Перевод Н. П. Гринцера, Т. И. Давыдовой, М. М. Сокольской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989. СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
3. (1) И другое посольство новоявленного племени прибыло из Испании: (2) объявив, что рождены они от римских воинов и испанских женщин, брак с коими не был законен20, более четырех тысяч человек просили дать им город для жительства. (3) Сенат постановил, чтобы они доложили Луцию Канулею свои имена и имена своих вольноотпущенников, если таковые имеются, и чтобы они вывели поселение в Картею21, что возле Океана. (4) А тем из картейцев, которые пожелают остаться дома, дозволить записаться в поселенцы с правом на земельный надел. Поселение постановлено числить латинской и именовать вольноотпущеннической колонией22. (5) Тогда же из Африки прибыли царевич Гулусса, сын Масиниссы, послом от отца, и карфагеняне23. (6) Первым был принят в с.472 сенате Гулусса, объявивший, что́ поставлено отцом его для войны с Македонией, а если желательно еще чего-нибудь, то родитель его и это исполнит из благодарности к римскому народу. А еще он остерегал отцов-сенаторов, чтобы опасались коварства карфагенян, (7) ибо те решили снарядить большой флот24 будто бы для римлян и против македонян; но когда этот флот будет снаряжен и оснащен, то уж они сами смогут выбирать, кому сделаться союзниками, а кому — врагами <…>25. |
3. Et alia novi generis hominum ex Hispania legatio venit. [2] Ex militibus Romanis et ex Hispanis mulieribus, cum quibus conubium non esset, natos se memorantes, supra quattuor milia hominum, orabant ut sibi oppidum in quo habitarent daretur. [3] Senatus decrevit, uti nomina sua apud L. Canuleium profiterentur eorumque, si quos manumisissent, eos Carteiam ad Oceanum deduci placere; [4] qui Carteiensium domi manere vellent, potestatem fieri, uti numero colonorum essent, agro adsignato. Latinam eam coloniam esse libertinorumque appellari. [5] Eodem tempore ex Africa et Gulussa regulus, Masinissae filius, legatus patris, et Carthaginienses venerunt. [6] Gulussa prior in senatum introductus et quae missa erant ad bellum Macedonicum a patre suo exposuit; et si qua praeterea vellent imperare praestaturum merito populi Romani est pollicitus, et monuit patres conscriptos ut a fraude Carthaginiensium caverent: [7] classis eos magnae parandae consilium cepisse, specie pro Romanis et adversus Macedonas; ubi ea parata instructaque esset, ipsorum fore potestatis, quem hostem aut socium habeant. Hanc iniec |
ПРИМЕЧАНИЯ