Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
22. (1) Ìåæäó òåì ëåãàòû äåëàëè ñâîå äåëî: Ìàðöèé ïåðåøåë ðåêó Áåòèñ (ìåñòíûå æèòåëè íàçûâàþò åå Êåðòèñ80), äâà áîãàòûõ ãîðîäà ñäàëèñü åìó áåç áîÿ. (2) Ãîðîä Àñòàïà81 âñåãäà äåðæàë ñòîðîíó Êàðôàãåíà, íî ðàçäðàæàëî ðèìëÿí íå ýòî — âîéíà ê ÷åìó íå ïðèíóäèò, — à êàêàÿ-òî îñîáåííàÿ íåíàâèñòü åãî æèòåëåé ê Ðèìó. (3) Íå òàê ýòîò ãîðîä áûë ðàñïîëîæåí, íå òàê óêðåïëåí, ÷òîáû åãî çàùèùåííîñòü ïîîùðÿëà æèòåëåé ê äåðçîñòè, íî ïðèðîæäåííàÿ ñêëîííîñòü ê ðàçáîþ ïîáóæäàëà èõ äåëàòü íàáåãè íà ñîñåäåé — ñîþçíèêîâ Ðèìà; ëîâèòü áðîäÿùèõ ñîëäàò, âîéñêîâóþ îáñëóãó, êóïöîâ. (4) Äîðîãè òóò áûëè îïàñíûìè; äàæå áîëüøîé îáîç ãîðîæàíå, óñòðîèâ çàñàäó, îêðóæèëè è ïåðåáèëè. (5) Âîéñêî ãîòîâèëîñü îñàæäàòü ãîðîä; ãîðîæàíå, ñîçíàâàÿ ñâîè ïðåñòóïëåíèÿ è áîÿñü ñäàòüñÿ òàêîìó ãðîçíîìó âðàãó, íî íå ñ.341 íàäåÿñü íè íà ñâîå îðóæèå, íè íà ñâîè ñòåíû, ðåøèëè ïîñòóïèòü ñòðàøíî, ïî-äèêàðñêè: (6) îòâåëè íà ôîðóìå ìåñòî, ñíåñëè òóäà ñàìîå öåííîå èìóùåñòâî, ïîñàäèëè íà ýòó êó÷ó æåí è äåòåé, íàêèäàëè âîêðóã äðîâ è âÿçàíîê õâîðîñòà; (7) çàòåì îòäàëè ïðèêàç ïÿòèäåñÿòè âîîðóæåííûì þíîøàì: ïóñòü îíè, ïîêà èñõîä áèòâû íå ÿñåí, îõðàíÿþò çäåñü ýòî èìóùåñòâî è òåõ, êòî èì äîðîæå èìóùåñòâà. (8) Åñëè æå ïîéìóò, ÷òî âðàã âûèãðûâàåò, ÷òî ãîðîä áóäåò âîò-âîò âçÿò, òî ïóñòü çíàþò, ÷òî âñå, êîãî îíè ñåé÷àñ âèäÿò èäóùèìè â áèòâó, âñòðåòÿò ñìåðòü â áîþ, (9) à èõ çàêëèíàþò âñåìè áîãàìè, âûøíèìè è ïîäçåìíûìè, ïîìíèòü î ñâîáîäå, êîòîðîé ñåãîäíÿ ñëàâíîé ëè ñìåðòüþ, ïîçîðíûì ëè ðàáñòâîì áóäåò ïîëîæåí êîíåö, è íè÷åãî íå îñòàâèòü ñâèðåïñòâó âðàãà. (10) Ìå÷ è îãîíü — â èõ ðóêàõ, òàê ïóñòü ëó÷øå äðóæåñêèå è âåðíûå ðóêè èñòðåáÿò òî, ÷òî îáðå÷åíî ãèáåëè, ïóñòü íè÷òî íå äîñòàíåòñÿ âðàãó íà ãëóìëåíèå. (11) Óâåùåâàíèÿ çàâåðøàëèñü ãðîçíûì ïðîêëÿòèåì òåì, êîãî íàäåæäà èëè ìàëîäóøèå îòâðàòÿò îò ïðèíÿòîãî ðåøåíèÿ. Ðàñïàõíóëè âîðîòà è ñ ãðîìêèì êðèêîì ñòðåìèòåëüíî ñòðîåì âûíåñëèñü èç ãîðîäà. (12) Ïðîòèâ âîðîò íå áûëî âûñòàâëåíî íàäåæíûõ êàðàóëîâ, âåäü íèêîìó è â ãîëîâó íå ïðèõîäèëî, ÷òî ãîðîæàíå îñìåëÿòñÿ âûéòè èç ñâîèõ ñòåí; âðàãà âñòðåòèëè íåñêîëüêî êîííûõ îòðÿäîâ è ëåãêîâîîðóæåííûå âîèíû, ñïåøíî âûçâàííûå èç ëàãåðÿ. (13) Ñðàæåíèå øëî áåñïîðÿäî÷íî, íî ëèõèì è ÿðîñòíûì áûëî íàïàäåíèå; âñàäíèêè, ïåðâûìè âñòðåòèâøèå íåïðèÿòåëÿ, áûëè îòáðîøåíû. Ýòî èñïóãàëî ëåãêîâîîðóæåííûõ; ñðàæåíèå äîêàòèëîñü äî ñàìîãî âàëà, åñëè áû ëåãèîíû, ñèëà è öâåò âîéñêà, áûñòðî íå âûðîâíÿëè ñòðîé. (14) Íà÷àëîñü ñìÿòåíèå: âðàã â ñëåïîì íåèñòîâñòâå êèäàëñÿ íàâñòðå÷ó ñìåðòè; ñòàðûå ñîëäàòû ñòîéêî ñîïðîòèâëÿëèñü áåçóìíîìó íàòèñêó: óáèâàÿ ïåðåäíèõ, îíè îñòàíîâèëè íàïîð íåïðèÿòåëÿ. (15) ×óòü ïîçæå ðèìëÿíå ïîïûòàëèñü ïåðåéòè â íàñòóïëåíèå, íî, âèäÿ, ÷òî íèêòî íå îòñòóïàåò, ÷òî êàæäûé èç âðàãîâ ðåøèë óìåðåòü íà òîì ìåñòå, ãäå ñòîèò, îíè ðàçäâèíóëè ñòðîé (ïðè èõ ìíîãî÷èñëåííîñòè ýòî áûëî íåòðóäíî), îáîãíóëè ôëàíãè âðàãà è, îêðóæèâ, ïåðåáèëè âñåõ äî åäèíîãî. |
22. Res interim nihilo minus ab legatis gerebantur. Marcius superato Baete amni, quem incolae Certim appellant, duas opulentas civitates sine certamine in deditionem accepit. [2] Astapa urbs erat, Carthaginiensium semper partis; neque id tam dignum ira erat quam quod extra necessitates belli praecipuum in Romanos gerebant odium. [3] Nec urbem aut situ aut munimento tutam habebant quae ferociores iis animos faceret; sed ingenia incolarum latrocinio laeta ut excursiones in finitimum agrum sociorum populi Romani facerent impulerant et vagos milites Romanos lixasque et mercatores exciperent. [4] Magnum etiam comitatum, quia paucis parum tutum fuerat, transgredientem fines positis insidiis circumventum iniquo loco interfecerant. [5] Ad hanc urbem oppugnandam cum admotus exercitus esset, oppidani conscientia scelerum, quia nec deditio tuta ad tam infestos videbatur, neque spes moenibus aut armis tuendae salutis erat, facinus in se ac suos foedum ac ferum consciscunt. [6] Locum in foro destinant quo pretiosissima rerum suarum congererent. Super eum cumulum coniuges ac liberos considere cum iussissent, ligna circa exstruunt fascesque virgultorum coniciunt. [7] Quinquaginta deinde armatis iuvenibus praecipiunt ut, donec incertus eventus pugnae esset, praesidium eo loco fortunarum suarum corporumque quae cariora fortunis essent servarent; [8] si rem inclinatam viderent atque in eo iam esse ut urbs caperetur, scirent omnes quos euntes in proelium cernerent mortem in ipsa pugna obituros; [9] illos se per deos superos inferosque orare ut memores libertatis, quae illo die aut morte honesta aut servitute infami finienda esset, nihil relinquerent in quod saevire iratus hostis posset. [10] Ferrum ignemque in manibus esse; amicae ac fideles potius ea quae peritura forent absumerent manus quam insultarent superbo ludibrio hostes. [11] His adhortationibus exsecratio dira adiecta, si quem a proposito spes mollitiave animi flexisset. Inde concitato agmine patentibus portis ingenti cum tumultu erumpunt. [12] Neque erat ulla satis firma statio opposita, quia nihil minus quam ut egredi obsessi moenibus auderent timeri poterat. Perpaucae equitum turmae levisque armatura repente e castris ad id ipsum emissa occurrit. [13] Acrior impetu atque animis quam compositior ullo ordine pugna fuit. Itaque pulsus eques qui primus se hosti obtulerat terrorem intulit levi armaturae; pugnatumque sub ipso vallo foret, ni robur legionum perexiguo ad instruendum dato tempore aciem direxisset. [14] Ibi quoque trepidatum parumper circa signa est, cum caeci furore in volnera ac ferrum vecordi audacia ruerent; dein vetus miles, adversus temerarios impetus pertinax, caede primorum insequentes suppressit. [15] Conatus paulo post ultro inferre pedem, ut neminem cedere atque obstinatos mori in vestigio quemque suo vidit, patefacta acie, quod ut facere posset multitudo armatorum facile suppeditabat, cornua hostium amplexus, in orbem pugnantes ad unum omnes occidit. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß