Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
14. (1) Âñå îäîëåâàåò ñòîéêàÿ äîáëåñòü: êîå-ãäå äîáðàëèñü äî âàëà è ðâîâ, íî äåëî áûëî îïàñíîå — ìíîãèõ ðàíèëî è óáèëî. (2) Êîíñóë ñîçâàë ëåãàòîâ è âîåííûõ òðèáóíîâ: íàäî îòêàçàòüñÿ îò äåðçêîãî íà÷èíàíèÿ, áåçîïàñíåå îòâåñòè ñåãîäíÿ âîéñêî â Áåíåâåíò, à íà ñëåäóþùèé äåíü ïîñòàâèòü ñâîé ëàãåðü ðÿäîì ñ ëàãåðåì âðàãà, âïëîòíóþ ê íåìó òàê, ÷òîáû íè êàìïàíöàì íå âûéòè, íè Ãàííîíó âîéòè. (3) Îí îáåñïå÷èò óñïåõ, âûçâàâ êîëëåãó ñ âîéñêîì; îíè ïîâåäóò âîåííûå äåéñòâèÿ òîëüêî â ýòèõ ìåñòàõ. Óæå òðóáèëè ñèãíàë ê îòñòóïëåíèþ; íî ýòè ïëàíû ïîëêîâîäöà ïðîâàëèëè ñîëäàòû, ïðåíåáðåæèòåëüíûì êðèêîì îòâåðãøèå ñòîëü ìàëîäóøíûé ïðèêàç. (4) Áëèæå âñåõ ê âðàãó îêàçàëàñü êîãîðòà ïåëèãíîâ61; åå ïðåôåêò Âèáèé Àêêàé ñõâàòèë çíàìÿ è ïåðåáðîñèë åãî ÷åðåç âðàæåñêèé âàë62: (5) «Áóäü ÿ ïðîêëÿò è ìîÿ êîãîðòà ñî ìíîé âìåñòå, åñëè íåïðèÿòåëü îâëàäååò ýòèì çíàìåíåì». Îí ïåðåìàõíóë ÷åðåç ðîâ è âîðâàëñÿ â ëàãåðü. (6) Ïåëèãíû ñðàæàëèñü óæå â íåïðèÿòåëüñêîì ëàãåðå, à Âàëåðèé Ôëàêê, âîåííûé òðèáóí òðåòüåãî ëåãèîíà, êîðèë ðèìëÿí çà òðóñîñòü: ÷åñòü âçÿòèÿ ëàãåðÿ îíè óñòóïàþò ñîþçíèêàì. (7) Òèò Ïåäàíèé, ïåðâûé öåíòóðèîí, âûõâàòèë çíàìÿ ó çíàìåíîñöà: «Ýòî çíàìÿ è ýòîò öåíòóðèîí áóäóò â íåïðèÿòåëüñêîì ëàãåðå; êòî íå õî÷åò, ÷òîáû âðàã çàâëàäåë çíàìåíåì, ñëåäóé çà ìíîé». Îí ïåðåñêî÷èë ðîâ ïåðâûì, çà íèì — åãî ìàíèïóë, ïîòîì è âåñü ëåãèîí. (8) Êîíñóë, âèäÿ, êàê âîèíû ïåðåáèðàþòñÿ ÷åðåç âàë, ïåðåäóìàë çâàòü èõ îáðàòíî; îí óãîâàðèâàë èõ ïîêàçàòü, êàê ìóæåñòâåííî âåäóò ñåáÿ â ãðîçíóþ ðåøèòåëüíóþ ìèíóòó è ðèìñêèé ëåãèîí, è ñîþçíè÷åñêàÿ êîãîðòà. (9) Îñûïàåìûå ñòðåëàìè âîèíû äåéñòâîâàëè êàæäûé íà ñâîé ñòðàõ — êòî â óäîáíîì, à êòî è â íåóäîáíîì ìåñòå; îíè îïðîêèíóëè âðàãà è áåãîì âîðâàëèñü â ëàãåðü. Ìíîãèå áûëè ðàíåíû, íî äàæå îáåññèëåâøèå, èñòåêàâøèå êðîâüþ ñòàðàëèñü äîáðàòüñÿ äî ëàãåðÿ è óìåðåòü óæå òàì. (10) Ëàãåðü áûë âçÿò ñòðåìèòåëüíî, ñëîâíî ñòîÿë îí íà ðîâíîì ìåñòå è íå áûë ñèëüíî óêðåïëåí; âíóòðè åãî âñå ñìåøàëîñü: áûëà áîéíÿ, à íå ñðàæåíèå. (11) Áîëüøå øåñòè òûñÿ÷ âðàãîâ áûëî óáèòî, áîëüøå ñåìè òûñÿ÷ âçÿòî â ïëåí; âçÿòû ôóðàæèðû-êàìïàíöû, âñå òåëåãè, âñå ìóëû è âñå ñíàðÿæåíèå; îãðîìíîé áûëà è ïðî÷àÿ äîáû÷à (Ãàííîí ñâîçèë â ëàãåðü âñå, ÷òî íàãðàáèë, ïðîõîäÿ ïî ïîëÿì ðèìñêèõ ñîþçíèêîâ). (12) Óíè÷òîæèâ âðàæåñêèé ëàãåðü, ðèìëÿíå âåðíóëèñü â Áåíåâåíò; òàì îáà êîíñóëà — òàê êàê è Àïïèé Êëàâäèé ïðèáûë â Áåíåâåíò ÷åðåç íåñêîëüêî äíåé — ïðîäàëè è ïîäåëèëè äîáû÷ó. (13) Íàãðàæäåíû áûëè òå, êòî ïîìîã âçÿòü ëàãåðü, ïðåæäå âñåãî ïåëèãí Àêêàé è Òèò Ïåäàíèé, ïåðâûé öåíòóðèîí òðåòüåãî ëåãèîíà. (14) Ãàííîí èç Êîìèíèÿ Îêðèòà63, êóäà ïðèøëî èçâåñòèå î ðàçãðîìå ëàãåðÿ, âåðíóëñÿ â Áðóòòèé ñ íåñêîëüêèìè ôóðàæèðàìè, ñëó÷àéíî ïðè íåì îêàçàâøèìèñÿ; âåðíåå ñêàçàòü, áåæàë, à íå âåðíóëñÿ ñïîêîéíî. |
14. Vincit tamen omnia pertinax virtus, et aliquot simul partibus ad vallum ac fossas perventum est, sed cum multis vulneribus ac militum pernicie. [2] Itaque convocatis legatis tribunisque militum consul absistendum temerario incepto ait; tutius sibi videri reduci eo die exercitum Beneventum, dein postero castra castris hostium iungi, ne exire inde Campani neve Hanno regredi posset; [3] id quo facilius obtineatur, collegam quoque et exercitum eius se acciturum totumque eo versuros bellum. Haec consilia ducis, cum iam receptui caneret, clamor militum aspernantium tam segne imperium disiecit. [4] Proxima forte hosti erat cohors Paeligna, cuius praefectus Vibius Accaus arreptum vexillum trans vallum hostium traiecit. [5] Execratus inde seque et cohortem, si eius vexilli hostes potiti essent, princeps ipse per fossam vallumque in castra inrupit. [6] Iamque intra vallum Paeligni pugnabant, cum altera parte, Valerio Flacco tribuno militum tertiae legionis exprobrante Romanis ignaviam, qui sociis captorum castrorum concederent decus, [7] T. Pedanius princeps primus centurio, cum signifero signum ademisset, «Iam hoc signum et hic centurio» inquit «intra vallum hostium erit: sequantur qui capi signum ab hoste prohibituri sunt». Manipulares sui primum transcendentem fossam, dein legio tota secuta est. [8] Iam et consul, ad conspectum transgredientium vallum mutato consilio, ab revocando ad incitandos hortandosque versus milites, ostendere in quanto discrimine ac periculo fortissima cohors sociorum et civium legio esset. [9] Itaque pro se quisque omnes per aequa atque iniqua loca, cum undique tela conicerentur armaque et corpora hostes obicerent, pervadunt inrumpuntque; multi volnerati etiam quos vires et sanguis desereret, ut intra vallum hostium caderent nitebantur. [10] Capta itaque momento temporis velut in plano sita nec permunita castra. Caedes inde, non iam pugna erat omnibus intra vallum permixtis. [11] Supra sex milia hostium occisa, supra septem milia capitum cum frumentatoribus Campanis omnique plaustrorum et iumentorum apparatu capta; et alia ingens praeda fuit quam Hanno, populabundus passim cum isset, ex sociorum populi Romani agris traxerat. [12] Inde deletis hostium castris Beneventum reditum, praedamque ibi ambo consules — nam et Ap. Claudius eo post paucos dies venit — vendiderunt diviseruntque. [13] Et donati quorum opera castra hostium capta erant, ante alios Accaus Paelignus et T. Pedanius, princeps tertiae legionis. [14] Hanno ab Cominio Ocrito, quo nuntiata castrorum clades est, cum paucis frumentatoribus quos forte secum habuerat fugae magis quam itineris modo in Bruttios rediit. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß