Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
32. (1) Ñöèïèîí âûïëàòèë æàëîâàíüå âñåì ïîäðÿä — è âèíîâàòûì, è íåâèíîâíûì, ìèëîñòèâî ãëÿäåë íà âñåõ, ñî âñåìè ìèëîñòèâî ðàçãîâàðèâàë è ëåãêî âíîâü çàâîåâàë ñåðäöà ñîëäàò. (2) Ïðåæäå ÷åì äâèíóòüñÿ èç Íîâîãî Êàðôàãåíà, îí ñîçâàë ñõîäêó è îáðóøèëñÿ íà âåðîëîìñòâî âîññòàâøèõ öàðüêîâ. (3) Îí èäåò íàêàçàòü ýòî ïðåñòóïëåíèå, çàÿâèë Ñöèïèîí, íà äóøå ó íåãî ëåãêî, è íàñòðîåíèå ñîâñåì èíîå, ÷åì áûëî åùå íåäàâíî, êîãäà îí ñòàðàëñÿ îáðàçóìèòü ñâîèõ ñîãðàæäàí. (4) Òîãäà îí ñëîâíî âîíçèë ìå÷ â ñîáñòâåííîå ñåðäöå: îí ïëàêàë è ñòîíàë, êîãäà òðèäöàòü ÷åëîâåê ñâîåé æèçíüþ èñêóïèëè ëåãêîìûñëèå èëè âèíó âîñüìè òûñÿ÷101. Òåïåðü îí èäåò áèòü èëåðãåòîâ. (5) Îíè óðîæåíöû íå åãî ñòðàíû è íè÷åì ñ íèì íå ñâÿçàíû; óçû äðóæáû, ñ.350 åãî ñ íèìè ñîåäèíÿâøèå, îíè ñàìè ðàçîðâàëè ñâîèì ïðåñòóïëåíèåì. (6) «À â ñâîåì âîéñêå, — íå ãîâîðÿ î òîì, ÷òî îíî ñîñòîèò òîëüêî èç ãðàæäàí, ñîþçíèêîâ è ëàòèíîâ, — ÿ íå âèæó (ýòî ìåíÿ îñîáåííî òðîãàåò) íè îäíîãî ñîëäàòà, êîòîðîãî áû íå ïðèâåë èç Èòàëèè ëèáî ìîé äÿäÿ Ãíåé Ñöèïèîí (îí áûë ïåðâûì ðèìëÿíèíîì, ïðèøåäøèì â ýòó ïðîâèíöèþ), ëèáî ìîé îòåö, êîíñóë, ëèáî ÿ ñàì. (7) Âñå âû ïðèâûêëè ê èìåíè Ñöèïèîíîâ, ê èõ àóñïèöèÿì, è ÿ õîòåë áû ïðèâåñòè âàñ íà ðîäèíó, íà òðèóìô, âàìè çàñëóæåííûé. È âû ïîääåðæèòå ìåíÿ ïðè âûáîðàõ â êîíñóëû, êàê åñëè áû äåëî øëî î ïî÷åñòè, îáùåé äëÿ íàñ. (8) ×òî êàñàåòñÿ íûíåøíåãî ïîõîäà, òî ñ÷èòàòü åãî âîéíîé — çíà÷èò íå ïîìíèòü, ÷òî ñâåðøåíî âàìè ðàíüøå. Ìàãîí, ñáåæàâøèé ñ íåñêîëüêèìè êîðàáëÿìè çà êðàé çåìëè, íà îñòðîâ, îìûâàåìûé Îêåàíîì102, òðåâîæèò ìåíÿ, åé-åé, áîëüøå: (9) îí êàðôàãåíñêèé âîåíà÷àëüíèê, à ñ íèì — ïóñòü è ìàëîå — ïóíèéñêîå âîéñêî. À òóò — ðàçáîéíèêè è ãëàâàðè ðàçáîéíèêîâ; îïóñòîøèòü çåìëþ ñîñåäåé, ñæå÷ü èõ äîìà, óãíàòü èõ ñêîò — íà ýòî ó íèõ ñèë õâàòàåò, íî ïðàâèëüíîå ñðàæåíèå è áîåâîé ñòðîé íå äëÿ íèõ: îíè áóäóò áèòüñÿ, ðàññ÷èòûâàÿ áîëüøå íà ïðîâîðñòâî â áåãñòâå, ÷åì íà ñâîå îðóæèå. (10) ß ðåøèë ïîäàâèòü èëåðãåòîâ ïðåæäå, ÷åì óäàëþñü èç Èñïàíèè, íå ïîòîìó, ÷òî îíè îïàñíû è òàì âñåãäà ìîæåò âñïûõíóòü âîéíà. (11) Ïðåæäå âñåãî, íåëüçÿ îñòàâèòü áåçíàêàçàííûì òàêîå ïðåñòóïíîå îòïàäåíèå; íåëüçÿ, ÷òîáû ãîâîðèëè, áóäòî â ïðîâèíöèè, çàìèðåííîé áëàãîäàðÿ äîáëåñòè è óäà÷å, îñòàâëåí âðàã. (12) Èòàê, ñ ïîìîùüþ áîãîâ ïîéäåì íå òî ÷òîáû âåñòè âîéíó (ñðàæàòüñÿ ìû áóäåì íå ñ ðàâíûì ïðîòèâíèêîì), à íàêàçûâàòü íåãîäÿåâ». |
32. Scipio, cum fide solvendi pariter omnibus noxiis innoxiisque stipendii tum voltu ac sermone in omnes placato facile reconciliatis militum animis, priusquam castra ab Carthagine moveret, [2] contione advocata multis verbis in perfidiam rebellantium regulorum invectus, [3] nequaquam eodem animo se ire professus est ad vindicandum id scelus quo civilem errorem nuper sanaverit. [4] Tum se haud secus quam viscera secantem sua cum gemitu et lacrimis triginta hominum capitibus expiasse octo milium seu imprudentiam seu noxam; nunc laeto et erecto animo ad caedem Ilergetum ire. [5] Non enim eos neque natos in eadem terra nec ulla secum societate iunctos esse; eam quae sola fuerit fidei atque amicitiae ipsos per scelus rupisse. [6] In exercitu suo se, praeterquam quod omnes cives aut socios Latinique nominis videat, etiam eo moveri quod nemo fere sit miles qui non aut a patruo suo Cn. Scipione, qui primus Romani nominis in eam provinciam venerit, aut a patre consule aut a se sit ex Italia advectus. [7] Scipionum nomini auspiciisque omnes adsuetos, quos secum in patriam ad meritum triumphum deducere velit, quos consulatum petenti, velut si omnium communis agatur honos, adfuturos speret. [8] Quod ad expeditionem attineat quae instet, immemorem esse rerum suarum gestarum qui id bellum ducat. Magonis hercule sibi, qui extra orbem terrarum in circumfusam Oceano insulam cum paucis perfugerit navibus, maiorem curam esse quam Ilergetum; [9] quippe illic et ducem Carthaginiensem et quantumcumque Punicum praesidium esse, hic latrones latronumque duces, quibus ut ad populandos finitimorum agros tectaque urenda et rapienda pecora aliqua vis sit, ita in acie ac signis conlatis nullam esse; magis velocitate ad fugam quam armis pugnaturos esse. [10] Itaque non quod ullum inde periculum aut semen maioris belli videat, ideo se, priusquam provincia decedat, opprimendos Ilergetes duxisse, [11] sed primum ne inpunita tam scelerata defectio esset, deinde ne quis in provincia simul virtute tanta et felicitate perdomita relictus hostis dici posset. [12] Proinde deis bene iuvantibus sequerentur, non tam ad bellum gerendum — neque enim cum pari hoste certamen esse — quam ad expetendas ab hominibus scelestis poenas. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß