Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
20. (1) Âûñòóïèâ èç Òàððàêîíà, Ñöèïèîí ïîñåòèë ãîðîäà ñîþçíèêîâ è çèìíèé ëàãåðü97. Îí ïîõâàëèë ñîëäàò: ïîòåðïåâ ïîðàæåíèå â äâóõ ïî÷òè îäíîâðåìåííûõ áèòâàõ, (2) îíè íå ïîçâîëèëè âðàãó âîñïîëüçîâàòüñÿ ïëîäàìè ñâîèõ óñïåõîâ, íå ïóñòèëè åãî çà Èáåð è ÷åñòíî îáåðåãàëè ñîþçíèêîâ. (3) Ìàðöèÿ îí äåðæàë ïðè ñåáå è îêàçûâàë åìó áîëüøîé ïî÷åò, ÿâíî íå áîÿñü, ÷òî êòî-òî çàòìèò åãî ñëàâó. (4) Ñèëàí ñìåíèë Íåðîíà; â çèìíèé ëàãåðü ïðèøëè íîâîáðàíöû. Ñöèïèîí áûñòðî óïðàâèëñÿ ñ íåîòëîæíûìè äåëàìè, ïîáûâàë âñþäó, ãäå íóæíî, è îòáûë â Òàððàêîí. (5) Ñðåäè âðàãîâ Ñöèïèîí áûë íå ìåíåå ñëàâåí, ÷åì ñðåäè ñîãðàæäàí è ñîþçíèêîâ, — â ýòîì áûëî êàêîå-òî ïðåä÷óâñòâèå áóäóùåãî. Îí âíóøàë ñòðàõ òåì áîëåå ñèëüíûé, ÷åì ìåíåå ðàçóì ìîã åãî îäîëåòü. (6) Êàðôàãåíÿíå ðàçáèëè çèìíèå ëàãåðÿ â ìåñòàõ ðàçíûõ: Ãàçäðóáàë, ñûí Ãèñãîíà, íà îêåàíñêîì ïîáåðåæüå îêîëî Ãàäåñà; Ìàãîí â ãëóáèíå ñòðàíû çà Êàñòóëîíñêèìè ãîðàìè; Ãàçäðóáàë, ñûí Ãàìèëüêàðà, áëèç Èáåðà, îêîëî Ñàãóíòà98. (7)  êîíöå òîãî ëåòà, êîãäà âçÿòà áûëà Êàïóÿ, à Ñöèïèîí ïðèáûë â Èñïàíèþ, êàðôàãåíñêèé ôëîò èç Ñèöèëèè áûë îòïðàâëåí â Òàðåíò, ÷òîáû íå äîïóñòèòü ïîäâîçà ïðèïàñîâ ðèìñêîìó ãàðíèçîíó, ñèäåâøåìó â òàðåíòñêîé êðåïîñòè. (8) Âñÿêèé äîñòóï ê êðåïîñòè ñ ìîðÿ áûë çàêðûò. Íî îñàäà çàòÿãèâàëàñü, è ñîþçíèêàì êàðôàãåíÿí ïðèøëîñü ñ ïðîäîâîëüñòâèåì òóæå, ÷åì èõ ïðîòèâíèêó. (9) Õîòÿ ïîáåðåæüå áûëî ñïîêîéíî, ãàâàíè áûëè îòêðûòû, ïóíèéñêèé ôëîò íåñ ñòîðîæåâóþ ñëóæáó, âñå-òàêè íå áûëî âîçìîæíîñòè ïîäâîçèòü ãîðîæàíàì áîëüøå õëåáà, ÷åì ïîòðåáëÿë åãî ñàì ôëîò ñ ïåñòðîé, ðàçíîÿçû÷íîé òîëïîé ìîðÿêîâ. (10) Ìàëî÷èñëåííûé æå ãàðíèçîí êðåïîñòè ìîã ïðîñóùåñòâîâàòü íà ñâîèõ çàïàñàõ è áåç ïîäâîçà, à òàðåíòèíöàì è ôëîòó íå õâàòàëî äàæå òîãî, ÷òî ïîäâîçèëè. (11) Íàêîíåö ôëîò îòïóñòèëè ñ áîëüøåé ðàäîñòüþ, ÷åì âñòðå÷àëè99; ñúåñòíîå íå ñëèøêîì ïîäåøåâåëî: ñ óäàëåíèåì ìîðñêîé îõðàíû ñòàëî íåâîçìîæíî ïîäâîçèòü õëåá. |
20. Profectus ab Tarracone et civitates sociorum et hiberna exercitus adiit, conlaudavitque milites quod duabus tantis deinceps cladibus icti provinciam obtinuissent, [2] nec fructum secundarum rerum sentire hostis passi omni cis Hiberum agro eos arcuissent, sociosque cum fide tutati essent. [3] Marcium secum habebat cum tanto honore ut facile appareret nihil minus vereri quam ne quis obstaret gloriae suae. [4] Successit inde Neroni Silanus, et in hiberna milites novi deducti. Scipio omnibus quae adeunda agendaque erant mature aditis peractisque Tarraconem concessit. [5] Nihilo minor fama apud hostis Scipionis erat quam apud civis sociosque, et divinatio quaedam futuri, quo minus ratio timoris reddi poterat oborti temere, maiorem inferens metum. [6] In hiberna diversi concesserant, Hasdrubal Gisgonis usque ad Oceanum et Gadis, Mago in mediterranea maxime supra Castulonensem saltum; Hasdrubal Hamilcaris filius proximus Hibero circa Saguntum hibernavit. [7] Aestatis eius extremo qua capta est Capua et Scipio in Hispaniam venit Punica classis ex Sicilia Tarentum accita ad arcendos commeatus praesidii Romani quod in arce Tarentina erat, [8] clauserat quidem omnis ad arcem a mari aditus, sed adsidendo diutius artiorem annonam sociis quam hosti faciebat. [9] Non enim tantum subvehi oppidanis per pacata litora apertosque portus praesidio navium Punicarum poterat quantum frumenti classis ipsa turba navali mixta ex omni genere hominum absumebat, [10] ut arcis praesidium etiam sine invecto, quia pauci erant, ex ante praeparato sustentari posset, Tarentinis classique ne invectum quidem sufficeret. [11] Tandem maiore gratia quam venerat classis dimissa est; annona haud multum laxaverat, quia remoto maritimo praesidio subvehi frumentum non poterat. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß