Èñòîðèÿ Ðèìà îò îñíîâàíèÿ ãîðîäà

Êíèãà XXIX, ãë. 34

Òèò Ëèâèé. Èñòîðèÿ Ðèìà îò îñíîâàíèÿ ãîðîäà. Òîì II. Ì., èçä-âî «Ëàäîìèð», 2002. Ñâåðåíî ñ èçäàíèåì Ì., «Íàóêà», 1991.
Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ — Â. Ì. Ñìèðèí.
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002) Ì. Ë. Ãàñïàðîâ è Ã. Ñ. Êíàáå.
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995.
ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ

34. (1) Êàð­ôà­ãå­íÿíå, ïîòå­ðÿâ îòðÿä êîí­íè­öû âìå­ñòå ñ åãî íà÷àëü­íè­êîì, íàáðà­ëè íîâûé è ïîñòà­âè­ëè âî ãëà­âå åãî Ãàí­íî­íà, Ãàìèëü­êà­ðî­âà ñûíà104. (2) Ãàç­ä­ðó­áà­ëà è Ñèôà­êà íåîä­íî­êðàò­íî âûçû­âà­ëè ïèñü­ìà­ìè, ïîñû­ëà­ëè ãîí­öîâ è, íàêî­íåö, ïîñëîâ. Ãàç­ä­ðó­áà­ëó ïðè­êà­çû­âà­þò çàùè­òèòü ðîä­íîé ãîðîä, íàõî­äÿ­ùèé­ñÿ ïî÷òè ÷òî â îñà­äå; Ñèôà­êà óìî­ëÿ­þò ïðèé­òè íà ïîìîùü Êàð­ôà­ãå­íó è âñåé Àôðè­êå.

(3) Ñöè­ïè­îí ïåðå­íåñ ëàãåðü ñ ïîáå­ðå­æüÿ, ãäå ïðî­ñòî­ÿë íåñêîëü­êî äíåé âìå­ñòå ñ ôëî­òîì, è ðàñ­ïî­ëî­æèë­ñÿ ïîä Óòè­êîé â ìèëå îò ãîðî­äà. (4) Ãàí­íîí, ïîëó­÷èâ­øèé êîí­íè­öó, êîòî­ðàÿ äàæå çàùè­òèòü ñåëÿí îò ãðà­áå­æåé áûëà íå â ñèëàõ, íå òî ÷òîáû äîíè­ìàòü íåïðè­ÿ­òå­ëÿ, çàíÿë­ñÿ ïðåæ­äå âñå­ãî äîïîë­íè­òåëü­íîé âåð­áîâ­êîé âñàä­íè­êîâ. (5) Îí íå ïðå­íå­áðå­ãàë è ëþäü­ìè äðó­ãèõ ïëå­ìåí, íî íàíè­ìàë ãëàâ­íûì îáðà­çîì íóìè­äèé­öåâ, ëó÷­øèõ êîí­íè­êîâ Àôðè­êè. (6) Ó íåãî íàáðà­ëîñü óæå îêî­ëî ÷åòû­ðåõ òûñÿ÷ êîí­íè­öû, ñ êîòî­ðîé îí è çàíÿë ãîðîä Ñàëå­êà105, ìèëÿõ â ïÿò­íà­äöà­òè îò ðèì­ñêî­ãî ëàãå­ðÿ.

(7) Êîãäà Ñöè­ïè­î­íó äîëî­æè­ëè îá ýòîì, îí âîñ­êëèê­íóë: «Êîí­íè­êè ëåòîì â äîìàõ! Äà ñêîëü­êî á èõ íè áûëî, òîëü­êî áû âîæäü áûë òàêîé!» (8) Ïîíÿâ, ÷òî íàäî áûòü òåì ðåøè­òåëü­íåå, ÷åì ëåíè­âåå âðàã, îí âûñëàë âïå­ðåä Ìàñè­íèñ­ñó ñ åãî êîí­íè­öåé, âåëåâ åìó ãàð­öå­âàòü ïåðåä ãîðîä­ñêè­ìè âîðîòà­ìè, âûìà­íè­âàÿ âðà­ãîâ íà áîé; êîãäà âñå îíè âûñû­ïÿò èç ãîðî­äà è îí íå ñìî­æåò óæå áåç òðóäà âûäåð­æè­âàòü èõ íàòèñê, ïóñòü ïîòè­õîíü­êó îòñòó­ïà­åò: Ñöè­ïè­îí âîâðå­ìÿ âñòó­ïèò â ñðà­æå­íèå. (9) Âûæäàâ, ïîêà ïðîé­äåò âðå­ìÿ, äîñòà­òî÷­íîå, ïî åãî ìíå­íèþ, ÷òîáû âûìà­íèòü âðà­ãîâ èç ãîðî­äà, Ñöè­ïè­îí, ïðÿ­÷àñü çà õîë­ìà­ìè, î÷åíü êñòà­òè îêà­çàâ­øè­ìè­ñÿ ïî îáå­èì ñòî­ðî­íàì èçâè­ëè­ñòîé äîðî­ãè, ïîäî­øåë íåçà­ìåò­íî. (10) Ìàñè­íèñ­ñà, êàê è áûëî óñëîâ­ëå­íî, ðàçûã­ðû­âàÿ òî õðàá­ðå­öà, òî òðó­ñà, òî ãàð­öå­âàë ó ñàìûõ âîðîò, òî, ñëîâ­íî èñïó­ãàâ­øèñü, ïîâî­ðà­÷è­âàë íàçàä, ñîáëàç­íÿÿ îñìåëåâ­øå­ãî âðà­ãà íåîñìîò­ðè­òåëü­íî ðèíóòü­ñÿ â ïîãî­íþ. (11) Íå âñå åùå âûøëè èç âîðîò, è íà÷àëü­íèê âûáè­âàë­ñÿ èç ñèë, çàñòàâ­ëÿÿ îäíèõ, ñîí­íûõ è ïüÿ­íûõ, âçÿòü­ñÿ çà îðó­æèå è âçíóçäàòü ëîøà­äåé è íå ïîç­âî­ëÿÿ äðó­ãèì âðàç­áðîä, áåñ­ïî­ðÿäî÷­íîé òîë­ïîé óñòðå­ìèòü­ñÿ ÷åðåç âñå âîðîòà èç ãîðî­äà. (12) Ñìå­ëî âûåõàâ­øèõ ïåð­âû­ìè âñòðå­òèë Ìàñè­íèñ­ñà; âñêî­ðå èç âîðîò ïîâà­ëè­ëà òîë­ïà; ñèëû ïðî­òèâ­íè­êîâ ñòà­ëè ñ.397 ðàâ­íû­ìè, íàêî­íåö â áîé âñòó­ïè­ëà âñÿ êîí­íè­öà, è ñäåð­æè­âàòü åå óæå áûëî íåëü­çÿ. (13) Ìàñè­íèñ­ñà íå îáðà­òèë­ñÿ â áåã­ñòâî; îòñòó­ïàÿ ïîñòå­ïåí­íî, îí ïðè­íè­ìàë íà ñåáÿ íàòèñê âðà­ãà, ïîêà íå çàâëåê åãî ê õîë­ìàì, ñêðû­âàâ­øèì ðèì­ñêóþ êîí­íè­öó. (14) Âñàä­íè­êè, îòäîõ­íóâ­øèå íà ñâå­æèõ ëîøà­äÿõ, îêðó­æè­ëè Ãàí­íî­íà è àôðè­êàí­öåâ, óñòàâ­øèõ îò áîÿ è ïîãî­íè; Ìàñè­íèñ­ñà, áûñò­ðî ïîâåð­íóâ ëîøà­äåé, âìå­øàë­ñÿ â ñðà­æå­íèå. (15) Îêî­ëî òûñÿ­÷è ëþäåé èç ïåðå­äî­âî­ãî îòðÿäà — îòñòó­ïàòü èì áûëî òðóä­íî — âìå­ñòå ñî ñâî­èì íà÷àëü­íè­êîì Ãàí­íî­íîì áûëè îòðå­çà­íû îò ñâî­èõ è ïåðå­áè­òû; (16) îñòàëü­íûå, óñòðà­øåí­íûå ñìåð­òüþ âîæäÿ, áåæà­ëè â áåñ­ïî­ðÿä­êå; ïîáåäè­òå­ëè òðèä­öàòü ìèëü ãíà­ëèñü çà íèìè; çàõâà­òè­ëè â ïëåí èëè óáè­ëè îêî­ëî äâóõ òûñÿ÷ âñàä­íè­êîâ. (17)  òî÷­íî­ñòè èçâåñò­íî, ÷òî ñðå­äè íèõ áûëî íå ìåíü­øå äâóõ­ñîò êàð­ôà­ãå­íÿí, â òîì ÷èñ­ëå î÷åíü èìå­íè­òûõ è áîãà­òûõ.

34. Car­tha­gi­nien­ses ala equi­tum cum prae­fec­to amis­sa, alio equi­ta­tu per no­vum di­lec­tum com­pa­ra­to, Han­no­nem Ha­mil­ca­ris fi­lium prae­fi­ciunt. [2] Hasdru­ba­lem su­bin­de ac Sypha­cem per lit­te­ras nun­tios­que, postre­mo etiam per le­ga­tos ar­ces­sunt; Hasdru­ba­lem opem fer­re pro­pe cir­cum­ses­sae pat­riae iubent; Sypha­cem orant ut Car­tha­gi­ni, ut uni­ver­sae Af­ri­cae sub­ve­niat. [3] Ad Uti­cam tum castra Sci­pio mil­le fer­me pas­sus ab ur­be ha­be­bat, transla­ta a ma­ri, ubi pau­cos dies sta­ti­va co­niuncta clas­si fue­rant. [4] Han­no ne­qua­quam sa­tis va­li­do non mo­do ad la­ces­sen­dum hos­tem, sed ne ad tuen­dos qui­dem a po­pu­la­tio­ni­bus ag­ros equi­ta­tu ac­cep­to, id om­nium pri­mum egit ut per con­qui­si­tio­nem nu­me­rum equi­tum auge­ret; [5] nec alia­rum gen­tium as­per­na­tus, ma­xi­me ta­men Nu­mi­das — id lon­ge pri­mum equi­tum in Af­ri­ca est ge­nus — con­du­cit. [6] Iam ad quat­tuor mi­lia equi­tum ha­be­bat, cum Sa­lae­cam no­mi­ne ur­bem oc­cu­pa­vit quin­de­cim fer­me mi­lia ab Ro­ma­nis castris. [7] Quod ubi Sci­pio­ni re­la­tum est, «Aes­ti­va sub tec­tis equi­ta­tus!» in­quit. «Sint vel plu­res, dum ta­lem du­cem ha­beant». [8] Eo mi­nus si­bi ces­san­dum ra­tus, quo il­li seg­nius rem age­rent, Ma­si­nis­sam cum equi­ta­tu prae­mis­sum por­tis obe­qui­ta­re at­que hos­tem ad pug­nam eli­ce­re iubet; ubi om­nis mul­ti­tu­do se ef­fu­dis­set gra­vior­que iam in cer­ta­mi­ne es­set quam ut fa­ci­le sus­ti­ne­ri pos­set, ce­de­ret pau­la­tim; se in tem­po­re pug­nae ob­ven­tu­rum. [9] Tan­tum mo­ra­tus quan­tum sa­tis tem­po­ris praeg­res­so vi­sum ad eli­cien­dos hos­tes, cum Ro­ma­no equi­ta­tu se­cu­tus, te­gen­ti­bus tu­mu­lis, qui pe­rop­por­tu­ne cir­ca viae fle­xus op­po­si­ti erant, oc­cul­tus pro­ces­sit.

[10] Ma­si­nis­sa ex com­po­si­to nunc ter­ren­tis, nunc ti­men­tis mo­do aut ip­sis obe­qui­ta­bat por­tis aut ce­den­do, cum ti­mo­ris si­mu­la­tio auda­ciam hos­ti fa­ce­ret, ad in­se­quen­dum te­me­re eli­cie­bat. [11] Non­dum om­nes eg­res­si erant, va­rie­que dux fa­ti­ga­ba­tur alios vi­no et som­no gra­ves ar­ma ca­pe­re et fre­na­re equos co­gen­do, aliis, ne spar­si et in­con­di­ti si­ne or­di­ne, si­ne sig­nis om­ni­bus por­tis ex­cur­re­rent, ob­sis­ten­do. [12] Pri­mo in­cau­te se in­ve­hen­tes Ma­si­nis­sa ex­ci­pie­bat; mox plu­res si­mul con­fer­ti por­ta ef­fu­si aequa­ve­rant cer­ta­men; postre­mo iam om­nis equi­ta­tus proe­lio cum ades­set, sus­ti­ne­ri ultra ne­quie­re. [13] Non ta­men ef­fu­sa fu­ga Ma­si­nis­sa, sed ce­den­do sen­sim im­pe­tus eorum ex­ci­pie­bat, do­nec ad tu­mu­los te­gen­tes Ro­ma­num equi­ta­tum pertra­xit. [14] In­de exor­ti equi­tes et ip­si in­teg­ris vi­ri­bus et re­cen­ti­bus equis Han­no­ni Af­ris­que pug­nan­do ac se­quen­do fes­sis se cir­cum­fu­de­re; et Ma­si­nis­sa fle­xis su­bi­to equis in pug­nam re­diit. [15] Mil­le fe­re qui pri­mi ag­mi­nis fue­rant, qui­bus haud fa­ci­lis re­cep­tus fuit, cum ip­so du­ce Han­no­ne in­terclu­si at­que in­ter­fec­ti sunt; [16] ce­te­ros, du­cis prae­ci­pue ter­ri­tos cae­de, ef­fu­se fu­gien­tes per tri­gin­ta mi­lia pas­suum vic­to­res se­cu­ti ad duo prae­te­rea mi­lia equi­tum aut ce­pe­runt aut oc­ci­de­runt. [17] In­ter eos sa­tis consta­bat non mi­nus du­cen­tos Car­tha­gi­nien­sium equi­tes fuis­se, et di­vi­tiis quos­dam et ge­ne­re in­lustres.

ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß


  • 104Ðÿä èññëå­äî­âà­òå­ëåé îòîæ­äåñòâëÿ­åò ýòî­ãî Ãàí­íî­íà ñ óïî­ìÿ­íó­òûì â ãë. 29, 1 «çíàò­íûì þíî­øåé», à êîí­íîå ñðà­æå­íèå, çàêîí­÷èâ­øå­å­ñÿ åãî ãèáå­ëüþ (íèæå, § 7—17), ñîîò­âåò­ñò­âåí­íî, ñ ýïè­çî­äîì, î êîòî­ðîì êðàò­êî (è ïî-èíî­ìó) ðàñ­ñêà­çà­íî â íà÷à­ëå êíè­ãè XXIX (ñð. òàê­æå ãë. 35, 2).
  • 105Ýòîò ãîðîä óïî­ìè­íà­åò­ñÿ òîëü­êî çäåñü è íèæå, â ãë. 35, 4. Ïî Àïïè­à­íó (Ëèâèé­ñêàÿ âîé­íà, 15, 62), Ñöè­ïè­î­íîì âçÿò áûë «áîëü­øîé ãîðîä» Ëîõà.
  • ÈÑÒÎÐÈß ÄÐÅÂÍÅÃÎ ÐÈÌÀ
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002935 1364002936 1364002937