История Рима от основания города

Книга XXVI, гл. 18

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

18. (1) Пока что испан­ские наро­ды, отпав­шие после пора­же­ния, не воз­вра­ща­лись к рим­ля­нам, хотя и новые не отпа­да­ли. (2) И в Риме после взя­тия Капуи и сенат и народ боль­ше забо­ти­ла уже Испа­ния, чем Ита­лия; пола­га­ли, что надо уве­ли­чить там вой­ско и послать туда коман­дую­ще­го86. (3) Кого же послать? Понят­но было толь­ко одно: выбор чело­ве­ка, кото­рый зай­мет место двух пол­ко­вод­цев, погиб­ших в один месяц87, не дол­жен быть опро­мет­чив. (4) Одни назы­ва­ли одно­го, дру­гие дру­го­го, и нако­нец реши­ли: пусть народ сам выбе­рет про­кон­су­ла88 для Испа­нии. Кон­су­лы назна­чи­ли день собра­ния. (5) Сна­ча­ла жда­ли, что счи­таю­щие себя достой­ны­ми такой вла­сти объ­явят свои име­на. Ожи­да­ние ока­за­лось напрас­ным; лишь ожи­ла скорбь о поне­сен­ном пора­же­нии и тос­ка по погиб­шим пол­ко­во­д­цам. (6) Народ, скорб­ный и рас­те­рян­ный, собрал­ся, одна­ко, в назна­чен­ный день на Мар­со­вом поле; обер­нув­шись к долж­ност­ным, огляды­ва­ли пер­вых людей государ­ства, посмат­ри­вав­ших друг на дру­га. Воз­роп­та­ли: до того пло­хо, так без­на­деж­но — никто ведь не реша­ет­ся при­нять власть над Испа­ни­ей. (7) И вдруг Пуб­лий с.244 Кор­не­лий, сын Пуб­лия Кор­не­лия, погиб­ше­го в Испа­нии, юно­ша лет два­дца­ти четы­рех89, объ­явил, что он при­тя­за­ет на эту долж­ность, и стал на воз­вы­ше­ние, чтобы его было вид­но. (8) Взо­ры всех обра­ти­лись к нему, и тут же все гром­ким при­вет­ст­вен­ным кли­ком пред­воз­ве­сти­ли уда­чу и сча­стье в высо­кой долж­но­сти. (9) При­ка­за­но было голо­со­вать; и не про­сто цен­ту­рии — все до еди­но­го чело­ве­ка — пове­ле­ли вру­чить Пуб­лию Сци­пи­о­ну власть и коман­до­ва­ние в Испа­нии. (10) Когда же все было покон­че­но и буря вос­тор­гов улег­лась, вдруг все стих­ло и люди погру­зи­лись в мол­ча­ли­вое разду­мье: уже­ли рас­по­ло­же­ние потем­ни­ло разум? (11) Осо­бен­но бес­по­ко­и­ла юность Сци­пи­о­на, неко­то­рых пуга­ла судь­ба его дома: остав­ляя обе скор­бя­щие семьи90, он отправ­ля­ет­ся в Испа­нию, где меж­ду моги­ла­ми отца и дяди пред­сто­ит ему вое­вать.

18. In­ter haec His­pa­niae po­pu­li nec qui post cla­dem ac­cep­tam de­fe­ce­rant re­di­bant ad Ro­ma­nos, nec ul­li no­vi de­fi­cie­bant. [2] Et Ro­mae se­na­tui po­pu­lo­que post re­cep­tam Ca­puam non Ita­liae iam maior quam His­pa­niae cu­ra erat. Et exer­ci­tum auge­ri et im­pe­ra­to­rem mit­ti pla­ce­bat; [3] nec tam quem mit­te­rent sa­tis consta­bat quam il­lud, ubi duo sum­mi im­pe­ra­to­res intra dies tri­gin­ta ce­ci­dis­sent, qui in lo­cum duo­rum suc­ce­de­ret extraor­di­na­ria cu­ra de­li­gen­dum es­se. [4] Cum alii ali­um no­mi­na­rent, postre­mum eo de­cur­sum est ut pro­con­su­li crean­do in His­pa­niam co­mi­tia ha­be­ren­tur; diem­que co­mi­tiis con­su­les edi­xe­runt. [5] Pri­mo exspec­ta­ve­rant ut qui se tan­to im­pe­rio dig­nos cre­de­rent no­mi­na pro­fi­te­ren­tur. Quae ut des­ti­tu­ta exspec­ta­tio est, re­din­teg­ra­tus luc­tus ac­cep­tae cla­dis de­si­de­rium­que im­pe­ra­to­rum amis­so­rum.

[6] Maes­ta ita­que ci­vi­tas, pro­pe inops con­si­lii, co­mi­tio­rum die ta­men in cam­pum des­cen­dit; at­que in ma­gistra­tus ver­si cir­cumspec­tant ora prin­ci­pum alio­rum alios in­tuen­tium fre­muntque adeo per­di­tas res des­pe­ra­tum­que de re pub­li­ca es­se ut ne­mo audeat in His­pa­niam im­pe­rium ac­ci­pe­re, [7] cum su­bi­to P. Cor­ne­lius, Pub­li Cor­ne­lii eius qui in His­pa­nia ce­ci­de­rat fi­lius, quat­tuor et vi­gin­ti fer­me an­nos na­tus, pro­fes­sus se pe­te­re, in su­pe­rio­re un­de conspi­ci pos­set lo­co consti­tit. [8] In quem postquam om­nium ora con­ver­sa sunt, cla­mo­re ac fa­vo­re omi­na­ti ex­templo sunt fe­lix faus­tum­que im­pe­rium. [9] Ius­si dein­de ini­re suffra­gium ad unum om­nes non cen­tu­riae mo­do, sed etiam ho­mi­nes P. Sci­pio­ni im­pe­rium es­se in His­pa­nia ius­se­runt. [10] Ce­te­rum post rem ac­tam, ut iam re­se­de­rat im­pe­tus ani­mo­rum ar­dor­que, si­len­tium su­bi­to or­tum et ta­ci­ta co­gi­ta­tio quid­nam egis­sent. Non­ne fa­vor plus va­luis­set quam ra­tio? [11] Aeta­tis ma­xi­me pae­ni­te­bat; qui­dam for­tu­nam etiam do­mus hor­re­bant no­men­que ex fu­nes­tis dua­bus fa­mi­liis in eas pro­vin­cias ubi in­ter se­pulcra pat­ris pat­rui­que res ge­ren­dae es­sent pro­fi­cis­cen­tis.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 86Гай Клав­дий Нерон был все­го лишь про­пре­то­ром и не мог счи­тать­ся достой­ной заме­ной погиб­шим Луцию и Гнею Сци­пи­о­нам[1].
  • 87См.: XXV, 34, 11 сл.; 36, 13.
  • 88Т. е. пол­ко­во­д­ца с кон­суль­ски­ми пол­но­мо­чи­я­ми — не обя­за­тель­но быв­ше­го кон­су­ла (ср.: XXIX, 13, 7). Избра­ние про­кон­су­ла на народ­ном собра­нии было, конеч­но, экс­тра­ор­ди­нар­ной про­цеду­рой.
  • 89По Поли­бию (X, 6, 10), — два­дца­ти семи. В свое вре­мя сем­на­дца­ти­лет­ним он отли­чил­ся в бит­ве при Тицине (ср.: XXI, 46, 7 сл.; при­меч. 158 к кн. XXI), Ливий сле­ду­ет источ­ни­кам, соглас­но кото­рым избра­ние Сци­пи­о­на коман­дую­щим при­хо­дит­ся на 211 г. до н. э., а взя­тие им Ново­го Кар­фа­ге­на на 210 г. до н. э. В кн. XXVII, 7, 5 он, одна­ко, упо­ми­на­ет и о суще­ст­во­ва­нии дру­гой точ­ки зре­ния, соглас­но кото­рой оба собы­тия долж­ны дати­ро­вать­ся годом поз­же (с чем согла­ша­ют­ся совре­мен­ные иссле­до­ва­те­ли).
  • 90Тра­ур в доме был пре­пят­ст­ви­ем для уча­стия в рели­ги­оз­ных цере­мо­ни­ях (ср. при­меч. 25 к кн. II). Одна­ко в любом слу­чае (ср. о дати­ров­ках в пред. при­меч., а так­же в при­меч. 125 и 131 к кн. XXV) годич­ный срок тра­у­ра уже про­шел.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Речь идёт о Пуб­лии и Гнее Сци­пи­о­нах. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002619 1364002620 1364002621