История Рима от основания города

Книга XXVI, гл. 11

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

11. (1) На сле­дую­щий день, перей­дя Аниен, Ган­ни­бал вывел в бое­вом строю все вой­ско; Флакк и кон­су­лы от сра­же­ния не укло­ни­лись. (2) Оба вой­ска при­гото­ви­лись к бит­ве — награ­дой победи­те­лю был бы Рим, — как вдруг хлы­нул ливень с гра­дом; сол­да­ты, чуть не побро­сав ору­жие, укры­лись в лаге­ре, но вовсе не из стра­ха перед вра­гом. (3) И на дру­гой день вой­ска, выстро­ив­ши­е­ся на том же месте, заста­ви­ла разой­тись такая же буря, но сто­и­ло сол­да­там укрыть­ся в лаге­ре, насту­па­ла уди­ви­тель­но ясная и тихая пого­да. (4) Кар­фа­ге­няне сочли это зна­ме­ни­ем; слы­ша­ли буд­то бы и сло­ва Ган­ни­ба­ла: никак-де не овла­деть ему Римом: то ума недо­станет, то сча­стья. (5) Надеж­ду Ган­ни­ба­ла ума­ли­ли еще два обсто­я­тель­ства: одно неваж­ное, дру­гое важ­ное. Важ­ное состо­я­ло в том, что, пока сам он сидит с вой­ском под сте­на­ми Рима, в Испа­нию отпра­ви­лось попол­не­ние рим­ско­му с.237 вой­ску; неваж­ное — в том, (6) что, как узнал он от како­го-то плен­но­го, поле, где он сто­ит лаге­рем, толь­ко что про­да­но, да еще без вся­кой скид­ки. (7) Выхо­дит, в Риме нашел­ся поку­па­тель на зем­лю, кото­рую он, Ган­ни­бал, захва­тил, кото­рой вла­де­ет. Он так воз­му­тил­ся, что тот­час же вызвал гла­ша­тая и велел ему объ­явить: про­да­ют­ся лав­ки менял, рас­по­ло­жен­ные вокруг рим­ско­го фору­ма.

(8) Рас­стро­ен­ный всем этим, Ган­ни­бал стал лаге­рем у реч­ки Тутия53 в шести милях54 от Горо­да, а оттуда отпра­вил­ся в рощу Феро­нии55, к хра­му, слав­но­му в те вре­ме­на сво­им богат­ст­вом. (9) Жите­ли Капе­ны и соседи их при­но­си­ли туда пер­вин­ки уро­жая и дру­гие дары, смот­ря по сред­ствам. Храм был бога­то укра­шен золо­том и сереб­ром. Все это тогда было раз­граб­ле­но; после ухо­да Ган­ни­ба­ла там нашли толь­ко груды мед­ных облом­ков; сол­да­ты набро­са­ли их56, убо­яв­шись богов. (10) О раз­граб­ле­нии это­го хра­ма все пишут с уве­рен­но­стью. А Целий рас­ска­зы­ва­ет, что Ган­ни­бал еще по пути к Риму свер­нул к хра­му от Эре­та, к кото­ро­му шел от Реа­ты, Кути­лий и Ами­тер­на57. (11) Сна­ча­ла57a, из Кам­па­нии он про­шел в Сам­ний, оттуда к пелиг­нам; затем, мино­вав Суль­мон, к марру­ци­нам; оттуда через область Аль­бы58 к мар­сам; отсюда в Ами­терн и дерев­ню Фору­лы. (12) И нет тут ошиб­ки — путь, про­де­лан­ный таким вождем и таким вой­ском, не мог в люд­ской памя­ти иска­зить­ся за столь корот­кое вре­мя. Так и шел Ган­ни­бал — это несо­мнен­но; (13) вся раз­ни­ца в том: шел ли он этим путем к Риму или воз­вра­щал­ся от Рима в Кам­па­нию59.

11. Pos­te­ro die transgres­sus Anie­nem Han­ni­bal in aciem om­nis co­pias edu­xit; nec Flac­cus con­su­les­que cer­ta­men det­rec­ta­ve­re. [2] Instruc­tis ut­rim­que exer­ci­ti­bus in eius pug­nae ca­sum in qua urbs Ro­ma vic­to­ri prae­mium es­set, im­ber in­gens gran­di­ne mix­tus ita ut­ram­que aciem tur­ba­vit ut vix ar­mis re­ten­tis in castra se­se re­ce­pe­rint, nul­lius rei mi­no­re quam hos­tium me­tu. [3] Et pos­te­ro die eodem lo­co acies instruc­tas eadem tem­pes­tas di­re­mit; ubi re­ce­pis­sent se in castra, mi­ra se­re­ni­tas cum tran­quil­li­ta­te orie­ba­tur. [4] In re­li­gio­nem ea res apud Poe­nos ver­sa est, audi­ta­que vox Han­ni­ba­lis fer­tur, po­tiun­dae si­bi ur­bis Ro­mae mo­do men­tem non da­ri, mo­do for­tu­nam. [5] Mi­nue­re etiam spem eius duae aliae, par­va mag­na­que, res, mag­na il­la quod, cum ip­se ad moe­nia ur­bis Ro­mae ar­ma­tus se­de­ret, mi­li­tes sub ve­xil­lis in supple­men­tum His­pa­niae pro­fec­tos audiit, [6] par­va autem quod per eos dies eum for­te ag­rum in quo ip­se castra ha­be­ret ve­nis­se ni­hil ob id de­mi­nu­to pre­tio cog­ni­tum ex quo­dam cap­ti­vo est. [7] Id ve­ro adeo su­per­bum at­que in­dig­num vi­sum, eius so­li quod ip­se bel­lo cap­tum pos­si­de­ret ha­be­ret­que in­ven­tum Ro­mae empto­rem, ut ex­templo vo­ca­to prae­co­ne ta­ber­nas ar­gen­ta­rias quae cir­ca fo­rum Ro­ma­num es­sent ius­se­rit ve­ni­re.

[8] His mo­tus ad Tu­tiam flu­vium castra ret­tu­lit, sex mi­lia pas­suum ab ur­be. In­de ad lu­cum Fe­ro­niae per­git ire, templum ea tem­pes­ta­te inclu­tum di­vi­tiis. [9] Ca­pe­na­tes alii­que qui ac­co­lae eius erant pri­mi­tias fru­gum eo do­na­que alia pro co­pia por­tan­tes mul­to auro ar­gen­to­que id exor­na­tum ha­be­bant. Iis om­ni­bus do­nis tum spo­lia­tum templum; aeris acer­vi, cum ru­de­ra mi­li­tes re­li­gio­ne in­duc­ti iace­rent, post pro­fec­tio­nem Han­ni­ba­lis mag­ni in­ven­ti. [10] Hui­us po­pu­la­tio templi haud du­bia in­ter scrip­to­res est. Coe­lius Ro­mam eun­tem ab Ere­to de­ver­tis­se eo Han­ni­ba­lem tra­dit, iter­que eius ab Rea­te Cu­ti­liis­que et ab Ami­ter­no or­di­tur: [11] ex Cam­pa­nia in Sam­nium, in­de in Pae­lig­nos per­ve­nis­se, prae­ter­que op­pi­dum Sul­mo­nem in Mar­ru­ci­nos tran­sis­se, in­de Al­ben­si ag­ro in Mar­sos, hinc Ami­ter­num Fo­ru­los­que vi­cum ve­nis­se. [12] Ne­que ibi er­ror est quod tan­ti du­cis tan­ti­que exer­ci­tus ves­ti­gia intra tam bre­vis aevi me­mo­riam po­tue­rint con­fun­di — is­se enim ea constat; — [13] tan­tum id in­te­rest, ve­ne­rit­ne eo iti­ne­re ad ur­bem an ab ur­be in Cam­pa­niam re­die­rit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 53При­ток Ание­на.
  • 54При­мер­но в 9 км.
  • 55Роща Феро­нии, боги­ни, почи­тав­шей­ся в Сред­ней Ита­лии (см. при­меч. 22 к кн. XXII), нахо­ди­лась в Капен­ской обла­сти (Южная Этру­рия) близ совр. Ско­ра­но.
  • 56В каче­стве при­но­ше­ния богине.
  • 57Эрет — город в Сабин­ской обла­сти в 27 км от Рима по Соля­ной доро­ге, вед­шей к Кол­лин­ским воротам; Реа­та — сабин­ский город на той же Соля­ной доро­ге (око­ло 74 км от Рима); Кути­лии нахо­ди­лись при­мер­но в 13 км от Реа­ты, а Ами­терн (тоже сабин­ский город) в 123 км от Рима. Таким обра­зом, здесь (в § 10) Ливий, пере­да­вая рас­сказ Целия Анти­па­тра (см. при­меч. 133 к кн. XXI) о похо­де Ган­ни­ба­ла к Риму, сам как бы дви­жет­ся от горо­да к горо­ду в обрат­ном направ­ле­нии.
  • 57aЗдесь (в § 11) Ливи­ев пере­сказ Целия меня­ет ход изло­же­ния с «обрат­но­го» на пря­мой. Ган­ни­бал выхо­дит из Кам­па­нии и через обла­сти гор­ных пле­мен (Суль­мон был горо­дом пелиг­нов) при­хо­дит к тому само­му Ами­тер­ну, кото­рым закан­чи­ва­ет­ся пере­чис­ле­ние горо­дов в преды­ду­щем пара­гра­фе.
  • 58Это Аль­ба Фуцин­ская (102 км от Рима по Вале­ри­е­вой доро­ге). Ср.: X, 1, 1; XXX, 17, 2.
  • 59Соб­ст­вен­но, Ган­ни­бал и не воз­вра­щал­ся в Кам­па­нию, а быст­ро напра­вил­ся на юг Ита­лии (см. ниже, гл. 12, 2). Итак, Ливий фак­ти­че­ски пред­ла­га­ет чита­те­лю (без окон­ча­тель­но­го реше­ния, хотя одна изло­же­на подроб­но, дру­гая сжа­то) две вер­сии рас­ска­за о похо­де Ган­ни­ба­ла на Рим. Поли­бий (IX, 5, 8) пишет, что он шел через Сам­ний. Дру­гие источ­ни­ки добав­ля­ют и дру­гие рас­хож­де­ния в дета­лях. Соот­вет­ст­вен­но, нет еди­но­го мне­ния и сре­ди новых иссле­до­ва­те­лей.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002612 1364002613 1364002614