История Рима от основания города

Книга XLIII, гл. 4

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Н. П. Гринцера, Т. И. Давыдовой, М. М. Сокольской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

4. (1) <> ворвав­шись в лагерь и потря­сая отруб­лен­ны­ми голо­ва­ми26, они поверг­ли всех в такой ужас, что, если бы тот­час под­сту­пи­ло вой­ско, лагерь мог бы быть взят. (2) Но и без того нача­лось поваль­ное бег­ство, а иные пред­ла­га­ли даже сна­рядить посоль­ство, дабы выпро­сить мир. Про­слы­шав об этом, весь­ма мно­гие горо­да поста­но­ви­ли тут же и сдать­ся, (3) ради соб­ст­вен­но­го оправ­да­ния взва­ли­вая вину на тех двух безум­цев, кото­рые уже сами стя­жа­ли себе нака­за­ние. (4) Поми­ло­вав их, пре­тор без про­мед­ле­ния дви­нул­ся к про­чим общи­нам и мир­но про­шел со сво­им вой­ском сре­ди все­об­ще­го покор­ства через край, еще недав­но полы­хав­ший вели­кой сму­той. (5) Подоб­ная мяг­кость, бла­го­да­ря кото­рой пре­тор без кро­во­про­ли­тия укро­тил одно из самых сви­ре­пых пле­мен, была тем при­ят­нее наро­ду и сена­ту, чем с боль­шей жесто­ко­стью и алч­но­стью вели вой­ну в Гре­ции кон­сул Лици­ний и пре­тор Лукре­ций. (6) На Лукре­ция народ­ные три­бу­ны посто­ян­но напа­да­ли на сход­ках, но его оправ­ды­ва­ли отсут­ст­ви­ем по государ­ст­вен­ной надоб­но­сти. Одна­ко в ту пору настоль­ко пло­хо было извест­но даже про­ис­хо­див­шее совсем рядом, что в дей­ст­ви­тель­но­сти он как раз тогда нахо­дил­ся в сво­ем антий­ском име­нии и на добы­тые вой­ною сред­ства27 про­во­дил воду в Антий из реки Лора­ци­ны28. (7) Пере­да­ют, что он сдал под­ряд на эти работы за сто трид­цать тысяч ассов; и еще он укра­сил кар­ти­на­ми все из той же добы­чи храм Эску­ла­па29.

(8) Нена­висть и пре­зре­ние были отвле­че­ны от Лукре­ция и обра­ти­лись на его пре­ем­ни­ка Гор­тен­зия, после того как яви­лись послы от Абде­ры30, кото­рые слез­но жало­ва­лись у поро­га сена­та, что их город захва­чен и раз­граб­лен Гор­тен­зи­ем. (9) А при­чи­ной поги­бе­ли горо­да, по их сло­вам, было то, что, когда пре­тор потре­бо­вал сто тысяч дена­ри­ев и пять­де­сят тысяч мер пше­ни­цы, они попро­си­ли отсроч­ки, чтобы отпра­вить послов к кон­су­лу Гости­лию и в Рим. (10) Не успе­ли послы при­быть к кон­су­лу, как услы­ша­ли, что город их захва­чен, вид­ней­шие граж­дане обез­глав­ле­ны, а про­чие про­да­ны в раб­ство. (11) Сенат при­знал тако­вые дей­ст­вия воз­му­ти­тель­ны­ми и поста­но­вил об абдер­цах то же самое, что годом рань­ше о коро­ней­цах31, — пре­то­ру Квин­ту Мению32 было веле­но объ­явить это перед сход­кой. (12) А для вос­ста­нов­ле­ния сво­бо­ды абдер­цев были отправ­ле­ны двое лега­тов: Гай Сем­п­ро­ний Блез и Секст Юлий Цезарь; (13) им пору­че­но было объ­явить кон­су­лу Гости­лию и пре­то­ру Гор­тен­зию реше­ние сена­та: вой­на с абдер­ца­ми нача­та неза­кон­но и спра­вед­ли­вость тре­бу­ет разыс­кать всех про­дан­ных в раб­ство и вер­нуть им сво­бо­ду.

с.473

4. . . . tis tan­tum exin­de pa­vo­rem ingres­si castra, os­ten­tan­tes ca­pi­ta, fe­ce­runt, ut, si ad­mo­tus ex­templo exer­ci­tus fo­ret, ca­pi castra po­tue­rint. [2] Tum quo­que fu­ga in­gens fac­ta est; et erant qui le­ga­tos mit­ten­dos ad pa­cem pre­ci­bus pe­ten­dam cen­se­rent; ci­vi­ta­tes­que complu­res eo nun­tio audi­to in de­di­tio­nem ve­ne­runt. [3] Qui­bus pur­gan­ti­bus se­se cul­pam­que in duo­rum amen­tiam con­fe­ren­ti­bus, qui se ultro ad poe­nam ip­si ob­tu­lis­sent, [4] cum ve­niam de­dis­set prae­tor, pro­fec­tus ex­templo ad alias ci­vi­ta­tes om­ni­bus im­pe­ra­ta fa­cien­ti­bus quie­to exer­ci­tu pa­ca­tum ag­rum, qui pau­lo an­te in­gen­ti tu­mul­tu ar­se­rat, pe­rag­ra­vit. [5] Haec le­ni­tas prae­to­ris, qua si­ne san­gui­ne fe­ro­cis­si­mam gen­tem do­mue­rat, eo gra­tior ple­bi pat­ri­bus­que fuit, quo cru­de­lius ava­rius­que in Grae­cia bel­la­tum et ab con­su­le Li­ci­nio et ab Luc­re­tio prae­to­re erat. [6] Luc­re­tium tri­bu­ni ple­bis ab­sen­tem con­tio­ni­bus ad­si­duis la­ce­ra­bant, cum rei pub­li­cae cau­sa abes­se ex­cu­sa­re­tur; sed tum adeo vi­ci­na etiam inexplo­ra­ta erant ut is eo tem­po­re in ag­ro suo An­tia­ti es­set aquam­que ex ma­nu­biis An­tium ex flu­mi­ne Lo­ra­ci­nae du­ce­ret. [7] Id opus cen­tum tri­gin­ta mi­li­bus aeris lo­cas­se di­ci­tur; ta­bu­lis quo­que pic­tis ex prae­da fa­num Aes­cu­la­pi exor­na­vit. [8] In­vi­diam in­fa­miam­que ab Luc­re­tio aver­te­runt in Hor­ten­sium, suc­ces­so­rem eius, Ab­de­ri­tae le­ga­ti flen­tes an­te cu­riam que­ren­tes­que op­pi­dum suum ab Hor­ten­sio ex­pug­na­tum ac di­rep­tum es­se: [9] cau­sam ex­ci­dii fuis­se ur­bi, quod, cum cen­tum mi­lia de­na­rium et tri­ti­ci quin­qua­gin­ta mi­lia mo­dium im­pe­ra­ret, spa­tium pe­tie­rint, quo de ea re et ad Hos­ti­lium con­su­lem et Ro­mam mit­te­rent le­ga­tos. [10] Vix­dum ad con­su­lem se per­ve­nis­se et audis­se op­pi­dum ex­pug­na­tum, prin­ci­pes se­cu­ri per­cus­sos, sub co­ro­na ce­te­ros ve­nis­se. [11] In­dig­na res se­na­tui vi­sa, dec­re­ve­runtque eadem de Ab­de­ri­tis, quae de Co­ro­naeis dec­re­ve­rant prio­re an­no, eadem­que pro con­tio­ne edi­ce­re Q. Mae­nium prae­to­rem ius­se­runt. [12] Et le­ga­ti duo, C. Sempro­nius Blae­sus Sex. Iuli­us Cae­sar, ad res­ti­tuen­dos in li­ber­ta­tem Ab­de­ri­tas mis­si. [13] Iis­dem man­da­tum, ut et Hos­ti­lio con­su­li et Hor­ten­sio prae­to­ri nun­tia­rent, se­na­tum Ab­de­ri­tis ini­us­tum bel­lum il­la­tum con­qui­ri­que om­nes, qui in ser­vi­tu­te sint, et res­ti­tui in li­ber­ta­tem aequ­um cen­se­re.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 26Двух вождей вос­ста­ния, одним из кото­рых, воз­мож­но, был Оло­ник. См.: Перио­хи, 43.
  • 27Выру­чен­ные от про­да­жи воен­ной добы­чи.
  • 28При­мор­ский город и неболь­шая реч­ка в Лации.
  • 29Соглас­но Вале­рию Мак­си­му (I, 8, 2), этот храм был древ­нее, чем храм Эску­ла­па в Риме.
  • 30Абде­ра (на фра­кий­ском побе­ре­жье — см. при­меч. 115 к кн. XXXVIII) была «сво­бод­ным горо­дом», союз­ным Риму.
  • 31Коро­нея — город в Бео­тии, вое­вав­ший про­тив рим­лян (см.: XLII, 44, 4; 63, 3), был захва­чен и ограб­лен кон­су­лом П. Лици­ни­ем Крас­сом (ср.: Перио­хи, 43); рас­сказ Ливия об этих собы­ти­ях утра­чен (см. при­меч. 25).
  • 32Види­мо, он ведал дела­ми чуже­зем­цев, так как ниже (гл. 6, 10) ска­за­но, что он вно­сил ламп­сак­цев в спи­сок союз­ни­ков, а город­ским пре­то­ром был Марк Реций, кото­ро­го в то вре­мя не было в Риме (см. ниже, гл. 9, 6).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004208 1364004212 1364004233 1364004305 1364004306 1364004307