Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
17. (1) Ïîêîí÷èâ ñ äåëàìè, êàñàâøèìèñÿ Êàïóè, ðèìñêèå ñåíàòîðû ïîñòàíîâèëè: äàòü Ãàþ Íåðîíó øåñòü òûñÿ÷ ïåõîòèíöåâ è òðèñòà âñàäíèêîâ, êîòîðûõ îí ñàì âûáåðåò èç òåõ äâóõ ëåãèîíîâ, ÷òî áûëè ó íåãî ïîä Êàïóåé; ñòîëüêî æå ïåõîòèíöåâ è âîñåìüñîò âñàäíèêîâ èç ñîþçíèêîâ-ëàòèíîâ. (2) Íåðîí ïîñàäèë ýòî âîéñêî íà êîðàáëè â Ïóòåîëàõ è ïåðåâåç â Èñïàíèþ. Ïðèáûâ â Òàððàêîí, îí âûñàäèë ñîëäàò, âûòàùèë ñóäà íà ñóøó è, æåëàÿ óâåëè÷èòü ñâîè ñèëû, âîîðóæèë ìîðÿêîâ. (3) Ïî äîðîãå ê ðåêå Èáåð îí ïðèíÿë âîéñêî îò Òèáåðèÿ Ôîíòåÿ è Ëóöèÿ Ìàðöèÿ82 è ïðîäîëæàë èäòè â ñòîðîíó íåïðèÿòåëÿ. (4) Ãàçäðóáàë, ñûí Ãàìèëüêàðà, ñòîÿë ëàãåðåì ó ×åðíûõ Êàìíåé; ýòî ìåñòî íàõîäèòñÿ â çåìëå àâçåòàíîâ ìåæäó ãîðîäàìè Èëèòóðãèñîì83 è Ìåíòèññîé84. Íåðîí çàíÿë ãîðíûé ïðîõîä. (5) Ãàçäðóáàëó ïðèõîäèëîñü òóãî, è îí îòïðàâèë ïîñëà äëÿ ïåðåãîâîðîâ î ìèðå, îáåùàÿ, åñëè åãî âûïóñòÿò, âûâåñòè èç Èñïàíèè âñå ñâîå âîéñêî. (6) Ðèìëÿíèí ýòîìó îáðàäîâàëñÿ, è Ãàçäðóáàë ïîïðîñèë óäåëèòü ñëåäóþùèé äåíü ëè÷íûì ïåðåãîâîðàì îá ñ.243 óñëîâèÿõ ñäà÷è ãîðîäñêèõ êðåïîñòåé è î ñðîêå âûâîäà ãàðíèçîíîâ, ÷òîáû ïóíèéöàì ñïîêîéíî óéòè ñî ñâîèì èìóùåñòâîì. (7) Ýòîãî îí äîáèëñÿ, è ñðàçó æå, êàê ñòåìíåëî, è ïîòîì öåëóþ íî÷ü òÿæåëûå ÷àñòè Ãàçäðóáàëîâà âîéñêà ñòàëè âûáèðàòüñÿ èç óùåëüÿ êàêèìè òîëüêî ìîãëè äîðîãàìè. (8) Âåñüìà ñëåäèëè, ÷òîáû çà ýòó íî÷ü íå óøëî ìíîãî ëþäåé — ïóñòü òèøèíà îáìàíûâàåò âðàãà, — (9) äà è óõîäèòü ïî óçêèì òðîïèíêàì ìàëîìó îòðÿäó áûëî ëåã÷å. Íà ñëåäóþùèé äåíü ñòîðîíû ñîøëèñü äëÿ ïåðåãîâîðîâ; ïîòðàòèëè öåëûé äåíü íà ïóñòûå ðàçãîâîðû è ïóñòûå çàïèñè è îòëîæèëè âñå íà çàâòðà. (10) È ñëåäóþùàÿ íî÷ü äàëà âîçìîæíîñòü âûïóñòèòü åùå ñîëäàò; äåë æå è íà äðóãîé äåíü íå çàêîí÷èëè. (11) Òàê ïðîøëî íåêîòîðîå âðåìÿ: äíåì îòêðûòî îáñóæäàëè óñëîâèÿ, à íî÷üþ òàéêîì âûïóñêàëè èç êàðôàãåíñêîãî ëàãåðÿ ñîëäàò. À êîãäà áî́ëüøàÿ ÷àñòü âîéñêà óøëà, Ãàçäðóáàë óæå íå ïðèäåðæèâàëñÿ óñëîâèé, êîòîðûå íåäàâíî ñàì æå äîáðîâîëüíî ïðåäëîæèë. (12) Âñå òðóäíåé ñòàíîâèëîñü äîãîâîðèòüñÿ — ó ïóíèéöåâ ñòðàõ óáûâàë, áåççàñòåí÷èâîñòü âîçðàñòàëà. Óæå ïî÷òè âñÿ ïåõîòà óøëà èç óùåëüÿ, êîãäà êàê-òî íà ðàññâåòå óùåëüå çàâîëîêëî ãóñòûì òóìàíîì. Òóò Ãàçäðóáàë ïîñëàë ê Íåðîíó ñ ïðîñüáîé îòëîæèòü ïåðåãîâîðû íà çàâòðà: ó êàðôàãåíÿí-äå ýòî çàïîâåäíûé äåíü, çàïðåòíûé äëÿ ëþáûõ âàæíûõ äåë. (13) Îáìàíà è òóò íå çàïîäîçðèëè: ñîãëàñèëèñü íà îòñðî÷êó, è Ãàçäðóáàë, âûéäÿ èç ëàãåðÿ ñ êîííèöåé è ñëîíàìè, ñïîêîéíî óøåë. (14) ×àñó â ÷åòâåðòîì òóìàí ðàññåÿëñÿ, è ðèìëÿíå óâèäåëè ïóñòîé âðàæåñêèé ëàãåðü. (15) Òóò òîëüêî Êëàâäèé ïîíÿë, ÷òî êàðôàãåíÿíå åãî ïðîâåëè85, è áðîñèëñÿ ïðåñëåäîâàòü ïðîòèâíèêà. Îí ãîòîâ áûë ñðàçèòüñÿ, íî íåïðèÿòåëü óêëîíÿëñÿ îò áèòâû; (16) ïðîèñõîäèëè òîëüêî íåçíà÷èòåëüíûå ñõâàòêè ìåæäó çàìûêàþùèì îòðÿäîì ïóíèéöåâ è ïåðåäîâûì — ðèìëÿí. |
17. Romani patres perfuncti quod ad Capuam attinebat cura, C. Neroni ex iis duabus legionibus quas ad Capuam habuerat sex milia peditum et trecentos equites quos ipse legisset et socium Latini nominis peditum numerum parem et octingentos equites decernunt. [2] Eum exercitum Puteolis in naves inpositum Nero in Hispaniam transportavit. Cum Tarraconem navibus venisset, expositisque ibi copiis et navibus subductis, socios quoque navalis multitudinis augendae causa armasset, [3] profectus ad Hiberum flumen exercitum ab Ti. Fonteio et L. Marcio accepit. [4] Inde pergit ad hostis ire. Hasdrubal Hamilcaris ad Lapides Atros castra habebat; in Ausetanis is locus est inter oppida Iliturgim et Mentissam. Huius saltus fauces Nero occupavit. [5] Hasdrubal, ne in arto res esset, caduceatorem misit qui promitteret, si inde emissus foret, se omnem exercitum ex Hispania deportaturum. [6] Quam rem cum laeto animo Romanus accepisset, diem posterum Hasdrubal conloquio petivit ut coram leges conscriberentur de tradendis arcibus urbium dieque statuenda ad quam praesidia deducerentur suaque omnia sine fraude Poeni deportarent. [7] Quod ubi impetravit, extemplo primis tenebris atque inde tota nocte quod gravissimum exercitus erat Hasdrubal quacumque posset evadere e saltu iussit. [8] Data sedulo opera est ne multi ea nocte exirent, ut ipsa paucitas cum ad hostem silentio fallendum aptior, tum ad evadendum per artas semitas ac difficilis esset. [9] Ventum insequenti die ad conloquium est; sed loquendo plura scribendoque dedita opera quae in rem non essent die consumpto, in posterum dilatum est. [10] Addita insequens nox spatium dedit et alios emittendi; nec postero die res finem invenit. [11] Ita aliquot dies disceptando palam de legibus noctesque emittendis clam e castris Carthaginiensibus absumptae. Et postquam pars maior emissa exercitus erat, iam ne iis quidem quae ultro dicta erant stabatur; [12] minusque ac minus, cum timore simul fide decrescente, conveniebat. Iam ferme pedestres omnes copiae evaserant e saltu, cum prima luce densa nebula saltum omnem camposque circa intexit. Quod ubi sensit Hasdrubal, mittit ad Neronem qui in posterum diem conloquium differret: illum diem religiosum Carthaginiensibus ad agendum quicquam rei seriae esse. [13] Ne tum quidem suspecta fraus cum esset, data venia eius diei, extemploque Hasdrubal cum equitatu elephantisque castris egressus sine ullo tumultu in tutum evasit. [14] Hora ferme quarta dispulsa sole nebula aperuit diem, vacuaque hostium castra conspexerunt Romani. [15] Tum demum Claudius Punicam fraudem adgnoscens, ut se dolo captum sensit, proficiscentem institit sequi paratus confligere acie; sed hostis detrectabat pugnam; [16] levia tamen proelia inter extremum Punicum agmen praecursoresque Romanorum fiebant. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß