История Рима от основания города

Книга XXXIII, гл. 19

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод С. А. Иванова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

19. (1) Пре­ис­пол­нив­шись пре­зре­ния к поко­леб­лен­но­му Македон­ско­му цар­ству42, дар­да­ны пере­шли гра­ни­цу и опу­сто­ша­ли север­ные его обла­сти. (2) Каза­лось, что весь мир опол­чил­ся на Филип­па, что сама судь­ба повсе­мест­но пре­сле­ду­ет и его, и македо­нян. (3) И тем не менее царь, услы­хав об этом, решил, что усту­пить вла­де­ния в самой Македо­нии будет гор­ше смер­ти. Про­ведя по горо­дам поспеш­ный набор, он затем с шестью тыся­ча­ми пехоты и пятью­ста­ми всад­ни­ка­ми вне­зап­но напал на непри­я­те­ля у Сто­бов в Пео­нии43. (4) Мно­же­ство вра­гов было пере­би­то в сра­же­нии, но еще боль­ше — по полям, куда они раз­бре­лись, алкая добы­чи. А те, что мог­ли искать спа­се­ния в бег­стве, даже не попы­тав­ши уда­чи в бит­ве, воро­ти­лись в свои пре­де­лы. (5) Одним этим похо­дом, успеш­ным не в при­мер про­чим недав­ним его пред­при­я­ти­ям, Филипп воз­вра­тил македо­ня­нам уве­рен­ность в себе и вер­нул­ся в Фес­са­ло­ни­ку44.

(6) В свое вре­мя Пуни­че­ская вой­на закон­чи­лась как раз вовре­мя, чтобы не при­шлось одно­вре­мен­но вое­вать и с Филип­пом; но еще удач­нее вышло, что Филипп был уже побеж­ден к тому момен­ту, как в Сирии начал вой­ну Антиох. (7) Во-пер­вых, вра­гов и вооб­ще лег­че одоле­вать пооди­ноч­ке, чем когда они собе­рут силы воеди­но, а во-вто­рых, в то вре­мя гроз­но под­ня­лась на вой­ну еще и Испа­ния.

(8) Преды­ду­щим летом Антиох завла­дел все­ми горо­да­ми Келе­си­рии45, отняв их из-под вла­сти Пто­ле­мея, и ушел зимо­вать в Антио­хию. Но зима про­шла у него не менее напря­жен­но, чем лето: (9) он собрал всю бое­вую мощь сво­его цар­ства, под­гото­вил к войне неис­чис­ли­мые силы, как сухо­пут­ные, так и мор­ские, и с наступ­ле­ни­ем вес­ны [197 г.] выслал впе­ред себя сухим путем двух сво­их сыно­вей, Ардия и Мит­ри­да­та, (10) при­ка­зав им с вой­ском дожи­дать­ся его в Сар­дах, а сам дви­нул­ся во гла­ве флота из ста кры­тых кораб­лей и двух­сот более лег­ких судов, кер­кир и чел­нов, (11) чтобы попы­тать­ся захва­тить при­бреж­ные горо­да Кили­кии, Ликии и Карии46, нахо­див­ши­е­ся под вла­стью Пто­ле­мея, и в то же вре­мя помочь сухо­пут­ным вой­ском и фло­том Филип­пу, тогда еще не побеж­ден­но­му.

19. Phi­lip­pus cum audis­set Dar­da­nos transgres­sos fi­nes ab con­temptu con­cus­si tum reg­ni su­pe­rio­ra Ma­ce­do­niae evas­ta­re, [2] quam­quam to­to pro­pe or­be ter­ra­rum, un­di­que se suos­que exi­gen­te for­tu­na, ur­ge­ba­tur, [3] ta­men mor­te tris­tius ra­tus Ma­ce­do­niae etiam pos­ses­sio­ne pel­li, di­lec­tu rap­tim per ur­bes Ma­ce­do­num ha­bi­to cum sex mi­li­bus pe­di­tum et quin­gen­tis equi­ti­bus cir­ca Sto­bos Paeo­niae impro­vi­so hos­tes oppres­sit. [4] Mag­na mul­ti­tu­do ho­mi­num in proe­lio, maior cu­pi­di­ne prae­dan­di pa­la­ta per ag­ros cae­sa est. Qui­bus fu­ga in ex­pe­di­to fuit, ne tempta­to qui­dem ca­su pug­nae in fi­nes suos re­die­runt. [5] Ea una ex­pe­di­tio­ne, non pro re­li­quo sta­tu for­tu­nae fac­ta, re­fec­tis suo­rum ani­mis Thes­sa­lo­ni­cam se­se re­ce­pit.

[6] Non tam in tem­po­re Pu­ni­cum bel­lum ter­mi­na­tum erat, ne si­mul et cum Phi­lip­po fo­ret bel­lan­dum, quam op­por­tu­ne iam An­tio­cho ex Sy­ria mo­ven­te bel­lum Phi­lip­pus est su­pe­ra­tus; [7] nam prae­ter­quam quod fa­ci­lius cum sin­gu­lis quam si in unum am­bo si­mul con­tu­lis­sent vi­res, bel­la­tum est, His­pa­nia quo­que sub idem tem­pus mag­no tu­mul­tu ad bel­lum con­sur­re­xit. [8] An­tio­chus cum prio­re aes­ta­te om­ni­bus quae in Coe­le Sy­ria sunt ci­vi­ta­ti­bus ex Pto­lo­maei di­cio­ne in suam po­tes­ta­tem re­dac­tis in hi­ber­na An­tio­cheam con­ces­sis­set, ni­hi­lo quie­tio­ra ea ip­sis aes­ti­vis ha­buit. [9] Om­ni­bus enim reg­ni vi­ri­bus co­ni­xus cum in­gen­tes co­pias ter­restres ma­ri­ti­mas­que com­pa­ras­set, prin­ci­pio ve­ris prae­mis­sis ter­ra cum exer­ci­tu fi­liis duo­bus, Ar­dye ac Mith­ra­da­te, [10] ius­sis­que Sar­di­bus se op­pe­ri­ri ip­se cum clas­se cen­tum tec­ta­rum na­vium, ad hoc le­vio­ri­bus na­vi­giis cer­cu­ris­que ac lem­bis du­cen­tis pro­fi­cis­ci­tur, [11] si­mul per om­nem oram Ci­li­ciae Ly­ciae­que et Ca­riae tempta­tu­rus ur­bes quae in di­cio­ne Pto­lo­maei es­sent, si­mul Phi­lip­pum — nec­dum enim de­bel­la­tum erat — exer­ci­tu na­vi­bus­que adiu­tu­rus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 42Ливий здесь воз­вра­ща­ет­ся к изло­же­нию, пре­рван­но­му в гл. 14.
  • 43Сто­бы — город в Пео­нии (область в Север­ной Македо­нии), рас­по­ло­жен­ный на доро­ге, веду­щей к югу.
  • 44Фес­са­ло­ни­ка (совр. Сало­ни­ки) — важ­ней­ший пор­то­вый город Македо­нии (осно­ван в 316 г. до н. э.). Далее (с § 6) Ливий пере­хо­дит к рас­ска­зу о предыс­то­рии вой­ны меж­ду рим­ля­на­ми и Антиохом III.
  • 45Келе­си­рия — часть Сирии меж­ду хреб­та­ми Ливан и Анти­ли­ван, затем общее наиме­но­ва­ние Южной Сирии и Пале­сти­ны. За нее боро­лись Пто­ле­меи и Селев­киды.
  • 46При­мор­ские обла­сти Малой Азии: Кили­кия в восточ­ной, а Ликия в запад­ной части сре­ди­зем­но­мор­ско­го побе­ре­жья. Кария — запад­ней Ликии и вклю­ча­ет в себя южную часть Эгей­ско­го побе­ре­жья.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364003320 1364003321 1364003322