Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
31. (1) Ïîñëîâ âîðîòèëè â ñåíàò è Ìàðöåëë ñêàçàë: «ß íå íàñòîëüêî çàáûë î âåëè÷èè ðèìñêîãî íàðîäà è äîñòîèíñòâå âëàñòè, êîòîðîþ ÿ îáëå÷åí, ÷òîáû, áóäó÷è êîíñóëîì, îïðàâäûâàòüñÿ ñ.255 ïåðåä ãðåêàìè âî âçâåäåííûõ íà ìåíÿ îáâèíåíèÿõ. (2) Ðàçîáðàòüñÿ, îäíàêî, ïðåäñòîèò íå â òîì, ÷òî ñäåëàë ÿ, — çàùèòîé ìîèì äåéñòâèÿì ïðàâî âîéíû, — à â òîì, ÷òî íàäëåæèò ïðåòåðïåòü èì. Åñëè áû íå áûëè îíè âðàãàìè, òî ðàçãðîìèë ëè ÿ Ñèðàêóçû ïðè æèçíè Ãèåðîíà èëè ñåé÷àñ, ýòî âñå ðàâíî. (3) Íî åñëè îíè èçìåíèëè ðèìñêîìó íàðîäó, åñëè ïîäíÿëè ðóêó íà íàøèõ ïîñëîâ147 è ãðîçèëè èì òþðüìîé è ñìåðòüþ, åñëè çàïåðëè ãîðîäñêèå âîðîòà è èñêàëè çàùèòû îò íàñ ó êàðôàãåíñêîãî âîéñêà, òî ìîæíî ëè âîçìóùàòüñÿ, ÷òî ñ âðàãàìè è ïîñòóïèëè ïî-âðàæåñêè. (4) ß-äå íå ïðèíÿë ïðåäëîæåíèå èõ çíàòè ñäàòü ìíå ãîðîä è ïðåäïî÷åë ââåðèòü ñòîëü âàæíîå Ìåðèêó, èñïàíöó, è Ñîñèñó. Âû âåäü íå ïîñëåäíèå ñðåäè ñèðàêóçÿí, êîëü ñêîðî ïîïðåêàåòå äðóãèõ èõ ïðîñòûì çâàíèåì. (5) Êòî èç âàñ îáåùàë ìíå îòêðûòü ãîðîäñêèå âîðîòà, êòî îáåùàë âïóñòèòü â ãîðîä ìîèõ ñîëäàò? Âû íåíàâèäèòå, âû ïðîêëèíàåòå òåõ, êòî ýòî ñäåëàë, è äàæå òóò íå ìîæåòå âîçäåðæàòüñÿ îò áðàíè è ïîíîøåíèé. (6) Âîò êàê ñàìè âû äàëåêè îò òîãî, ÷òîáû êîãäà-íèáóäü ñäåëàòü òàêîå. Îòöû-ñåíàòîðû, ñàìîå íèçêîå çâàíèå òåõ ëþäåé, êîòîðûì ïîïðåêàþò ìåíÿ, ëó÷øå âñåãî äîêàçûâàåò, ÷òî ÿ íå îòâåðã íèêîãî, êòî ÷åñòíî ñòàðàëñÿ áû ðàäè íàøåãî ãîñóäàðñòâà. (7) Ïðåæäå ÷åì îñàäèòü Ñèðàêóçû, ÿ ïûòàëñÿ çàêëþ÷èòü ìèð: ïîñûëàë ïîñëîâ, ñàì âñòóïàë â ïåðåãîâîðû: ó íèõ õâàòèëî áåññòûäñòâà îñêîðáèòü ïîñëîâ è íå äàòü ìíå îòâåòà, êîãäà ÿ ñàì ïîäîøåë ê ãîðîäñêèì âîðîòàì148. ß ìíîãî ïîòðàòèë òðóäà è íà ñóøå, è íà ìîðå è âçÿë Ñèðàêóçû ñèëîé îðóæèÿ. (8) Íà ñâîþ ñóäüáó æèòåëÿì âçÿòîãî ãîðîäà ïðàâèëüíåé áûëî áû æàëîâàòüñÿ Ãàííèáàëó è ïîáåæäåííûì êàðôàãåíÿíàì, à íå ñåíàòó íàðîäà-ïîáåäèòåëÿ. (9) È åñëè áû ÿ, îòöû-ñåíàòîðû, õîòåë îòðèöàòü, ÷òî ðàçãðàáèë Ñèðàêóçû, òî íèêîãäà íå óêðàñèë áû Ðèì ñâîåé äîáû÷åé149. Ó êîãî-òî ÿ, ïîáåäèòåëü, ÷òî-òî îòíÿë, êîìó-òî ÷òî-òî äàë — ïî ïðàâó âîéíû è, êàê ÿ óâåðåí, êàæäîìó ïî åãî çàñëóãàì. (10) Óòâåðäèòå âû ñäåëàííîå ìíîé, îòöû-ñåíàòîðû, íåò ëè, ýòî ãîðàçäî âàæíåå äëÿ ãîñóäàðñòâà, ÷åì äëÿ ìåíÿ. ß ñâîé äîëã âûïîëíèë, äåëî ãîñóäàðñòâà — íå îñòóäèòü ïûë áóäóùèõ âîåíà÷àëüíèêîâ îòìåíîé ìîèõ ðàñïîðÿæåíèé. (11) Âû ñîáñòâåííûìè óøàìè âûñëóøàëè è ìåíÿ è ñèöèëèéöåâ; ìû âìåñòå óéäåì èç õðàìà: ñåíàò áåç ìåíÿ ñâîáîäíåå âñå îáñóäèò». Ñèöèëèéöåâ îòïóñòèëè, à Ìàðöåëë óøåë íà Êàïèòîëèé ïðîèçâîäèòü âîèíñêèé íàáîð. |
31. Reductis in curiam legatis tum consul «Non adeo maiestatis» inquit «populi Romani imperiique huius oblitus sum, patres conscripti, ut, si de meo crimine ambigeretur, consul dicturus causam accusantibus Graecis fuerim. [2] Sed non quid ego fecerim in disquisitionem venit — nam quidquid in hostibus feci ius belli defendit — sed quid isti pati debuerint. Qui si non fuerunt hostes, nihil interest, nunc an vivo Hierone Syracusas violaverim. [3] Sin autem desciverunt a populo Romano, si legatos nostros ferro atque armis petierunt, urbem ac moenia clauserunt, exercituque Carthaginiensium adversus nos tutati sunt, quis passos esse hostilia, cum fecerint, indignatur? [4] Tradentis urbem principes Syracusanorum aversatus sum; Sosim et Moericum Hispanum quibus tantam rem crederem potiores habui. Non estis extremi Syracusanorum, quippe qui aliis humilitatem obiciatis: [5] quis est vestrum qui se mihi portas aperturum, qui armatos milites meos in urbem accepturum promiserit? Odistis et exsecramini eos qui fecerunt, et ne hic quidem contumeliis in eos dicendis parcitis; tantum abest ut et ipsi tale quicquam facturi fueritis. [6] Ipsa humilitas eorum, patres conscripti, quam isti obiciunt, maximo argumento est me neminem qui navatam operam rei publicae nostrae vellet aversatum esse. [7] Et antequam obsiderem Syracusas, nunc legatis mittendis, nunc ad conloquium eundo temptavi pacem, et posteaquam neque legatos violandi verecundia erat, nec mihi ipsi congresso ad portas cum principibus responsum dabatur, multis terra marique exhaustis laboribus tandem vi atque armis Syracusas cepi. [8] Quae captis acciderint apud Hannibalem et Carthaginienses victos iustius quam apud victoris populi senatum quererentur. [9] Ego, patres conscripti, Syracusas spoliatas si negaturus essem, numquam spoliis earum urbem Romam exornarem. Quae autem singulis victor aut ademi aut dedi, cum belli iure tum ex cuiusque merito satis scio me fecisse. [10] Ea vos rata habeatis, patres conscripti, necne, magis rei publicae interest quam mea. Quippe mea fides exsoluta est: ad rem publicam pertinet ne acta mea rescindendo alios in posterum segniores duces faciatis. [11] Et quoniam coram et Siculorum et mea verba audistis, patres conscripti, simul templo excedemus, ut me absente liberius consuli senatus possit». Ita dimissi Siculi, et ipse in Capitolium ad dilectum discessit. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß