История Рима от основания города

Книга XXIII, гл. 5

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

5. (1) Роди­те­ли их и род­ст­вен­ни­ки с трудом уго­во­ри­ли сограж­дан отпра­вить гон­цов к рим­ско­му кон­су­лу. Он еще не при­был в Кан­у­зий; его заста­ли в Вену­зии10; при нем было неболь­шое чис­ло пло­хо воору­жен­ных сол­дат. Хоро­шие союз­ни­ки его пожа­ле­ли бы; гор­де­ли­вые и невер­ные кам­пан­цы к нему отнес­лись с пре­зре­ни­ем. (2) Пре­не­бре­же­ние это еще уве­ли­чи­лось отто­го, что он, ниче­го не скры­вая, рас­ска­зал о несча­стье рим­лян. (3) Когда после заяви­ли, что сенат и народ кам­пан­ский скор­бят о вся­кой беде рим­лян и пообе­ща­ли все, что нуж­но для вой­ны, кон­сул отве­тил: (4) «Вы, кам­пан­цы, вели­те тре­бо­вать от вас все, что для вой­ны нуж­но; вы соблюли при­ли­чие в раз­го­во­ре с союз­ни­ка­ми, но вы не учи­ты­ва­е­те наше­го тепе­ре­ш­не­го поло­же­ния. (5) Что оста­лось у нас под Кан­на­ми? Или у нас что-то есть, и мы хотим от союз­ни­ков толь­ко чего-то еще? Потре­бу­ем пехо­тин­цев? А кон­ни­ца у нас есть? Нет денег? Толь­ко их нет? Судь­ба не оста­ви­ла нам ниче­го, что было бы мож­но вос­пол­нить. (6) Леги­о­ны, кон­ни­ца, ору­жие, зна­ме­на, кони, люди, день­ги, с.111 про­до­воль­ст­вие — все погиб­ло в день боя или на сле­дую­щий день, когда мы поте­ря­ли оба лаге­ря. (7) Вам, кам­пан­цы, при­дет­ся не помо­гать нам, а почти что вое­вать вме­сто нас. (8) Вспом­ни­те, как когда-то ваших пере­пу­ган­ных пред­ков загна­ли в город вра­ги, и они боя­лись не толь­ко сам­ни­тов, но даже и сиди­цин­цев11. Мы при­ня­ли их под покро­ви­тель­ство, защи­ти­ли их под Сати­ку­лой и почти сто лет12 нес­ли ради них бре­мя вой­ны с сам­ни­та­ми, то побеж­дая, то тер­пя пора­же­ния. (9) Добавь­те к это­му: мы заклю­чи­ли с вами, сдав­ши­ми­ся, спра­вед­ли­вый дого­вор, сохра­ни­ли ваши зако­ны13 и, (10) нако­нец, боль­шей части кам­пан­цев дали то, что почи­та­лось до канн­ско­го бед­ст­вия вели­чай­шей честью — рим­ское граж­дан­ство14. Кам­пан­цы, вы долж­ны счи­тать при­клю­чив­ше­е­ся нашим общим несча­стьем, думать о защи­те наше­го обще­го оте­че­ства. (11) Вое­вать при­дет­ся ведь не с этрус­ка­ми или сам­ни­та­ми, как в про­шлом, когда, поте­ряй мы вла­ды­че­ство, оно оста­ва­лось бы у ита­лий­цев. Нет, Пуни­ец, даже не уро­же­нец Афри­ки15, ведет с собой с края све­та, от бере­гов Оке­а­на, от Гер­ку­ле­со­вых Стол­пов16 сол­дат, не знаю­щих ни зако­нов, ни пра­вил чело­ве­че­ско­го обще­жи­тия, ни, пожа­луй, даже чело­ве­че­ско­го язы­ка17. (12) Этих людей, от при­ро­ды звер­ски сви­ре­пых, их вождь пре­вра­тил в совер­шен­ных зве­рей, строя мосты и пло­ти­ны из чело­ве­че­ских тел18, обу­чая — стыд­но ска­зать — есть чело­ве­че­ское мясо19, к кото­ро­му и при­кос­нуть­ся греш­но. (13) Видеть таких людей гос­по­да­ми, полу­чать зако­ны и рас­по­ря­же­ния из Афри­ки и Кар­фа­ге­на, тер­петь, чтобы Ита­лия ста­ла про­вин­ци­ей нуми­дий­цев и мав­ров — кому из корен­ных ита­лий­цев это не отвра­ти­тель­но? (14) Будет пре­крас­но, кам­пан­цы, если ваши силы, ваша вер­ность удер­жат и под­ни­мут власть рим­лян, утра­чен­ную после Канн. (15) Думаю, в Кам­па­нии набе­рет­ся трид­цать тысяч пехоты и четы­ре — кон­ни­цы; денег и хле­ба вдо­сталь. Если ваше сча­стье рав­но вашей вер­но­сти, то Ган­ни­бал не почув­ст­ву­ет себя победи­те­лем, а рим­ляне — побеж­ден­ны­ми».

5. Ho­rum pa­ren­tes cog­na­ti­que aeg­re per­vi­ce­runt ut le­ga­ti ad con­su­lem Ro­ma­num mit­te­ren­tur.

Ii non­dum Ca­nu­sium pro­fec­tum sed Ve­nu­siae cum pau­cis ac se­mier­mi­bus con­su­lem in­ve­ne­runt, quam po­te­rant ma­xi­me mi­se­ra­bi­lem bo­nis so­ciis, su­per­bis at­que in­fi­de­li­bus, ut erant Cam­pa­ni, sper­nen­dum. [2] Et auxit re­rum sua­rum sui­que con­temptum con­sul ni­mis de­te­gen­do cla­dem nu­dan­do­que. [3] Nam cum le­ga­ti aeg­re fer­re se­na­tum po­pu­lum­que Cam­pa­num ad­ver­si quic­quam eve­nis­se Ro­ma­nis nun­tias­sent pol­li­ce­ren­tur­que om­nia quae ad bel­lum opus es­sent, [4] «Mo­rem ma­gis» in­quit «lo­quen­di cum so­ciis ser­vas­tis, Cam­pa­ni, iuben­tes quae opus es­sent ad bel­lum im­pe­ra­re, quam con­ve­nien­ter ad prae­sen­tem for­tu­nae nostrae sta­tum lo­cu­ti es­tis. [5] Quid enim no­bis ad Can­nas re­lic­tum est, ut, qua­si ali­quid ha­bea­mus, id quod deest exple­ri ab so­ciis ve­li­mus? Pe­di­tes vo­bis im­pe­re­mus, tam­quam equi­tes ha­bea­mus? Pe­cu­niam dees­se di­ca­mus, tam­quam ea tan­tum de­sit? [6] Ni­hil, ne quod supple­re­mus qui­dem, no­bis re­li­quit for­tu­na. Le­gio­nes, equi­ta­tus, ar­ma, sig­na, equi vi­ri­que, pe­cu­nia, com­mea­tus aut in acie aut bi­nis pos­te­ro die amis­sis castris pe­rie­runt. [7] Ita­que non iuve­tis nos in bel­lo opor­tet, Cam­pa­ni, sed pae­ne bel­lum pro no­bis sus­ci­pia­tis. [8] Ve­niat in men­tem, ut tre­pi­dos quon­dam maio­res vestros intra moe­nia com­pul­sos, nec Sam­ni­tem mo­do hos­tem sed etiam Si­di­ci­num pa­ven­tis, re­cep­tos in fi­dem ad Sa­ti­cu­lam de­fen­de­ri­mus, coep­tum­que prop­ter vos cum Sam­ni­ti­bus bel­lum per cen­tum pro­pe an­nos va­rian­te for­tu­na even­tum tu­le­ri­mus. [9] Adi­ci­te ad haec, quod foe­dus aequ­um de­di­tis, quod le­ges vestras, quod ad extre­mum, id quod an­te Can­nen­sem cer­te cla­dem ma­xi­mum fuit, ci­vi­ta­tem nostram mag­nae par­ti vestrum de­di­mus com­mu­ni­ca­vi­mus­que vo­bis­cum. [10] Ita­que com­mu­nem vos hanc cla­dem quae ac­cep­ta est cre­de­re, Cam­pa­ni, opor­tet, com­mu­nem pat­riam tuen­dam ar­bit­ra­ri es­se. [11] Non cum Sam­ni­te aut Et­rus­co res est, ut quod a no­bis ab­la­tum sit in Ita­lia ta­men im­pe­rium ma­neat; Poe­nus hos­tis, ne Af­ri­cae qui­dem in­di­ge­na, ab ul­ti­mis ter­ra­rum oris, fre­to Ocea­ni Her­cu­lis­que co­lum­nis, ex­per­tem om­nis iuris et con­di­cio­nis et lin­guae pro­pe hu­ma­nae mi­li­tem tra­hit. [12] Hunc na­tu­ra et mo­ri­bus in­mi­tem fe­rum­que in­su­per dux ip­se ef­fe­ra­vit pon­ti­bus ac mo­li­bus ex hu­ma­no­rum cor­po­rum strue fa­cien­dis et, quod pro­lo­qui etiam pi­get, ves­ci cor­po­ri­bus hu­ma­nis do­cen­do. [13] His in­fan­dis pas­tos epu­lis, quos con­tin­ge­re etiam ne­fas sit, vi­de­re at­que ha­be­re do­mi­nos et ex Af­ri­ca et a Car­tha­gi­ne iura pe­te­re et Ita­liam Nu­mi­da­rum ac Mau­ro­rum pa­ti pro­vin­ciam es­se, cui non, ge­ni­to mo­do in Ita­lia, de­tes­ta­bi­le sit? [14] Pulchrum erit, Cam­pa­ni, pro­lap­sum cla­de Ro­ma­num im­pe­rium vestra fi­de, vestris vi­ri­bus re­ten­tum ac re­cu­pe­ra­tum es­se. [15] Tri­gin­ta mi­lia pe­di­tum, quat­tuor mi­lia equi­tum ar­bit­ror ex Cam­pa­nia scri­bi pos­se; iam pe­cu­niae ad­fa­tim est fru­men­ti­que. Si pa­rem for­tu­nae vestrae fi­dem ha­be­tis, nec Han­ni­bal se vi­cis­se sen­tiet nec Ro­ma­ni vic­tos es­se».

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 10Сра­зу после бит­вы при Кан­нах (см.: XXII, 49, 14; 54, 1 и 6).
  • 11Напро­тив того, имен­но, помо­гая сиди­ци­нам, кам­пан­цы и ока­за­лись втя­ну­ты­ми (в 343 г. до н. э.) в вой­ну с сам­ни­та­ми — см.: VII, 29 сл.
  • 12«Почти сто лет» — рито­ри­че­ское пре­уве­ли­че­ние (в дей­ст­ви­тель­но­сти 71 год, вклю­чая вой­ну с Пирром, в кото­рой тоже участ­во­ва­ли сам­ни­ты).
  • 13Ливи­е­ва трак­тов­ка собы­тий 343 г. до н. э. несет на себе отпе­ча­ток позд­ней­шей ситу­а­ции 211 г. до н. э. Поэто­му заклю­че­ние со «сдав­ши­ми­ся» (ср.: XXVI, 16, 1) капу­ан­ца­ми «рав­но­прав­но­го дого­во­ра», сохра­ня­ю­ще­го за ними само­управ­ле­ние, пред­став­ле­но здесь почти немыс­ли­мой мило­стью.
  • 14В 343 (или 340?) г. до н. э. рим­ское граж­дан­ство было пре­до­став­ле­но «кам­пан­ским всад­ни­кам» — при­ви­ле­ги­ро­ван­ной части армии и обще­ства капу­ан­цев (см.: VIII, 11, 16 и при­меч. 33 к кн. VIII) — за их вер­ность Риму, а в 338 г. до н. э. рим­ское граж­дан­ство без пра­ва голо­со­ва­ния было пре­до­став­ле­но всем кам­пан­цам «из ува­же­ния к их всад­ни­кам» (VIII, 14, 10). Такое, как его ино­гда назы­ва­ют, непол­ное граж­дан­ство пре­до­став­ля­лось целым граж­дан­ским общи­нам (впер­вые, види­мо, Цере в пер­вой поло­вине IV в. до н. э.). Граж­дане таких общин слу­жи­ли в леги­о­нах и пла­ти­ли нало­ги как рим­ские граж­дане, но, сохра­няя само­управ­ле­ние, не участ­во­ва­ли в поли­ти­че­ской жиз­ни Рима. Они при­счи­ты­ва­лись к рим­ским граж­да­нам, но ценз про­хо­ди­ли в сво­их горо­дах, откуда их спис­ки пере­сы­ла­лись в Рим.
  • 15Кар­фа­ген был осно­ван фини­кий­ца­ми, т. е. выхо­д­ца­ми из Азии.
  • 16Гер­ку­ле­со­вы Стол­пы — гора Каль­па на евро­пей­ском и гора Аби­ла на афри­кан­ском бере­гах Гибрал­та­ра.
  • 17Ср.: Поли­бий. XI, 19, 4: «…Наро­ды, не имев­шие <> ниче­го обще­го меж­ду собой: ни зако­нов, ни нра­вов, ни язы­ка». Ливи­е­ва фра­за явно близ­ка к Поли­би­е­вой, но отнюдь не по смыс­лу.
  • 18Флор (I, 22; II, 6; 18) рас­ска­зы­ва­ет, что Ган­ни­бал замо­стил тру­па­ми бур­ную реч­ку Вер­ге­ла. Ср.: Аппи­ан. Вой­на с Ган­ни­ба­лом, 28, 121.
  • 19Ср. рас­сказ Поли­бия (IX, 24, 6—7) о том, как неза­дол­го до нача­ла вой­ны один из дру­зей Ган­ни­ба­ла пред­ло­жил при­учать вои­нов к чело­ве­че­ско­му мясу, что обес­пе­чи­ло бы, по его мне­нию, вой­ско про­до­воль­ст­ви­ем. «Ган­ни­бал, — заклю­ча­ет Поли­бий, — не мог не при­знать всей при­год­но­сти тако­го сме­ло­го пред­ло­же­ния, хотя ни сам не мог после­до­вать сове­ту, не мог скло­нить к тому и дру­зей».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002306 1364002307 1364002308