­дят такой при­зыв, чтобы хва­ти­ло сра­зу на четы­ре кам­па­нии, и от семей отры­ва­ют уже не толь­ко юно­шей, но даже и ста­ри­ков. (8) Уж теперь не раз­ли­ча­ют, что лето, что зима, толь­ко б нико­гда не зна­ли пере­дыш­ки про­стые люди, кото­рых вдо­ба­вок и пода­тью еще обло­жи­ли! (9) Вер­нет­ся чело­век от рат­ных трудов домой, при­та­щит­ся, сог­бен­ный года­ми, покры­тый рана­ми, и най­дет хозяй­ство в пол­ном запу­сте­нии — слиш­ком дол­го оно жда­ло быв­ше­го в отлуч­ке хозя­и­на. И из это­го-то рас­стро­ен­но­го иму­ще­ства его к тому же заста­вят запла­тить подать, чтобы он вер­нул свое воин­ское жало­ва­нье государ­ству при­умно­жен­ным, буд­то ссу­ду ростов­щи­ку!

(10) Сре­ди забот о набо­ре, о нало­ге, о дру­гих важ­ней­ших с.240 делах собра­ние не смог­ло попол­нить чис­ло народ­ных три­бу­нов. Тогда раз­вер­ну­лась борь­ба за то, чтобы на пусту­ю­щие места были при­ня­ты пат­ри­ции. (11) Это­го добить­ся не уда­лось, но все же три­бу­на­ми выбра­ли Гая Лаце­рия и Мар­ка Аку­ция — бес­спор­но, при под­держ­ке пат­ри­ци­ев, стре­мив­ших­ся подо­рвать закон23.

10. L. Va­le­rio Po­ti­to quar­tum M. Fu­rio Ca­mil­lo ite­rum M’. Aemi­lio Ma­mer­co ter­tium Cn. Cor­ne­lio Cos­so ite­rum K. Fa­bio Am­bus­to L. Iulio Iulo tri­bu­nis mi­li­tum con­su­la­ri po­tes­ta­te mul­ta do­mi mi­li­tiaeque ges­ta. [2] nam et bel­lum mul­tip­lex fuit eodem tem­po­re, ad Veios et ad Ca­pe­nam et ad Fa­le­rios et in Volscis, ut An­xur ab hos­ti­bus re­ci­pe­ra­re­tur, [3] et Ro­mae si­mul di­lec­tu si­mul tri­bu­to con­fe­ren­do la­bo­ra­tum est, et de tri­bu­nis ple­bi coop­tan­dis con­ten­tio fuit, et haud par­vum mo­tum duo iudi­cia eorum qui pau­lo an­te con­su­la­ri po­tes­ta­te fue­rant ex­ci­ve­re. [4] om­nium pri­mum tri­bu­nis mi­li­tum fuit di­lec­tum ha­be­re, nec iunio­res mo­do conscrip­ti sed se­nio­res etiam coac­ti no­mi­na da­re ut ur­bis cus­to­diam age­rent. [5] quan­tum autem auge­ba­tur mi­li­tum nu­me­rus, tan­to maio­re pe­cu­nia in sti­pen­dium opus erat, eaque tri­bu­to con­fi­cie­ba­tur in­vi­tis con­fe­ren­ti­bus qui do­mi re­ma­ne­bant, quia tuen­ti­bus ur­bem ope­ra quo­que mi­li­ta­ri la­bo­ran­dum ser­vien­dum­que rei pub­li­cae erat. [6] haec, per se gra­via, in­dig­nio­ra ut vi­de­ren­tur tri­bu­ni ple­bis se­di­tio­sis con­tio­ni­bus fa­cie­bant, ideo aera mi­li­ti­bus consti­tu­ta es­se ar­guen­do, ut ple­bis par­tem mi­li­tia, par­tem tri­bu­to con­fi­ce­rent. [7] unum bel­lum an­num iam ter­tium tra­hi et con­sul­to ma­le ge­ri ut diu­tius ge­rant. in quat­tuor dein­de bel­la uno di­lec­tu exer­ci­tus scrip­tos et pue­ros quo­que ac se­nes extrac­tos. [8] iam non aes­ta­tis nec hie­mis discri­men es­se, ne ul­la quies un­quam mi­se­rae ple­bi sit, quae nunc etiam vec­ti­ga­lis ad ul­ti­mum fac­ta sit, [9] ut cum con­fec­ta la­bo­re vol­ne­ri­bus postre­mo aeta­te cor­po­ra ret­tu­le­rint in­cul­ta­que om­nia diu­ti­no do­mi­no­rum de­si­de­rio do­mi in­ve­ne­rint, tri­bu­tum ex ad­fec­ta re fa­mi­lia­ri pen­dant aera­que mi­li­ta­ria, ve­lut fe­no­re ac­cep­ta, mul­tip­li­cia rei pub­li­cae red­dant.

[10] in­ter di­lec­tum tri­bu­tum­que et oc­cu­pa­tos ani­mos maio­rum re­rum cu­ris co­mi­tiis tri­bu­no­rum ple­bis nu­me­rus exple­ri ne­quiit. [11] pug­na­tum in­de in lo­ca va­cua ut pat­ri­cii coop­ta­ren­tur. postquam ob­ti­ne­ri non po­te­rat, ta­men la­be­fac­tan­dae le­gis cau­sa ef­fec­tum est ut coop­ta­ren­tur tri­bu­ni ple­bis C. La­ce­rius et M. Acu­tius, haud du­bie pat­ri­cio­rum opi­bus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 21В дей­ст­ви­тель­но­сти, види­мо, в пер­вый раз (см. выше, при­меч. 1).
  • 22Види­мо, не тож­де­ст­вен упо­мя­ну­то­му выше (V, 1, 2).
  • 23Име­ет­ся в виду закон 448 г. до н. э. (Тре­бо­ни­ев закон), запре­щав­ший кооп­та­цию пат­ри­ци­ев в народ­ные (пле­бей­ские) три­бу­ны (см.: III, 65, 4). Впро­чем, исто­рию, рас­ска­зан­ную здесь Ливи­ем, мож­но рас­смат­ри­вать и как дуб­лет­ную по отно­ше­нию к III, 64—65 (если это так, то труд­но опре­де­лить досто­вер­ную дату Тре­бо­ни­е­ва зако­на).
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Так в руко­пи­сях Ливия и изда­нии Вай­сен­бор­на и Мюл­ле­ра. В изда­ни­ях Кон­вея и Уол­тер­са и Фосте­ра пре­но­мен исправ­лен на M’. (Маний) соглас­но Капи­то­лий­ским фастам и Liv. IV.61.1. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364000511 1364000512 1364000513