Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì è Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì.
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ Â. Ì. Ñìèðèí. Îòâ. ðåä. Å. Ñ. Ãîëóáöîâà.
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
7. (1) Ïîñëû ïðèøëè ê Ãàííèáàëó è çàêëþ÷èëè ñ íèì ìèð íà òàêèõ óñëîâèÿõ: êàìïàíñêèé ãðàæäàíèí íå ïîäâëàñòåí êàðôàãåíñêîìó âîåíà÷àëüíèêó èëè äîëæíîñòíîìó ëèöó; êàìïàíñêèé ãðàæäàíèí ïîñòóïàåò â âîéñêî è íåñåò òå èëè èíûå îáÿçàííîñòè òîëüêî äîáðîâîëüíî; Êàïóÿ ñîõðàíÿåò ñâîèõ äîëæíîñòíûõ ëèö è ñâîè çàêîíû; (2) ïóñòü Ïóíèåö îòäàñò òðèñòà ïëåííûõ ðèìëÿí êàìïàíöàì: îíè ñàìè âûáåðóò, êîãî íàäî, è îáìåíÿþò èõ íà êàìïàíñêèõ âñàäíèêîâ, êîòîðûå íåñóò âîåííóþ ñëóæáó â Ñèöèëèè. (3) Òàêîâû áûëè óñëîâèÿ äîãîâîðà. À âäîáàâîê ê óñëîâëåííîìó êàìïàíöû ñîâåðøèëè è ïðåñòóïëåíèå: ïðåôåêòîâ ñîþçíûõ âîéñê, êàê è âñåõ ðèìñêèõ ãðàæäàí — îäíè áûëè çàíÿòû âîåííîé ñëóæáîé, äðóãèå ÷àñòíûìè äåëàìè, — ÷åðíü çàõâàòèëà è áóäòî áû äëÿ îõðàíû çàïåðëà â áàíå, ãäå îò æàðû è ïàðà íå÷åì áûëî äûøàòü; âñå îíè óìåðëè ìó÷èòåëüíîé ñìåðòüþ. (4) Íå äîïóñòèòü ýòîãî è ïîìåøàòü ïåðåãîâîðàì ñ Ãàííèáàëîì âñÿ÷åñêè ñòàðàëñÿ Äåöèé Ìàãèé, ÷åëîâåê, êîòîðûé íå ñòàë ñàìûì âëèÿòåëüíûì â ãîðîäå ëèøü ïîòîìó, ÷òî åãî ñîãðàæäàíå ïîòåðÿëè ðàçóì. (5) Óñëûøàâ, ÷òî Ãàííèáàë ïîñûëàåò â Êàïóþ ãàðíèçîí, Ìàãèé, óïîìÿíóâ äëÿ ïðèìåðà î íàäìåííîì ãîñïîäñòâå Ïèððà è æàëêîì ðàáñòâå òàðåíòèíöåâ25, ñíà÷àëà âî âñåóñëûøàíèå çàÿâèë, ÷òî íå íàäî âïóñêàòü ãàðíèçîí, (6) à ïîòîì, êîãäà ãàðíèçîí óæ âïóñòèëè, ñîâåòîâàë ëèáî âûãíàòü åãî, ëèáî, èñêóïàÿ ìóæåñòâåííûì è äîñòîïàìÿòíûì äåëîì ñâîå ïðåñòóïíîå îòïàäåíèå îò ñòàðåéøèõ, êðîâíî áëèçêèõ ñîþçíèêîâ, ïåðåáèòü ïóíèéñêèé ãàðíèçîí è âåðíóòüñÿ ê ðèìëÿíàì. (7) Ãîâîðèëîñü ýòî íå òàéêîì, è îáî âñåì äîíåñëè Ãàííèáàëó; îí ïîñëàë ëþäåé çâàòü Ìàãèÿ ê ñåáå â ëàãåðü; òîò îòâåòèë ðåçêèì îòêàçîì: Ãàííèáàë íå èìååò ïðàâà ïðèêàçûâàòü êàìïàíñêîìó ãðàæäàíèíó. Ïóíèåö, âçâîëíîâàííûé è ðàçãíåâàííûé, âåëåë áûëî ñõâàòèòü Ìàãèÿ è ïðèâåñòè åãî â îêîâàõ, (8) íî ïîáîÿëñÿ, êàê áû ýòî íàñèëèå íå ïîâëåêëî çà ñîáîé âîëíåíèé è íå÷àÿííîãî ìÿòåæà. Îí îòïðàâèë ê Ìàðèþ Áëîññèþ, êàìïàíñêîìó ïðåòîðó26, ãîíöà ñ èçâåñòèåì, ÷òî çàâòðà îí áóäåò â Êàïóå, à ñàì âûåõàë ñ ìàëîé îõðàíîé èç ëàãåðÿ. (9) Ìàðèé ñîçâàë íàðîä è ðàñïîðÿäèëñÿ: âñåì ñ æåíàìè è äåòüìè òîëïîé âûéòè íàâñòðå÷ó Ãàííèáàëó. Ïîâèíîâàëèñü íå òîëüêî îõîòíî, íî ñ ðàäîñòüþ: ê Ãàííèáàëó áëàãîâîëèëè è âñå ñòðåìèëèñü óâèäåòü ïîëêîâîäöà, ïðîñëàâëåííîãî ñòîëüêèìè ïîáåäàìè. (10) Äåöèé Ìàãèé âñòðå÷àòü íå âûøåë, íî è íå îñòàëñÿ äîìà — ïóñòü íå ñ.113 äóìàþò, áóäòî îí áîèòñÿ, ñîçíàâàÿ, ÷òî íåïðàâ; îí ñïîêîéíî ïðîãóëèâàëñÿ ïî ôîðóìó ñî ñâîèì ñûíîì è íåìíîãî÷èñëåííûìè êëèåíòàìè, à âåñü ãîðîä ëîìàë ãîëîâó, êàê åìó ïðèíÿòü Ïóíèéöà. (11) Ãàííèáàë, âîéäÿ â ãîðîä, ïîòðåáîâàë íåìåäëåííî ñîçâàòü ñåíàò, íî èìåíèòåéøèå êàìïàíöû óïðîñèëè åãî íå çàíèìàòüñÿ â ýòîò äåíü ñåðüåçíûìè äåëàìè, à ðàäîñòíî è ñïîêîéíî îòïðàçäíîâàòü ñâîå ïðèáûòèå. (12) Ãàííèáàë áûë ïî ïðèðîäå âñïûëü÷èâ, íî, íå æåëàÿ ñðàçó îòâå÷àòü îòêàçîì, ïîòðàòèë íåìàëóþ ÷àñòü äíÿ íà îñìîòð ãîðîäà. |
7. Legati ad Hannibalem venerunt pacemque cum eo his condicionibus fecerunt, ne quis imperator magistratusve Poenorum ius ullum in civem Campanum haberet, neve civis Campanus invitus militaret munusve faceret; [2] ut suae leges, sui magistratus Capuae essent; ut trecentos ex Romanis captivis Poenus daret Campanis, quos ipsi elegissent, cum quibus equitum Campanorum, qui in Sicilia stipendia facerent, permutatio fieret. [3] Haec pacta; illa insuper quam quae pacta erant facinora Campani ediderunt: nam praefectos socium civisque Romanos alios, partim aliquo militiae munere occupatos, partim privatis negotiis inplicitos, plebs repente omnis conprehensos velut custodiae causa balneis includi iussit, ubi fervore atque aestu anima interclusa foedum in modum exspirarent. [4] Ea ne fierent neu legatio mitteretur ad Poenum, summa ope Decius Magius, vir cui ad summam auctoritatem nihil praeter sanam civium mentem defuit, restiterat. [5] Ut vero praesidium mitti ab Hannibale audivit, Pyrrhi superbam dominationem miserabilemque Tarentinorum servitutem exempla referens, primo ne reciperetur praesidium palam vociferatus est, [6] deinde ut receptum aut eiceretur aut, si malum facinus quod a vetustissimis sociis consanguineisque defecissent forti ac memorabili facinore purgare vellent, ut interfecto Punico praesidio restituerent Romanis se. [7] Haec — nec enim occulta agebantur — cum relata Hannibali essent, primo misit qui vocarent Magium ad sese in castra; deinde, cum is ferociter negasset se iturum, nec enim Hannibali ius esse in civem Campanum, concitatus ira Poenus conprehendi hominem vinctumque adtrahi ad sese iussit. [8] Veritus deinde ne quid inter vim tumultus atque ex concitatione animorum inconsulti certaminis oreretur, ipse praemisso nuntio ad Marium Blossium, praetorem Campanum, postero die se Capuae futurum, proficiscitur e castris cum modico praesidio. [9] Marius contione advocata edicit ut frequentes cum coniugibus ac liberis obviam irent Hannibali. Ab universis id non oboedienter modo sed enixe, favore etiam volgi et studio visendi tot iam victoriis clarum imperatorem, factum est. [10] Decius Magius nec obviam egressus est nec, quo timorem aliquem ex conscientia significare posset, privatim se tenuit; in foro cum filio clientibusque paucis otiose inambulavit trepidante tota civitate ad excipiendum Poenum visendumque. [11] Hannibal ingressus urbem senatum extemplo postulat, precantibusque inde primoribus Campanorum ne quid eo die seriae rei gereret diemque ut ipse adventu suo festum laetus ac libens celebraret, [12] quamquam praeceps ingenio in iram erat, tamen, ne quid in principio negaret, visenda urbe magnam partem diei consumpsit. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß