История Рима от основания города

Книга XXIX, гл. 37

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

37. (1) Пока кон­су­лы в раз­ных кон­цах стра­ны были заня­ты таки­ми дела­ми, в Риме цен­зо­ры Марк Ливий и Гай Клав­дий огла­си­ли спис­ки сена­та. Прин­цеп­сом сена­та вто­рич­но был избран Квинт Фабий Мак­сим. Семь сена­то­ров, не зани­мав­ших еще куруль­ных кре­сел, полу­чи­ли цен­зор­ские заме­ча­ния. (2) Цен­зо­ры неукос­ни­тель­но и доб­ро­со­вест­но следи­ли за состо­я­ни­ем зда­ний; сда­ли с под­ряда устрой­ство ули­цы, кото­рая долж­на была идти от Бычье­го рын­ка мимо зри­тель­ских мест к хра­му Вене­ры111, а так­же построй­ку хра­ма Вели­кой Мате­ри112 на Пала­тине; (3) ими был уста­нов­лен так­же новый налог на добы­чу соли; соль в Риме и по всей Ита­лии шла по шестой доле асса113; цен­зо­ры отда­ли на откуп про­да­жу соли — в Риме по той же цене, а на рын­ках и в город­ках114 по более высо­кой, смот­ря по месту. (4) Люди были уве­ре­ны, что эту доход­ную ста­тью выду­мал цен­зор в отмест­ку наро­ду, неспра­вед­ли­во когда-то его осудив­ше­му, и что самая высо­кая цена была уста­нов­ле­на для триб, когда-то поста­рав­ших­ся его осудить115. Поэто­му Ливий и полу­чил про­зви­ще Сали­на­тор.

(5) Очи­сти­тель­ная жерт­ва за народ была при­не­се­на поз­же, чем обыч­но, пото­му что цен­зо­ры посла­ли по про­вин­ци­ям узнать, сколь­ко в каком вой­ске рим­ских сол­дат. (6) Вме­сте с ними насчи­та­но было две­сти четыр­на­дцать тысяч чело­век116. Жерт­ву при­нес Гай Клав­дий Нерон. (7) Затем в две­на­дца­ти коло­ни­ях их цен­зо­ры про­из­ве­ли пере­пись жите­лей и оцен­ку их иму­ще­ства (чего нико­гда рань­ше не было): сколь­ко сол­дат может коло­ния выста­вить, сколь­ко у нее денег117. Все было зане­се­но в государ­ст­вен­ные кни­ги. (8) Затем нача­ли пере­пись всад­ни­ков и оцен­ку их иму­ще­ства. Ока­за­лось, что у обо­их цен­зо­ров лоша­ди от государ­ства. Когда дошли до три­бы Пол­лии, к кото­рой был при­пи­сан цен­зор Марк Ливий, гла­ша­тай сме­шал­ся и замол­чал. (9) «Назы­вай Мар­ка Ливия!» — крик­нул Нерон, то ли не забыв­ший ста­рой враж­ды, то ли в при­пад­ке неумест­ной стро­го­сти. Мар­ку Ливию, как осуж­ден­но­му наро­дом, веле­но было про­дать лошадь118. (10) Точ­но так же Марк Ливий, когда дошли до Арниен­ской три­бы и до име­ни его кол­ле­ги, велел тому про­дать лошадь119 и при­вел два осно­ва­ния сво­е­му при­ка­зу: во-пер­вых, тот лже­свиде­тель­ст­во­вал про­тив него120; а во-вто­рых, при­ми­рил­ся с ним при­твор­но. (11) Столь же без­образ­ная пере­бран­ка, оди­на­ко­во роняв­шая досто­ин­ство обо­их, при­шлась на конец их цен­зу­ры. (12) Гай Клав­дий, покляв­шись, что он дей­ст­ву­ет соглас­но зако­нам, отпра­вил­ся в государ­ст­вен­ное каз­на­чей­ство121; в спи­сок остав­лен­ных им в эра­ри­ях он вста­вил имя сво­его кол­ле­ги. (13) Затем в каз­на­чей­ство при­шел и Марк Ливий и, за исклю­че­ни­ем Меци­е­вой три­бы, кото­рая его не осуди­ла, а по осуж­де­нии не выби­ра­ла его ни в кон­су­лы, ни в цен­зо­ры, оста­вил в эра­ри­ях122 весь рим­ский народ — трид­цать четы­ре три­бы, — (14) ибо они, по его сло­вам, невин­но­го осуди­ли, а осуж­ден­но­го с.400 избра­ли в кон­су­лы и в цен­зо­ры и не могут отри­цать, что про­ви­ни­лись — либо один раз при выне­се­нии при­го­во­ра, либо два­жды при выбо­рах. (15) Сре­ди граж­дан из этих трид­ца­ти четы­рех триб в эра­ри­ях ока­жет­ся и Гай Клав­дий, и най­дись толь­ко в про­шлом при­мер чело­ве­ка, остав­лен­но­го в эра­ри­ях два­жды, он, Марк Ливий, и еще раз отме­тил бы этим клей­мом Гая Клав­дия, осо­бо вклю­чив его имя в спи­сок. (16) Постыд­но такое состя­за­ние цен­зо­ров в ста­ра­ни­ях позо­рить друг дру­га123, но пори­ца­ние наро­да за непо­сто­ян­ство при­ли­че­ст­ву­ет цен­зо­ру и достой­но суро­во­сти тех вре­мен.

(17) Цен­зо­ров невзлю­би­ли; Гней Бебий, народ­ный три­бун, решив вос­поль­зо­вать­ся этим, чтобы уси­лить свое вли­я­ние, вызвал обо­их на суд наро­да. Сенат, одна­ко, не согла­сил­ся на это, чтобы на буду­щее не ста­вить цен­зо­ров в зави­си­мость от при­хот­ли­вой бла­го­склон­но­сти наро­да.

37. Dum haec con­su­les di­ver­sis re­gio­ni­bus agunt, cen­so­res in­te­rim Ro­mae M. Li­vius et C. Clau­dius se­na­tum re­ci­ta­ve­runt. Prin­ceps ite­rum lec­tus Q. Fa­bius Ma­xi­mus; no­ta­ti sep­tem, ne­mo ta­men qui sel­la cu­ru­li se­dis­set. [2] Sar­ta tec­ta ac­ri­ter et cum sum­ma fi­de exe­ge­runt. Viam e fo­ro bo­va­rio ad Ve­ne­ris cir­ca fo­ros pub­li­cos et aedem Mat­ris Mag­nae in Pa­la­tio fa­cien­dam lo­ca­ve­runt. [3] Vec­ti­gal etiam no­vum ex sa­la­ria an­no­na sta­tue­runt. Sex­tan­te sal et Ro­mae et per to­tam Ita­liam erat. Ro­mae pre­tio eodem, plu­ris in fo­ris et con­ci­lia­bu­lis et alio ali­bi pre­tio prae­ben­dum lo­ca­ve­runt. [4] Id vec­ti­gal com­men­tum al­te­rum ex cen­so­ri­bus sa­tis cre­de­bant, po­pu­lo ira­tum, quod ini­quo iudi­cio quon­dam dam­na­tus es­set, et in pre­tio sa­lis ma­xi­me one­ra­tas tri­bus qua­rum ope­ra dam­na­tus erat. In­de Sa­li­na­to­ri Li­vio in­di­tum cog­no­men.

[5] Lustrum con­di­tum se­rius quia per pro­vin­cias di­mi­se­runt cen­so­res, ut ci­vium Ro­ma­no­rum in exer­ci­ti­bus quan­tus ubi­que es­set re­fer­re­tur nu­me­rus. [6] Cen­sa cum iis du­cen­ta quat­tuor­de­cim mi­lia ho­mi­num. Con­di­dit lustrum C. Clau­dius Ne­ro. [7] Duo­de­cim dein­de co­lo­nia­rum, quod num­quam an­tea fac­tum erat, de­fe­ren­ti­bus ip­sa­rum co­lo­nia­rum cen­so­ri­bus, cen­sum ac­ce­pe­runt, ut quan­tum nu­me­ro mi­li­tum, quan­tum pe­cu­nia va­le­rent in pub­li­cis ta­bu­lis mo­nu­men­ta exsta­rent. [8] Equi­tum dein­de cen­sus agi coep­tus est; et am­bo for­te cen­so­res equ­um pub­li­cum ha­be­bant. Cum ad tri­bum Pol­liam ven­tum est, in qua M. Li­vi no­men erat, et prae­co cuncta­re­tur ci­ta­re ip­sum cen­so­rem, [9] «Ci­ta» in­quit Ne­ro «M. Li­vium»; et si­ve ex re­si­dua ve­te­re si­mul­ta­te si­ve in­tem­pes­ti­va iac­ta­tio­ne se­ve­ri­ta­tis infla­tus M. Li­vium, quia po­pu­li iudi­cio es­set dam­na­tus, equ­um ven­de­re ius­sit. [10] Item M. Li­vius, cum ad tri­bum Ar­nien­sem et no­men con­le­gae ven­tum est, ven­de­re equ­um C. Clau­dium ius­sit dua­rum re­rum cau­sa, uni­us quod fal­sum ad­ver­sus se tes­ti­mo­nium di­xis­set, al­te­rius quod non sin­ce­ra fi­de se­cum in gra­tiam re­dis­set. [11] Aeque foe­dum cer­ta­men in­qui­nan­di fa­mam al­te­rius cum suae fa­mae dam­no fac­tum est exi­tu cen­su­rae. [12] Cum in le­ges iuras­set C. Clau­dius et in aera­rium es­cen­dis­set, in­ter no­mi­na eorum quos aera­rios re­lin­que­bat de­dit con­le­gae no­men. [13] Dein­de M. Li­vius in aera­rium ve­nit et prae­ter Mae­ciam tri­bum, quae se ne­que con­dem­nas­set ne­que con­dem­na­tum aut con­su­lem aut cen­so­rem fe­cis­set, po­pu­lum Ro­ma­num om­nem, quat­tuor et tri­gin­ta tri­bus, aera­rios re­li­quit, [14] quod et in­no­cen­tem se con­dem­nas­sent et con­dem­na­tum con­su­lem et cen­so­rem fe­cis­sent, ne­que in­fi­tia­ri pos­sent aut iudi­cio se­mel aut co­mi­tiis bis ab se pec­ca­tum es­se: [15] in­ter quat­tuor et tri­gin­ta tri­bus et C. Clau­dium aera­rium fo­re; quod si exemplum ha­be­ret bis eun­dem aera­rium re­lin­quen­di, C. Clau­dium no­mi­na­tim se in­ter aera­rios fuis­se re­lic­tu­rum. [16] Pra­vum cer­ta­men no­ta­rum in­ter cen­so­res; cas­ti­ga­tio in­constan­tiae po­pu­li cen­so­ria et gra­vi­ta­te tem­po­rum il­lo­rum dig­na. [17] In in­vi­dia cen­so­res cum es­sent, cres­cen­di ex iis ra­tus es­se oc­ca­sio­nem Cn. Bae­bius tri­bu­nus ple­bis diem ad po­pu­lum ut­ris­que di­xit. Ea res con­sen­su pat­rum dis­cus­sa est, ne pos­tea ob­no­xia po­pu­la­ri aurae cen­su­ra es­set.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 111Это был храм Вене­ры Мило­сти­вой. См.: X, 31, 8 и при­меч. 106 к кн. X.
  • 112Храм этот был посвя­щен лишь в 191 г. до н. э. См.: XXXVI, 36.
  • 113Шестая доля асса — собств. «секс­танс» — мед­ная моне­та в 16 часть фун­то­во­го асса, т. е. в две унции (в осно­ве систе­мы дроб­ных номи­на­лов лежа­ла унция — две­на­дца­тая доля асса).
  • 114Собств. in fo­ris et con­ci­lia­bu­lis. См. при­меч. 22 к кн. XXV.
  • 115Вряд ли мож­но при­ни­мать эту вер­сию всерь­ез — неза­ви­си­мо от того, осно­вы­ва­лась ли она на каких-то дей­ст­ви­тель­но ходив­ших слу­хах или (что более прав­до­по­доб­но) при­ду­ма­на была для объ­яс­не­ния про­зви­ща. Про­зва­ние «Сали­на­тор» («Соле­вар», или «Соле­тор­го­вец») носил уже отец цен­зо­ра Ливия (пред­по­ла­гае­мый вла­де­лец, а позд­нее патрон пер­во­го рим­ско­го поэта Ливия Анд­ро­ни­ка — ср.: XXVII, 37, 7 сл. и при­меч. 178 к кн. XXVII), а цена соли в той или иной мест­но­сти, види­мо, зави­се­ла от тамош­ней цены под­ряда.
  • 116Про­тив 137108 чело­век в 208 г. до н. э. (т. е. четырь­мя года­ми рань­ше). См.: XXVII, 36, 7 и при­меч. 168 к кн. XXVII.
  • 117Ср. выше, гл. 15, 5, 10.
  • 118Рим­ские всад­ни­ки, вхо­див­шие в 18 всад­ни­че­ских цен­ту­рий, полу­ча­ли от государ­ства день­ги на покуп­ку коня, но сам конь не при­над­ле­жал государ­ству. См.: I, 43, 9. При­ка­за­ние цен­зо­ров про­дать коня озна­ча­ло исклю­че­ние из всад­ни­че­ско­го сосло­вия. Ср., одна­ко: XXIV, 18, 6: «У тех и дру­гих были ото­бра­ны казен­ные кони…» (il­lis equi adempti qui pub­li­cum equom ha­be­bant).
  • 119Демон­стра­тив­ные дей­ст­вия цен­зо­ров друг про­тив дру­га были, по суще­ству, бес­смыс­лен­ны, так как кол­лек­тив­ный прин­цип дея­тель­но­сти цен­зо­ров был осо­бен­но после­до­ва­тель­ным, и ника­кие дей­ст­вия цен­зо­ра без согла­сия кол­ле­ги не мог­ли иметь силы (ср., напри­мер, XLV, 15, 8).
  • 120В судеб­ном про­цес­се перед народ­ным собра­ни­ем. См.: XXVII, 34, 3 и при­меч. 161 к кн. XXVII.
  • 121Каз­на­чей­ство, поме­щав­ше­е­ся в хра­ме Сатур­на (на фору­ме у под­но­жия Капи­то­лий­ско­го хол­ма), слу­жи­ло заод­но и архи­вом, где хра­ни­лись раз­ные доку­мен­ты: об арен­де обще­ст­вен­ной зем­ли, сче­та, спис­ки нало­го­пла­тель­щи­ков, спис­ки заседав­ших в судах, реше­ния народ­ных собра­ний, сенат­ские поста­нов­ле­ния и пр.
  • 122Ср.: XXIV, 18, 6.
  • 123Извра­щав­шее саму сущ­ность цен­зор­ско­го над­зо­ра над нра­ва­ми.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010223 1260010226 1260010229 1364002938 1364003000 1364003001