История Рима от основания города

Книга XLIII, гл. 17

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Н. П. Гринцера, Т. И. Давыдовой, М. М. Сокольской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

17. (1) В тот год послы акви­лей­цев обра­ти­лись к сена­ту с прось­бой уве­ли­чить им чис­ло посе­лен­цев, и, соглас­но при­ня­то­му реше­нию, было собра­но еще тыся­ча пять­сот семейств, а для их выведе­ния посла­ны были три­ум­ви­ры Тит Анний Луск, Пуб­лий Деций Субу­лон и Марк Кор­не­лий Цетег84.

(2) В тот же год85 в Гре­цию были посла­ны Гай Попи­лий и Гней Окта­вий с сенат­ским поста­нов­ле­ни­ем о том, чтобы никто не пре­до­став­лял рим­ским долж­ност­ным лицам ниче­го сверх пред­пи­сан­но­го сена­том. Поста­нов­ле­ние это они объ­яви­ли спер­ва в Фивах, а потом во всех горо­дах Пело­пон­не­са. (3) Для гре­ков это был и на буду­щее залог избав­ле­ния от тягот и бре­ме­ни их разо­ряв­ших рас­хо­дов: ведь до сих пор каж­дый тре­бо­вал от них чего-нибудь ново­го. (4) Послы были при­ня­ты на созван­ном ради них все­а­хей­ском собра­нии в Эгии и выслу­ша­ны доб­ро­же­ла­тель­но86, а затем, оста­вив этот отмен­но вер­ный народ в вели­кой надеж­де на буду­щее, они пере­пра­ви­лись в Это­лию. (5) Там, хотя дело не дошло еще до мяте­жа, все пол­ни­лось подо­зре­ни­я­ми и вза­им­ны­ми обви­не­ни­я­ми, (6) а пото­му, потре­бо­вав залож­ни­ков и не доведя дела до кон­ца87, послы отпра­ви­лись в Акар­на­нию. (7) Акар­нан­цы собра­лись для сове­ща­ния с посла­ми в Тирее. Тут тоже шла меж­до­усоб­ная борь­ба: кое-кто из вид­ней­ших граж­дан тре­бо­вал вве­сти гар­ни­зо­ны в их горо­да, чтобы обуздать тех безум­цев, кото­рые скло­ня­ют народ к македо­ня­нам; (8) дру­гие не согла­ша­лись, чтобы мир­ные и союз­ные государ­ства пре­тер­пе­ли позор, какой обыч­но доста­ет­ся на долю побеж­ден­ных вра­гов. (9) Это воз­ра­же­ние было при­зна­но спра­вед­ли­вым88. с.482 Затем послы воз­вра­ти­лись в Лари­су к про­кон­су­лу Гости­лию, кото­рый и отправ­лял их. Окта­вия он оста­вил при себе, (10) а Попи­лия при­мер­но с тыся­чею вои­нов отпра­вил зимо­вать в Амбра­кию.

17. Eo an­no pos­tu­lan­ti­bus Aqui­leien­sium le­ga­tis, ut nu­me­rus co­lo­no­rum auge­re­tur, mil­le et quin­gen­tae fa­mi­liae ex se­na­tus con­sul­to scrip­tae tri­um­vi­ri­que, qui eas de­du­ce­rent, mis­si sunt T. An­nius Lus­cus, P. De­cius Su­bu­lo, M. Cor­ne­lius Cethe­gus.

[2] Eodem an­no C. Po­pi­lius et Cn. Oc­ta­vius le­ga­ti, qui in Grae­ciam mis­si erant, se­na­tus con­sul­tum The­bis pri­mum re­ci­ta­tum per om­nes Pe­lo­pon­ne­si ur­bes cir­cum­tu­le­runt ne quis ul­lam rem in bel­lum ma­gistra­ti­bus Ro­ma­nis con­fer­ret prae­ter­quam quod se­na­tus cen­suis­set. [3] Hoc fi­du­ciam in pos­te­rum quo­que prae­bue­rat le­va­tos se one­ri­bus­que im­pen­sis­que qui­bus, alia aliis im­pe­ran­ti­bus, ex­hau­rie­ban­tur. [4] Achai­co con­ci­lio Aegii iis da­to be­nig­ne lo­cu­ti audi­ti­que, eg­re­gia spe fu­tu­ri sta­tus fi­dis­si­ma gen­te re­lic­ta, in Aeto­liam traie­ce­runt. [5] Ibi non­dum qui­dem se­di­tio erat, sed om­nia sus­pec­ta cri­mi­num­que in­ter ip­sos ple­na; [6] ob quae ob­si­di­bus pos­tu­la­tis ne­que exi­tu rei im­po­si­to in Acar­na­niam in­de pro­fec­ti le­ga­ti sunt. [7] Thyr­rei con­ci­lium le­ga­tis Acar­na­nes de­de­runt. Ibi quo­que in­ter fac­tio­nes erat cer­ta­men: qui­dam prin­ci­pum pos­tu­la­re ut prae­si­dia in ur­bes suas in­du­ce­ren­tur ad­ver­sus amen­tiam eorum qui ad Ma­ce­do­nas gen­tem tra­he­bant; [8] pars re­cu­sa­re ne quod bel­lo cap­tis et hos­ti­bus mos es­set, id pa­ca­tae et so­ciae ci­vi­ta­tes ig­no­mi­niae ac­ci­pe­rent. [9] Ius­ta dep­re­ca­tio haec vi­sa. La­ri­sam ad Hos­ti­lium pro­con­su­lem — ab eo enim mis­si erant — le­ga­ti re­die­runt. [10] Oc­ta­vium re­ti­nuit se­cum, Po­pi­lium cum mil­le fer­me mi­li­ti­bus in hi­ber­na Ambra­ciam mi­sit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 84Попол­не­ние акви­лей­ским коло­ни­стам было, таким обра­зом, собра­но через два года после их обра­ще­ния с прось­бой об этом (см. выше, гл. 1, 5 сл.).
  • 85Ливий здесь и далее сле­ду­ет Поли­бию (XXVIII, 3).
  • 86Ср.: Поли­бий, XXVIII, 3, 7—10. Ливий здесь и далее сле­ду­ет рас­ска­зу гре­че­ско­го исто­ри­ка, опус­кая харак­те­ри­сти­ку дву­смыс­лен­но­го и бес­по­ко­я­ще­го поведе­ния рим­ских послов и сведе­ния о слу­хах, соглас­но кото­рым они соби­ра­лись, «созвав­ши ахе­ян в собра­ние, предъ­явить обви­не­ния про­тив Ликор­та, Архо­на и Поли­бия в том, что они враж­деб­ны целям рим­лян…»
  • 87Ср.: Поли­бий, XXVIII, 4.
  • 88Ср.: Поли­бий, XXVIII, 5.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1364004318 1364004319 1364004320