История Рима от основания города

Книга X, гл. 11

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. В. Брагинской. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1926.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

11. (1) Кон­су­лу Титу Ман­лию [298 г.] выпал жре­бий вести вой­ну в Этру­рии. Сра­зу же после вступ­ле­ния кон­су­ла во вра­же­ские пре­де­лы, во вре­мя кон­ных упраж­не­ний его лошадь на всем ска­ку упа­ла на спи­ну и, сбро­шен­ный наземь, он едва тут же не испу­стил дух; тре­тий день после это­го паде­ния стал послед­ним днем жиз­ни кон­су­ла. (2) Этрус­ки увиде­ли здесь зна­ме­ние и, тол­куя о том, что боги-де нача­ли вой­ну на их сто­роне, вос­пря­ну­ли духом; (3) а для Рима, поте­ряв­ше­го столь вели­ко­го мужа в столь тре­вож­ное вре­мя, это было печаль­ное изве­стие.

По насто­я­нию пер­вых людей государ­ства вза­мен погиб­ше­го кон­су­ла избра­ли ново­го, так что сенат отка­зал­ся от назна­че­ния дик­та­то­ра: (4) ведь кон­су­лом все цен­ту­рии объ­яви­ли Мар­ка Вале­рия48, кото­ро­го сенат и соби­рал­ся назна­чить дик­та­то­ром. Тогда сенат пове­лел кон­су­лу без про­мед­ле­нья отправ­лять­ся к леги­о­нам в Этру­рию. (5) Появ­ле­ние кон­су­ла поуба­ви­ло этрус­кам дер­зо­сти, и уже никто из них не осме­ли­вал­ся даже вый­ти за укреп­ле­ния, но соб­ст­вен­ный страх ско­вал их, слов­но непри­я­тель­ская оса­да. (6) Разо­рив поля этрус­ков и спа­лив их кров, новый кон­сул не мог все же выма­нить этрус­ков на бой, хотя повсюду пыла­ли и дыми­лись не толь­ко отдель­ные усадь­бы, но и мно­же­ство целых дере­вень.

(7) Вопре­ки ожи­да­нию вой­на в Этру­рии шла вяло; но тем вре­ме­нем новые союз­ни­ки, пицен­ты, при­нес­ли изве­стия о дру­гой войне, кото­рая при столь­ких поте­рях с обе­их сто­рон неда­ром вну­ша­ла боль­шие опа­се­ния: сам­ни­ты, дескать, берут­ся за ору­жие и наме­ре­ны воз­об­но­вить вой­ну, к тому же под­стре­ка­ют они и самих пицен­тов. (8) Пицен­тов отбла­го­да­ри­ли и обра­ти­ли свои домыс­лы от Этру­рии к Сам­нию. (9) К тому же в Горо­де из-за доро­го­виз­ны хле­ба было неспо­кой­но и нуж­да непре­мен­но дошла бы до край­но­сти, если бы не заботы Фабия Мак­си­ма (так во вся­ком слу­чае пишут те, кому угод­но назы­вать его эди­лом это­го года), сумев­ше­го дома в рас­пре­де­ле­нии хле­ба, заготов­ке и под­во­зе про­до­воль­ст­вия49 так же пока­зать себя, как он мно­го­крат­но делал это на поле бра­ни и в похо­дах.

(10) В этом году по неиз­вест­ной при­чине нача­лось меж­ду­цар­ст­вие; интеррек­са­ми были Аппий Клав­дий и сле­дом за ним Пуб­лий Суль­пи­ций. Послед­ний про­вел кон­суль­ские выбо­ры и объ­явил кон­су­ла­ми Луция Кор­не­лия Сци­пи­о­на и Гнея Фуль­вия50.

(11) В нача­ле года к новым кон­су­лам яви­лись послан­ни­ки лукан­цев с жало­бою на сам­ни­тов: не сумев уго­во­ра­ми скло­нить лукан­цев к воен­но­му сою­зу, сам­ни­ты вторг­лись в их зем­ли, с.467 чтобы одной вой­ною при­нудить их к дру­гой. (12) Лукан­цы же куда как сыты сво­и­ми преж­ни­ми ошиб­ка­ми и пре­ис­пол­не­ны ныне реши­мо­сти все выне­сти и все стер­петь, лишь бы не нане­сти сно­ва ущер­ба рим­ско­му наро­ду51. (13) Послы моли­ли отцов-сена­то­ров при­нять лукан­цев под свое покро­ви­тель­ство и защи­тить их от наси­лия и раз­боя, чини­мо­го сам­ни­та­ми; что же до них самих, то хотя их вер­ность рим­ля­нам уже дока­за­на самой вой­ною с сам­ни­та­ми, они тем не менее гото­вы дать залож­ни­ков.

11. T. Man­lio con­su­li pro­vin­cia Et­ru­ria sor­te eve­nit; qui vix­dum ingres­sus hos­tium fi­nis cum exer­ce­re­tur in­ter equi­tes, ab ra­pi­do cur­su cir­cu­ma­gen­do equo ef­fu­sus ex­templo pro­pe exspi­ra­vit; ter­tius ab eo ca­su dies fi­nis vi­tae con­su­li fuit. [2] Quo ve­lut omi­ne bel­li ac­cep­to deos pro se com­mi­sis­se bel­lum me­mo­ran­tes Et­rus­ci sus­tu­le­re ani­mos. [3] Ro­mae cum de­si­de­rio vi­ri tum in­com­mo­di­ta­te tem­po­ris tris­tis nun­tius fuit; pat­res ab iuben­do dic­ta­to­re con­su­lis sub­ro­gan­di co­mi­tia ex sen­ten­tia prin­ci­pum ha­bi­ta de­ter­rue­runt. [4] M. Va­le­rium con­su­lem om­nes cen­tu­riae di­xe­re, quem se­na­tus dic­ta­to­rem di­ci ius­su­rus fue­rat. Tum ex­templo in Et­ru­riam ad le­gio­nes pro­fi­cis­ci ius­sit. [5] Ad­ven­tus eius compres­sit Et­rus­cos adeo ut ne­mo extra mu­ni­men­ta eg­re­di aude­ret ti­mor­que ip­so­rum ob­si­dio­ni si­mi­lis es­set. [6] Ne­que il­los no­vus con­sul vas­tan­dis ag­ris uren­dis­que tec­tis, cum pas­sim non vil­lae so­lum sed fre­quen­tes quo­que vi­ci in­cen­diis fu­ma­rent, eli­ce­re ad cer­ta­men po­tuit.

[7] Cum hoc seg­nius bel­lum opi­nio­ne es­set, al­te­rius bel­li, quod mul­tis in vi­cem cla­di­bus haud im­me­ri­to ter­ri­bi­le erat, fa­ma, Pi­cen­tium no­vo­rum so­cio­rum in­di­cio exor­ta est: Sam­ni­tes ar­ma et re­bel­lio­nem spec­ta­re se­que ab iis sol­li­ci­ta­tos es­se. [8] Pi­cen­ti­bus gra­tiae ac­tae et mag­na pars cu­rae pat­ri­bus ab Et­ru­ria in Sam­ni­tes ver­sa est.

[9] Ca­ri­tas etiam an­no­nae sol­li­ci­tam ci­vi­ta­tem ha­buit ven­tum­que ad ino­piae ul­ti­mum fo­ret, ut scrip­se­re qui­bus aedi­lem fuis­se eo an­no Fa­bium Ma­xi­mum pla­cet, ni eius vi­ri cu­ra, qua­lis in bel­li­cis re­bus mul­tis tem­pes­ta­ti­bus fue­rat, ta­lis do­mi tum in an­no­nae dis­pen­sa­tio­ne prae­pa­ran­do ac con­ve­hen­do fru­men­to fuis­set.

[10] Eo an­no — nec tra­di­tur cau­sa — in­ter­reg­num ini­tum. In­ter­re­ges fue­re Ap. Clau­dius, dein P. Sul­pi­cius. Is co­mi­tia con­su­la­ria ha­buit; crea­vit L. Cor­ne­lium Sci­pio­nem, Cn. Ful­vium con­su­les.

[11] Prin­ci­pio hui­us an­ni ora­to­res Lu­ca­no­rum ad no­vos con­su­les ve­ne­runt ques­tum, quia con­di­cio­ni­bus per­li­ce­re se ne­qui­ve­rint ad so­cie­ta­tem ar­mo­rum, Sam­ni­tes in­fes­to exer­ci­tu ingres­sos fi­nes suos vas­ta­re bel­lo­que ad bel­lum co­ge­re. [12] Lu­ca­no po­pu­lo sa­tis su­per­que er­ra­tum quon­dam nunc ita obsti­na­tos ani­mos es­se: ut om­nia fer­re ac pa­ti to­le­ra­bi­lius du­cant, quam ut un­quam pos­tea no­men Ro­ma­num vio­lent. [13] Ora­re pat­res ut et Lu­ca­nos in fi­dem ac­ci­piant et vim at­que iniu­riam ab se Sam­ni­tium ar­ceant: se, quam­quam bel­lo cum Sam­ni­ti­bus sus­cep­to ne­ces­sa­ria iam fac­ta ad­ver­sus Ro­ma­nos fi­des sit, ta­men ob­si­des da­re pa­ra­tos es­se.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 48После этой вой­ны, закон­чив­шей­ся без осо­бых успе­хов, Марк Вале­рий Корв, кото­ро­му было уже око­ло 80 лет, схо­дит с поли­ти­че­ской аре­ны. Как сооб­ща­ют Цице­рон (О ста­ро­сти, 60) и Пли­ний (Есте­ствен­ная исто­рия, VII, 157), он умер в воз­расте ста лет в сво­ем поме­стье.
  • 49Это пер­вое упо­ми­на­ние об эди­лах в свя­зи с про­до­воль­ст­вен­ным (хлеб­ным) снаб­же­ни­ем.
  • 50Выбо­ры про­хо­ди­ли не глад­ко. Аппий Клав­дий как интеррекс отверг избра­ние кон­су­ла из пле­бе­ев, Гнея Фуль­вия, и «толь­ко народ­ный три­бун Маний Курий вынудил сенат одоб­рить это избра­ние» (см.: Цице­рон. Брут, 55—56).
  • 51Лукан­цы уста­но­ви­ли дру­же­ские отно­ше­ния с рим­ля­на­ми в 326 г. до н. э. (см. VIII, 25, 3), но затем были вовле­че­ны сам­ни­та­ми в дей­ст­вия про­тив Рима (см.: VIII, 27, 10). В 317 г. до н. э. (см.: IX, 20, 9) рим­ские вой­ска нанес­ли им тяже­лое пора­же­ние, о чем, веро­ят­но, и вспо­ми­на­ют сей­час послы.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364001012 1364001013 1364001014