Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
12. (1) Ðèìëÿíå îñàæäàëè Êàïóþ ñ áî́ëüøèì óïîðñòâîì, ÷åì Ãàííèáàë çàùèùàë åå. (2) Îí íàïðàâèëñÿ ÷åðåç Ñàìíèé, Àïóëèþ è Ëóêàíèþ â îáëàñòü áðóòòèéöåâ, ê ïðîëèâó è Ðåãèþ, è øåë ñ òàêîé áûñòðîòîé, ÷òî ïî÷òè çàõâàòèë âðàñïëîõ áåñïå÷íûõ ãîðîæàí. (3) Êàïóþ â ýòè äíè îñàæäàëè ñ îáû÷íûì óñåðäèåì, íî âñå æå êàïóàíöû ïî÷óâñòâîâàëè, ÷òî ïðèáûë Ôëàêê; óäèâèëèñü, ïî÷åìó òóò æå íå âåðíóëñÿ è Ãàííèáàë. (4) Ïîòîì ïðè ïåðåãîâîðàõ îíè ïîíÿëè, ÷òî áðîøåíû è ïîêèíóòû, ÷òî ïóíèéöû ïîòåðÿëè íàäåæäó óäåðæàòü Êàïóþ. (5) À òóò åùå ïî ïîñòàíîâëåíèþ ñåíàòà áûë îáúÿâëåí âðàãàì ïðîêîíñóëüñêèé óêàç: êàìïàíåö, êîòîðûé äî îïðåäåëåííîãî äíÿ ïåðåéäåò ê ðèìëÿíàì, îñòàíåòñÿ áåçíàêàçàííûì. (6) Ïåðåøåäøèõ íå áûëî: ëþäåé óäåðæèâàëà íå âåðíîñòü, à ñòðàõ: îòïàâ îò ðèìëÿí, êàïóàíöû ñîâåðøèëè òàêèå ïðåñòóïëåíèÿ, ïðîñòèòü êîòîðûå áûëî íåâîçìîæíî. (7) Íèêòî íå ïåðåõîäèë ê âðàãàì ïî ñîáñòâåííîìó ðåøåíèþ; íå ïðèäóìàëè è âûõîäà, ñïàñèòåëüíîãî äëÿ âñåõ. (8) Çíàòü îòìàõíóëàñü îò ãîðîäà; ñîáðàòü ñåíàò áûëî íåâîçìîæíî; (9) âûñøóþ äîëæíîñòü çàíèìàë ÷åëîâåê, ÷åñòè ýòèì ñåáå íå ïðèáàâèâøèé, à äîñòîèíñòâî äîëæíîñòè óíèçèâøèé60. Íèêòî èç çíàòíûõ íå ïîêàçûâàëñÿ íè íà ôîðóìå, íè â äðóãîì îáùåñòâåííîì ìåñòå; çàïåðøèñü äîìà, æäàëè ñî äíÿ íà äåíü ãèáåëè ðîäíîãî ãîðîäà è ñâîåãî êîíöà. ñ.238 (10) Âñå çàáîòû ëåãëè íà Áîñòàðà è Ãàííîíà, íà÷àëüíèêîâ ïóíèéñêîãî ãàðíèçîíà. Îíè, îäíàêî, áûëè áîëüøå âñòðåâîæåíû ñóäüáîé íå ñîþçíèêîâ, à ñâîåé ñîáñòâåííîé. (11)  ïèñüìàõ ê Ãàííèáàëó îíè óêîðÿëè åãî íå òî ÷òî ñâîáîäíî, à ðåçêî: îí íå òîëüêî âðó÷èë âðàãàì Êàïóþ, íî ïðåäàë èõ îáîèõ è âåñü ãàðíèçîí íà ïûòêó è ìó÷åíèÿ; (12) ñàì óøåë â Áðóòòèé — îòâåðíóëñÿ îò Êàïóè, íå ïîæåëàë ãëÿäåòü, êàê åå áåðóò ó íåãî íà ãëàçàõ; ïîäñòóïîì ê Ðèìó íå ñóìåë îòâëå÷ü ðèìëÿí îò îñàäû Êàïóè. (13) Ðèìëÿíå ïîñòîÿííåå âî âðàæäå, ÷åì êàðôàãåíÿíå â äðóæáå. Åñëè îí âåðíåòñÿ â Êàïóþ è âñå âîåííûå äåéñòâèÿ ñîñðåäîòî÷èò âîêðóã íåå, òî è îíè, ïóíèéöû, êàê è êàìïàíöû, áóäóò ãîòîâû ê âûëàçêå. (14) Íå çàòåì îíè ïåðåøëè Àëüïû, ÷òîáû âîåâàòü ñ Ðåãèåì èëè Òàðåíòîì: êàðôàãåíñêîå âîéñêî äîëæíî áûòü òàì, ãäå ðèìñêèå ëåãèîíû. Ïîä Êàííàìè, ó Òðàçèìåíñêîãî îçåðà, âñå øëî õîðîøî, ïîòîìó ÷òî ñõâàòûâàëèñü ñ âðàãîì, èñïûòûâàëè ñóäüáó. (15) Òàêîå ïèñüìî áûëî âðó÷åíî íóìèäèéöàì, ïîîáåùàâøèì çà ïëàòó åãî äîñòàâèòü. Ïîä âèäîì ïåðåáåæ÷èêîâ îíè ïðèøëè ê Ôëàêêó â ëàãåðü, ÷òîáû, óëó÷èâ óäîáíóþ ìèíóòó, îòòóäà óéòè.  Êàïóå óæå äàâíî áûë ãîëîä, è ïåðåõîä èõ ê ðèìëÿíàì íèêîìó íå ïîêàçàëñÿ ïîäîçðèòåëüíûì. (16) Íî âäðóã â ëàãåðü ïðèõîäèò æåíùèíà-êàìïàíêà, ïîäðóæêà îäíîãî èç ïåðåáåæ÷èêîâ, è çàÿâëÿåò ðèìñêîìó âîåíà÷àëüíèêó, ÷òî íóìèäèéöû ïåðåøëè ê íåìó ñ õèòðûì óìûñëîì, ó íèõ ñ ñîáîé ïèñüìà äëÿ Ãàííèáàëà; (17) îäèí èç íèõ åé ïðîãîâîðèëñÿ, è îíà åãî ìîæåò èçîáëè÷èòü. Åãî ïðèâåëè; ñíà÷àëà îí óòâåðæäàë, ÷òî íå çíàåò ýòîé æåíùèíû; íàêîíåö, âèäÿ, ÷òî åãî ãîòîâÿòñÿ ïûòàòü, ñîçíàëñÿ è îòäàë ïèñüìî. (18) Âäîáàâîê âûÿñíèëîñü, ÷òî è äðóãèå íóìèäèéöû ïîä âèäîì ïåðåáåæ÷èêîâ áðîäÿò ïî ðèìñêîìó ëàãåðþ. (19) Èõ çàõâàòèëè áîëüøå ñåìèäåñÿòè, âìåñòå ñ âíîâü ïðèáûâøèìè, âûñåêëè è, îòðóáèâ ðóêè61, ïðîãíàëè â Êàïóþ. |
12. Ceterum non quantum Romanis pertinaciae ad premendam obsidione Capuam fuit, tantum ad defendendam Hannibali. [2] Namque per Samnium Apuliamque et Lucanos in Bruttium agrum ad fretum ac Regium eo cursu contendit ut prope repentino adventu incautos oppresserit. [3] Capua etsi nihilo segnius obsessa per eos dies fuerat, tamen adventum Flacci sensit, et admiratio orta est non simul regressum Hannibalem. [4] Inde per conloquia intellexerunt relictos se desertosque et spem Capuae retinendae deploratam apud Poenos esse. [5] Accessit edictum proconsulum ex senatus consulto propositum volgatumque apud hostis, ut qui civis Campanus ante certam diem transisset sine fraude esset. [6] Nec ulla facta est transitio, metu magis eos quam fide continente, quia maiora in defectione deliquerant quam quibus ignosci posset. [7] Ceterum quem ad modum nemo privato consilio ad hostem transibat, ita nihil salutare in medium consulebatur. [8] Nobilitas rem publicam deseruerant neque in senatum cogi poterant; in magistratu erat qui non sibi honorem adiecisset, sed indignitate sua vim ac ius magistratui quem gerebat dempsisset. [9] Iam ne in foro quidem aut publico loco principum quisquam apparebat; domibus inclusi patriae occasum cum suo exitio in dies exspectabant. [10] Summa curae omnis in Bostarem Hannonemque, praefectos praesidii Punici, versa erat, suo non sociorum periculo sollicitos. [11] Ii conscriptis ad Hannibalem litteris non libere modo, sed etiam aspere, quibus non Capuam solam traditam in manum hostibus, sed se quoque et praesidium in omnis cruciatus proditos incusabant: [12] abisse eum in Bruttios velut avertentem sese, ne Capua in oculis eius caperetur. At hercule Romanos ne oppugnatione quidem urbis Romanae abstrahi a Capua obsidenda potuisse; [13] tanto constantiorem inimicum Romanum quam amicum Poenum esse. Si redeat Capuam bellumque omne eo vertat, et se et Campanos paratos eruptioni fore. [14] Non cum Reginis neque Tarentinis bellum gesturos transisse Alpis: ubi Romanae legiones sint, ibi et Carthaginiensium exercitus debere esse. Sic ad Cannas, sic ad Trasumennum rem bene gestam, coeundo conferundoque cum hoste castra, fortunam temptando. [15] In hanc sententiam litterae conscriptae Numidis, proposita mercede eam professis operam, dantur. Ii specie transfugarum cum ad Flaccum in castra venissent, ut inde tempore capto abirent, famesque, quae tam diu Capuae erat, nulli non probabilem causam transitionis faceret, [16] mulier repente Campana in castra venit, scortum transfugarum unius, indicatque imperatori Romano Numidas fraude composita transisse litterasque ad Hannibalem ferre: [17] id unum ex iis qui sibi rem aperuisset arguere sese paratam esse. Productus primo satis constanter ignorare se mulierem simulabat; paulatim dein convictus veris, cum tormenta posci et parari videret, fassus id ita esse, litteraeque prolatae. [18] Additum etiam indicio quod celabatur, et alios specie transfugarum Numidas vagari in castris Romanis. [19] Ii supra septuaginta comprensi et cum transfugis novis mulcati virgis manibusque praecisis Capuam rediguntur. |