История Рима от основания города

Книга X, гл. 32

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. В. Брагинской. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1926.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

32. (1) После Квин­та Фабия и Пуб­лия Деция кон­су­ла­ми были Луций Посту­мий Мегелл и Марк Ати­лий Регул [294 г.]. (2) И тому и дру­го­му было пред­пи­са­но вести вой­ну в Сам­нии, ибо мол­ва донес­ла, что враг набрал три вой­ска, одно для воз­вра­ще­ния в Этру­рию, дру­гое — для воз­об­нов­ле­ния набе­гов на Кам­па­нию, а третье — для охра­ны гра­ниц. (3) Недуг задер­жал Посту­мия в Риме, Ати­лий же немед­лен­но отпра­вил­ся в путь, чтобы по реше­нию сена­та пода­вить непри­я­те­ля в Сам­нии, пока он еще не вышел из сво­ей зем­ли. (4) И слов­но так было заду­ма­но, рим­ляне столк­ну­лись с про­тив­ни­ком в таком месте, где ни сами они не мог­ли разо­рять сам­нит­ские зем­ли, ни сам­ни­ты — прой­ти в зами­рен­ные обла­сти союз­ни­ков рим­ско­го наро­да.

(5) Когда про­тив­ни­ки раз­би­ли друг про­тив дру­га свои лаге­ря, сам­ни­ты реши­лись на такое, на что едва ли осме­ли­лись бы даже рим­ляне, одер­жав­шие столь­ко побед, — напасть на рим­ский лагерь. Вот до како­го без­рас­суд­ства дово­дит край­нее отча­я­ние! И хотя это дерз­кое пред­при­я­тие не достиг­ло цели, оно ока­за­лось все же небез­успеш­ным. (6) Почти весь день сто­ял густой туман, лишив­ший всех спо­соб­но­сти видеть, и вид­но не было не толь­ко про­ис­хо­дя­ще­го за валом, но даже встреч­но­го на близ­ком рас­сто­я­нии. (7) Поло­жась на туман, как на укры­тье для заса­ды, сам­ни­ты, при пер­вых же утрен­них лучах108, едва к тому же про­бив­ших­ся сквозь туман­ную мглу, под­хо­дят к рим­ским часо­вым, нес­шим у ворот свою служ­бу не слиш­ком при­леж­но. (8) Напа­де­ние было вне­зап­ным, и для сопро­тив­ле­ния не хва­ти­ло ни муже­ства, ни сил. С тыла, через Деку­ман­ские ворота109 сам­ни­ты ворва­лись в лагерь. (9) Так был захва­чен кве­сто­рий и в нем убит кве­стор110 Луций Опи­лий Пан­са[1]. Тогда во всех кон­цах лаге­ря раздал­ся при­зыв к ору­жию.

32. Q. Fa­bium P. De­cium L. Pos­tu­mius Me­gel­lus et M. Ati­lius Re­gu­lus con­su­les se­cu­ti sunt. [2] Sam­nium am­bo­bus dec­re­ta pro­vin­cia est, quia tres scrip­tos hos­tium exer­ci­tus, uno Et­ru­riam, al­te­ro po­pu­la­tio­nes Cam­pa­niae re­pe­ti, ter­tium tuen­dis pa­ra­ri fi­ni­bus, fa­ma erat. [3] Pos­tu­mium va­le­tu­do ad­ver­sa Ro­mae te­nuit; Ati­lius ex­templo pro­fec­tus, ut in Sam­nio hos­tes — ita enim pla­cue­rat pat­ri­bus — non­dum eg­res­sos oppri­me­ret. [4] Ve­lut ex com­po­si­to ibi ob­vium ha­bue­re hos­tem ubi et vas­ta­re ip­si Sam­ni­tium ag­rum pro­hi­be­ren­tur et eg­re­di in­de in pa­ca­ta so­cio­rum­que po­pu­li Ro­ma­ni fi­nes Sam­ni­tem pro­hi­be­rent. [5] Cum castra castris con­la­ta es­sent, quod vix Ro­ma­nus to­tiens vic­tor aude­ret ausi Sam­ni­tes sunt — tan­tum des­pe­ra­tio ul­ti­ma te­me­ri­ta­tis fa­cit — castra Ro­ma­na op­pug­na­re; et quam­quam non ve­nit ad fi­nem tam audax in­cep­tum, ta­men haud om­ni­no va­num fuit. [6] Ne­bu­la erat ad mul­tum diei den­sa adeo ut lu­cis usum eri­pe­ret non pros­pec­tu mo­do extra val­lum adempto sed pro­pin­quo etiam congre­dien­tium in­ter se conspec­tu. [7] Hac ve­lut la­teb­ra in­si­dia­rum fre­ti Sam­ni­tes vix­dum sa­tis cer­ta lu­ce et eam ip­sam pre­men­te ca­li­gi­ne ad sta­tio­nem Ro­ma­nam in por­ta seg­ni­ter agen­tem vi­gi­lias per­ve­niunt. [8] Impro­vi­so oppres­sis nec ani­mi sa­tis ad re­sis­ten­dum nec vi­rium fuit. Ab ter­go castro­rum de­cu­ma­na por­ta im­pe­tus fac­tus; [9] ita­que cap­tum quaes­to­rium quaes­tor­que ibi L. Opi­mius Pan­sa oc­ci­sus. Concla­ma­tum in­de ad ar­ma.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 108Обра­ща­ет на себя вни­ма­ние необыч­ное для рим­ской про­зы поэ­тич­ное опи­са­ние тума­на (ср.: Вер­ги­лий. Геор­ги­ки, I, 441—447).
  • 109Деку­ман­ские (зад­ние) ворота зва­лись так по рас­по­ло­жен­ной побли­зо­сти сто­ян­ке деся­той (de­ci­ma) когор­ты леги­о­на.
  • 110Кве­сто­рий — здесь квес­тор­ский шатер, нахо­дил­ся меж­ду пре­то­ри­ем (кон­суль­ским шатром) и деку­ман­ски­ми ворота­ми.
  • [1]В ори­ги­на­ле L. Opi­mius Pan­sa — «Луций Опи­мий Пан­са». — Прим. ред. сай­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364001033 1364001034 1364001035