История Рима от основания города

Книга XXXVIII, гл. 55

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод А. И. Солопова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1983.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

55. (1) Затем Сер­вий Суль­пи­ций доло­жил дело сена­ту и спро­сил, кого же отцам-сена­то­рам угод­но будет назна­чить для веде­ния след­ст­вия, пред­у­смот­рен­но­го Пети­ли­е­вым зако­ном, и они назва­ли с.314 Квин­та Терен­ция Кул­лео­на. (2) Это­го пре­то­ра неко­то­рые счи­та­ют таким дру­гом семей­ству Кор­не­ли­ев, что те, по чье­му свиде­тель­ству Пуб­лий Сци­пи­он умер и похо­ро­нен был в Риме (ведь есть и такое пре­да­ние), рас­ска­зы­ва­ют, как Кул­ле­он шел перед гро­бом в воль­ноот­пу­щен­ни­че­ском кол­па­ке, как неко­гда шел за Пуб­ли­е­вым три­ум­фом, а у Капен­ских ворот уго­щал медо­вым вином про­во­жав­ших тело155 — в память о том, что в чис­ле дру­гих плен­ных в Афри­ке был осво­бож­ден из вра­же­ских рук Сци­пи­о­ном; (3) но по дру­гим изве­сти­ям, Кул­ле­он был таким недру­гом Сци­пи­о­нам, что за свою нескры­вае­мую враж­деб­ность он и был их про­тив­ни­ка­ми выбран вести это след­ст­вие. (4) Во вся­ком слу­чае, у это­го пре­то­ра, то ли слиш­ком бла­го­склон­но­го, то ли небла­го­склон­но­го, Луций Сци­пи­он немед­лен­но сде­лал­ся под­суди­мым. Тут же была пода­на и при­ня­та жало­ба на его лега­тов (5) Авла и Луция Гости­ли­ев156 Като­нов и кве­сто­ра Гая Фурия Аку­лео­на, а так­же чтобы пока­зать, что все опо­ро­чи­ли себя соуча­сти­ем в каз­но­крад­стве, так­же на двух пис­цов и одно­го слу­жи­те­ля157. Луций Гости­лий, пис­цы и слу­жи­тель были оправ­да­ны еще до суда над Сци­пи­о­ном, а Сци­пи­он, легат Авл Гости­лий и Гай Фурий были осуж­де­ны: (6) за то, чтобы дать Антио­ху более выгод­ный мир, Сци­пи­он-де полу­чил на шесть тысяч фун­тов золота, четы­ре­ста восемь­де­сят фун­тов сереб­ра боль­ше, чем сдал в государ­ст­вен­ную каз­ну; (7) Авл Гости­лий — восемь­де­сят фун­тов золота, четы­ре­ста три фун­та сереб­ра; кве­стор Фурий — сто трид­цать фун­тов золота и две­сти фун­тов сереб­ра. (8) Эти сведе­ния о золо­те и сереб­ре я нашел у Вале­рия Анти­а­та158. В том, что каса­ет­ся Луция Сци­пи­о­на, я пред­по­чел бы пред­по­ло­жить ско­рее опис­ку пере­пис­чи­ка в коли­че­стве золота и сереб­ра, чем лжи­вую выдум­ку писа­те­ля, (9) ибо гораздо прав­до­по­доб­нее, чтобы чис­ло фун­тов сереб­ра было боль­ше, чем золота, и что пеня опре­де­ле­на ско­рее в четы­ре мил­ли­о­на сестер­ци­ев, чем в два­дцать четы­ре; (10) это тем веро­ят­нее, что, как пере­да­ют159, и от само­го Пуб­лия Сци­пи­о­на в сена­те потре­бо­ва­ли отче­та имен­но в пер­вой сум­ме: (11) он при­ка­зал бра­ту Луцию при­не­сти рас­чет­ную кни­гу и на гла­зах сена­то­ров разо­рвал ее соб­ст­вен­ны­ми рука­ми, него­дуя на то, что от него, (12) внес­ше­го в каз­ну две­сти мил­ли­о­нов, тре­бу­ют отче­та в четы­рех160. (13) С той же само­уве­рен­но­стью, как рас­ска­зы­ва­ют, он потре­бо­вал клю­чи, когда кве­сто­ры не сме­ли вопре­ки зако­ну взять денег из каз­на­чей­ства, и ска­зал, что каз­на­чей­ство он ото­прет, так как бла­го­да­ря ему его и ста­ли запи­рать.

55. Ser. Sul­pi­cio dein­de re­fe­ren­te, quem ro­ga­tio­ne Pe­til­lia quae­re­re vel­lent, Q. Te­ren­tium Cul­leo­nem pat­res ius­se­runt. [2] Ad hunc prae­to­rem, adeo ami­cum Cor­ne­liae fa­mi­liae ut, qui Ro­mae mor­tuum ela­tum­que P. Sci­pio­nem — est enim ea quo­que fa­ma — tra­dunt, pil­lea­tum, si­cut in tri­um­pho ierat, in fu­ne­re quo­que an­te lec­tum is­se me­mo­riae pro­di­de­rint, et ad Por­tam Ca­pe­nam mul­sum pro­se­cu­tis fu­nus de­dis­se, quod ab eo in­ter alios cap­ti­vos in Af­ri­ca ex hos­ti­bus re­cep­tus es­set, [3] aut adeo ini­mi­cum eun­dem, ut prop­ter in­sig­nem si­mul­ta­tem ab ea fac­tio­ne quae ad­ver­sa Sci­pio­ni­bus erat, de­lec­tus sit po­tis­si­mum ad quaes­tio­nem exer­cen­dam; [4] ce­te­rum ad hunc ni­mis aequ­um aut ini­quum prae­to­rem reus ex­templo fac­tus L. Sci­pio. Si­mul et de­la­ta et re­cep­ta no­mi­na le­ga­to­rum eius, [5] A. et L. Hos­ti­lio­rum Ca­to­num, et C. Fu­rii Acu­leo­nis quaes­to­ris et, ut om­nia con­tac­ta so­cie­ta­te pe­cu­la­tus vi­de­ren­tur, scri­bae quo­que duo et ac­cen­sus. L. Hos­ti­lius et scri­bae et ac­cen­sus, pri­us­quam de Sci­pio­ne iudi­cium fie­ret, ab­so­lu­ti sunt, Sci­pio et A. Hos­ti­lius le­ga­tus et C. Fu­rius dam­na­ti: [6] quo com­mo­dior pax An­tio­cho da­re­tur, Sci­pio­nem sex mi­lia pon­do auri, quad­rin­gen­ta oc­to­gin­ta ar­gen­ti plus ac­ce­pis­se quam in aera­rium re­tu­le­rit, [7] A. Hos­ti­lium oc­to­gin­ta pon­do auri et ar­gen­ti quad­rin­gen­ta tria, Fu­rium quaes­to­rem auri pon­do cen­tum tri­gin­ta, ar­gen­ti du­cen­ta. [8] Has ego sum­mas auri et ar­gen­ti re­la­tas apud An­tia­tem in­ve­ni. In L. Sci­pio­ne ma­lim equi­dem lib­ra­rii men­dum quam men­da­cium scrip­to­ris es­se in sum­ma auri at­que ar­gen­ti; [9] si­mi­lius enim ve­ri est ar­gen­ti quam auri mai­us pon­dus fuis­se, et po­tius quad­ra­giens quam du­cen­tiens quad­ra­giens li­tem aes­ti­ma­tam, [10] eo ma­gis quod tan­tae sum­mae ra­tio­nem etiam ab ip­so P. Sci­pio­ne re­qui­si­tam es­se in se­na­tu tra­dunt [11] lib­rum­que ra­tio­nis eius cum Lu­cium frat­rem ad­fer­re ius­sis­set, inspec­tan­te se­na­tu suis ip­sum ma­ni­bus con­cerpsis­se in­dig­nan­tem quod, [12] cum bis mil­liens in aera­rium in­tu­lis­set, quad­ra­giens ra­tio ab se pos­ce­re­tur. [13] Ab eadem fi­du­cia ani­mi, cum quaes­to­res pe­cu­niam ex aera­rio contra le­gem pro­me­re non aude­rent, po­pos­cis­se cla­ves et se aper­tu­rum aera­rium di­xis­se, qui ut clau­de­re­tur ef­fe­cis­set.

Лером мебель по материалам http://www.lerom.su.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 155Ср.: XXX, 45, 5. Кол­пак — здесь: сим­вол обре­тен­ной сво­бо­ды (но не отпу­ще­ния на волю — воен­но­плен­ный, воз­вра­ща­ясь домой, вос­ста­нав­ли­вал­ся в преж­нем ста­ту­се авто­ма­ти­че­ски). У Капен­ских ворот нахо­ди­лась фамиль­ная усы­паль­ни­ца Сци­пи­о­нов (сохра­нив­ша­я­ся доныне). Досто­вер­ность Вале­ри­е­ва рас­ска­за о роли Квин­та Терен­ция Кул­лео­на в деле Луция Сци­пи­о­на не обще­при­знан­на.
  • 156Как лега­ты Сци­пи­о­на они выше не упо­ми­на­лись.
  • 157О пис­цах см. ниже, при­меч. 54 к кн. XL. Слу­жи­тель (ac­cen­sus) при кон­су­ле или пре­то­ре, кото­рый назна­чал его сам, но день­ги за служ­бу пла­ти­ла каз­на.
  • 158Исчис­ляя фунт золота в 4 тыс. сестер­ци­ев, а фунт сереб­ра в 336 сестер­ци­ев, полу­чим, что 6 тыс. фун­тов золота соста­ви­ли бы 24 млн сестер­ци­ев (не счи­тая сереб­ра). 480 фун­тов золота (1 млн 920 тыс. сестер­ци­ев) и 6 тыс. фун­тов сереб­ра (2 млн 16 тыс. сестер­ци­ев) соста­вят при этом при­мер­но 4 млн сестер­ци­ев.
  • 159Эта дру­гая тра­ди­ция, воз­мож­но, и лежит в осно­ве кри­ти­че­ских заме­ча­ний Ливия. Здесь он на вре­мя покида­ет Вале­рия Анци­а­та, чье­му изло­же­нию сле­до­вал, види­мо, с гл. 50, 5.
  • 160Ср. так­же: Авл Гел­лий, IV, 18, 7—12.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364003856 1364003857 1364003858