История Рима от основания города

Книга XXI, гл. 14

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод Ф. Ф. Зелинского. Публикуется [в книге] по изд.: Историки Рима / Пер. под ред. С. Маркиша. М., 1970.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1929.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4

14. (1) Меж­ду тем тол­па, желая слу­шать речь Алор­ка, мало-пома­лу окру­жи­ла зда­ние, и сенат с наро­дом состав­лял уже одно сбо­ри­ще. Вдруг пер­вые в горо­де лица, преж­де чем Алор­ку мог быть дан ответ, отде­ли­лись от сена­та, нача­ли сно­сить на пло­щадь все золо­то и сереб­ро, как обще­ст­вен­ное, так и свое соб­ст­вен­ное, и, поспеш­но раз­вед­ши огонь, бро­си­ли его туда, при­чем мно­гие из них сами бро­са­лись в тот же огонь. (2) Но вот в то вре­мя, когда страх и смя­те­ние, рас­про­стра­нив­ши­е­ся вслед­ст­вие это­го отча­ян­но­го поступ­ка по горо­ду, еще не улег­лись, раздал­ся новый шум со сто­ро­ны кре­по­сти: после дол­гих уси­лий вра­гов обру­ши­лась нако­нец баш­ня и когор­та пуний­цев, ворвав­ша­я­ся через обра­зо­вав­ший­ся про­лом, дала знать пол­ко­вод­цу, что город вра­гов поки­нут обыч­ны­ми кара­уль­ны­ми и часо­вы­ми. (3) Тогда Ган­ни­бал, решив­шись немед­лен­но вос­поль­зо­вать­ся этим обсто­я­тель­ст­вом, со всем сво­им вой­ском напал на город. В одно мгно­ве­ние Сагунт был взят; Ган­ни­бал рас­по­рядил­ся пре­да­вать смер­ти всех взрос­лых под­ряд51. При­каз этот был жесток, но исход дела как бы оправ­дал его. (4) Дей­ст­ви­тель­но, воз­мож­но ли было поща­дить хоть одно­го из этих людей, кото­рые частью, запер­шись со сво­и­ми жена­ми и детьми, сами подо­жгли дома, в кото­рых нахо­ди­лись, частью же бро­са­лись с ору­жи­ем в руках на вра­га и дра­лись с ним до послед­не­го дыха­ния.

14. Ad haec audien­da cum cir­cum­fu­sa pau­la­tim mul­ti­tu­di­ne per­mix­tum se­na­tui es­set po­pu­li con­ci­lium, re­pen­te pri­mo­res se­ces­sio­ne fac­ta pri­us­quam res­pon­sum da­re­tur, ar­gen­tum aurum­que om­ne ex pub­li­co pri­va­to­que in fo­rum con­la­tum in ig­nem ad id rap­tim fac­tum co­ni­cien­tes eodem ple­ri­que se­met ip­si prae­ci­pi­ta­ve­runt. [2] Cum ex eo pa­vor ac tre­pi­da­tio to­tam ur­bem per­va­sis­set, ali­us in­su­per tu­mul­tus ex ar­ce audi­tur. Tur­ris diu quas­sa­ta pro­ci­de­rat, per­que rui­nam eius co­hors Poe­no­rum im­pe­tu fac­to cum sig­num im­pe­ra­to­ri de­dis­set nu­da­tam sta­tio­ni­bus cus­to­diis­que so­li­tis hos­tium es­se ur­bem, [3] non cunctan­dum in ta­li oc­ca­sio­ne ra­tus Han­ni­bal, to­tis vi­ri­bus adgres­sus ur­bem mo­men­to ce­pit, sig­no da­to ut om­nes pu­be­res in­ter­fi­ce­ren­tur. Quod im­pe­rium cru­de­le ce­te­rum pro­pe ne­ces­sa­rium cog­ni­tum ip­so even­tu est: [4] cui enim par­ci po­tuit ex iis qui aut inclu­si cum co­niu­gi­bus ac li­be­ris do­mos su­per se ip­sos concre­ma­ve­runt aut ar­ma­ti nul­lum an­te fi­nem pug­nae quam mo­rien­tes fe­ce­runt?

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 51Погиб­ли, одна­ко, не все сагун­тий­цы; ниже (XXIV, 42, 10) Ливий рас­ска­зы­ва­ет, как рим­ляне вер­ну­ли город уцелев­шим его оби­та­те­лям.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364002115 1364002116 1364002117