История Рима от основания города

Книга XXI, гл. 40

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод Ф. Ф. Зелинского. Публикуется [в книге] по изд.: Историки Рима / Пер. под ред. С. Маркиша. М., 1970.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1929.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

40. (1) «Если бы, вои­ны, вы, кого я теперь выво­жу в поле, были тем самым вой­ском, над кото­рым я началь­ст­во­вал в Гал­лии, то я счел бы за лиш­нее обра­щать­ся к вам с речью. (2) В самом деле, какой смысл име­ли бы обо­д­ри­тель­ные сло­ва, обра­щен­ные к тем всад­ни­кам, кото­рые одер­жа­ли бли­ста­тель­ную победу над непри­я­тель­ской кон­ни­цей140 на бере­гу Рода­на, или к тем леги­о­нам, с кото­ры­ми я пре­сле­до­вал вот это­го само­го вра­га, когда он бежал пере­до мною, и имен­но тем, что отсту­пал и укло­нял­ся от бит­вы, доста­вил мне если не победу, то рав­но­силь­ное ей при­зна­ние в сво­ей сла­бо­сти? (3) Но то вой­ско было набра­но для про­вин­ции Испа­нии; под нача­лом мое­го бра­та Гнея Сци­пи­о­на141 и под мои­ми ауспи­ци­я­ми142 оно вою­ет там, где ему велел вое­вать рим­ский сенат и народ; (4) я же, чтобы пред­во­ди­те­лем про­тив Ган­ни­ба­ла и пуний­цев вы име­ли кон­су­ла, по соб­ст­вен­ной воле взял на себя эту борь­бу. А ново­му глав­но­ко­ман­дую­ще­му при­лич­но ска­зать несколь­ко слов сво­им новым вои­нам.

(5) Преж­де все­го, вы не долж­ны оста­вать­ся в неведе­нии отно­си­тель­но рода пред­сто­я­щей вой­ны и качеств про­тив­ни­ка. Ваши вра­ги — те самые, кого вы одо­ле­ли на суше и на море в первую вой­ну, кого в про­дол­же­ние два­дца­ти лет застав­ля­ли пла­тить дань, у кого вы отня­ли Сици­лию и Сар­ди­нию, как награ­ду за успеш­но окон­чен­ную вой­ну. (6) Поэто­му вы буде­те драть­ся с подо­баю­щим победи­те­лям вооду­шев­ле­ни­ем, а они — со свой­ст­вен­ной побеж­ден­ным робо­стью. Да и ныне они реши­лись дать бит­ву не от избыт­ка муже­ства, а пото­му, что ина­че нель­зя; (7) или вы, быть может, дума­е­те, что те самые, кто укло­нял­ся от боя тогда, когда вой­ско было еще невреди­мо, теперь, после того как две тре­ти их пехоты и кон­ни­цы погиб­ло при пере­хо­де через с.38 Аль­пы, вооду­шев­ле­ны боль­шей надеж­дой? (8) Но, воз­ра­зи­те вы, их, прав­да, мало, зато они бод­ры телом и душой, и нет такой силы, кото­рая мог­ла бы про­ти­во­сто­ять их мощ­но­му напо­ру. (9) Совер­шен­но напро­тив! Это — при­зна­ки, едва сохра­нив­шие внеш­нее подо­бие людей, изну­рен­ные голо­дом и холо­дом, гря­зью и вонью, изу­ве­чен­ные и обес­си­лен­ные лаза­ньем по ска­лам и уте­сам, с отмо­ро­жен­ны­ми конеч­но­стя­ми, оне­мев­ши­ми в сне­гах мыш­ца­ми, око­че­нев­шим от сту­жи телом, при­туп­лен­ным и поло­ман­ным ору­жи­ем, хро­мы­ми и еле живы­ми лошадь­ми. (10) С такой-то кон­ни­цей, с такой-то пехотой вам при­дет­ся иметь дело; это жал­кие остат­ки вра­га, а не враг. И более все­го меня забо­тит мысль, что сра­жать­ся при­дет­ся вам, а люди поду­ма­ют, буд­то Ган­ни­ба­ла победи­ли Аль­пы. (11) Но, быть может, так и сле­ду­ет: спра­вед­ли­во, чтобы с нару­шив­ши­ми дого­во­ры пол­ко­вод­цем и наро­дом нача­ли и реши­ли вой­ну сами боги, не при­бе­гая к помо­щи чело­ве­ка, а мы, будучи оскорб­ле­ны пер­вы­ми после богов, толь­ко довер­ши­ли нача­тую и решен­ную ими вой­ну.

40. «Si eum exer­ci­tum, mi­li­tes, edu­ce­rem in aciem quem in Gal­lia me­cum ha­bui, su­per­se­dis­sem lo­qui apud vos; [2] quid enim ad­hor­ta­ri re­fer­ret aut eos equi­tes, qui equi­ta­tum hos­tium ad Rho­da­num flu­men eg­re­gie vi­cis­sent, aut eas le­gio­nes cum qui­bus fu­gien­tem hunc ip­sum hos­tem se­cu­tus con­fes­sio­nem ce­den­tis ac det­rac­tan­tis cer­ta­men pro vic­to­ria ha­bui? [3] Nunc, quia il­le exer­ci­tus, His­pa­niae pro­vin­ciae scrip­tus, ibi cum frat­re Cn. Sci­pio­ne meis aus­pi­ciis rem ge­rit, ubi eum ge­re­re se­na­tus po­pu­lus­que Ro­ma­nus vo­luit, [4] ego, ut con­su­lem du­cem ad­ver­sus Han­ni­ba­lem ac Poe­nos ha­be­re­tis, ip­se me huic vo­lun­ta­rio cer­ta­mi­ni ob­tu­li, no­vo im­pe­ra­to­ri apud no­vos mi­li­tes pau­ca ver­ba fa­cien­da sunt.

[5] Ne ge­nus bel­li ne­ve hos­tem ig­no­re­tis, cum iis est vo­bis, mi­li­tes, pug­nan­dum quos ter­ra ma­ri­que prio­re bel­lo vi­cis­tis, a qui­bus sti­pen­dium per vi­gin­ti an­nos exe­gis­tis, a qui­bus cap­ta bel­li prae­mia Si­ci­liam ac Sar­di­niam ha­be­tis. [6] Erit igi­tur in hoc cer­ta­mi­ne is vo­bis il­lis­que ani­mus qui vic­to­ri­bus et vic­tis es­se so­let. Nec nunc il­li quia audent sed quia ne­ces­se est pug­na­tu­ri sunt; [7] ni­si cre­di­tis qui exer­ci­tu in­co­lu­mi pug­nam det­rac­ta­ve­re, eos dua­bus par­ti­bus pe­di­tum equi­tum­que in tran­si­tu Al­pium amis­sis plus spei nac­tos es­se. [8] At enim pau­ci qui­dem sunt, sed vi­gen­tes ani­mis cor­po­ri­bus­que, quo­rum ro­bo­ra ac vi­res vix sus­ti­ne­re vis ul­la pos­sit. [9] Ef­fi­gies im­mo, umbrae ho­mi­num, fa­me fri­go­re, in­lu­vie squa­lo­re enec­ti, con­tu­si ac de­bi­li­ta­ti in­ter sa­xa ru­pes­que; ad hoc prae­us­ti ar­tus, ni­ve ri­gen­tes ner­vi, membra tor­pi­da ge­lu, quas­sa­ta frac­ta­que ar­ma, clau­di ac de­bi­les equi. [10] Cum hoc equi­te, cum hoc pe­di­te pug­na­tu­ri es­tis; re­li­quias extre­mas hos­tis, non hos­tem ha­be­tis. Ac ni­hil ma­gis ve­reor quam ne, cum vos pug­na­ve­ri­tis, Al­pes vi­cis­se Han­ni­ba­lem vi­dean­tur. [11] Sed ita for­si­tan de­cuit, cum foe­de­rum rup­to­re du­ce ac po­pu­lo deos ip­sos si­ne ul­la hu­ma­na ope com­mit­te­re ac prof­li­ga­re bel­lum, nos, qui se­cun­dum deos vio­la­ti su­mus, com­mis­sum ac prof­li­ga­tum con­fi­ce­re.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 140Умыш­лен­ное пре­уве­ли­че­ние: речь идет (см. выше: гл. 29, 1—4) о победе над неболь­шим отрядом из 500 всад­ни­ков.
  • 141Брат Пуб­лия Кор­не­лия Сци­пи­о­на Гней был лега­том, т. е. помощ­ни­ком кон­су­ла.
  • 142Ауспи­ции («пти­це­га­да­ния», см. при­меч. 29 к кн. I) совер­ша­лись все­гда от име­ни глав­но­ко­ман­дую­ще­го — даже в его отсут­ст­вие.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002141 1364002142 1364002143