История Рима от основания города

Книга XLIII, гл. 22

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Н. П. Гринцера, Т. И. Давыдовой, М. М. Сокольской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

22. (1) В этот день лагерь был раз­бит на гра­ни­це Это­лии, а назав­тра вой­ско достиг­ло Стра­та. (2) Пер­сей, раз­бив лагерь у реки с.485 Инах, ожи­дал, что сей­час изо всех ворот тол­па­ми пой­дут это­лий­цы про­сить у него покро­ви­тель­ства, одна­ко ворота оста­ва­лись запер­ты. Выяс­ни­лось, что той же ночью, когда он сам под­сту­пил к горо­ду, туда впу­щен был рим­ский гар­ни­зон во гла­ве с Гаем Попи­ли­ем. (3) Знать, кото­рая под вли­я­ни­ем Архида­ма ранее при­зва­ла Пер­сея, затем, когда Архидам ушел встре­чать царя, зако­ле­ба­лась и поз­во­ли­ла про­тив­ни­кам Архида­ма при­звать из Амбра­кии Гая Попи­лия с тыся­чью пехо­тин­цев110. (4) Тем вре­ме­нем подо­спел и Динарх, началь­ник это­лий­ской кон­ни­цы111, с шестью­ста­ми пехо­тин­ца­ми и сот­ней всад­ни­ков. (5) Не было сомне­ния, что к Стра­ту он шел на помощь Пер­сею, но, видя, что уда­ча скло­ни­лась на сто­ро­ну рим­лян, он при­мкнул к тем, про­тив кого вышел было вое­вать. (6) Одна­ко Попи­лий, как и сле­до­ва­ло, не слиш­ком дове­рял людям со столь пере­мен­чи­вым нра­вом. Он сра­зу забрал в свои руки клю­чи от город­ских ворот и охра­ну стен, (7) а Динар­ха и это­лий­цев вме­сте с мест­ны­ми моло­д­ца­ми ото­слал в город­скую кре­пость буд­то бы для ее обо­ро­ны.

(8) Пер­сей, заняв хол­мы, воз­вы­шав­ши­е­ся над верх­ней частью горо­да, попы­тал­ся было всту­пить в пере­го­во­ры, но натолк­нул­ся на упор­ное неже­ла­ние горо­жан, кото­рые дро­ти­ка­ми и стре­ла­ми даже не дава­ли ему при­бли­зить­ся. Тогда он стал лаге­рем в пяти милях от горо­да за рекой Пет­ти­та­ром. (9) Там был созван совет, на кото­ром Архидам и эпир­ские пере­беж­чи­ки удер­жи­ва­ли царя при себе, а македон­ские санов­ни­ки, напро­тив того, счи­та­ли, что нече­го и вое­вать про­тив враж­деб­но­го вре­ме­ни года, не загото­вив при­том ника­ких при­па­сов, (10) так что оса­ждаю­щие нач­нут голо­дать рань­ше, чем оса­жден­ные; но самое глав­ное, что непо­да­ле­ку отсюда зиму­ет вой­ско вра­гов. Испу­гав­шись, Пер­сей снял­ся с лаге­ря и отсту­пил в Апе­ран­тию112. (11) Бла­го­да­ря боль­шо­му ува­же­нию и люб­ви, какую снис­кал в их пле­ме­ни Архидам, апе­ран­тий­цы по все­об­ще­му согла­сию при­зна­ли власть Пер­сея, а сам Архидам с гар­ни­зо­ном в восемь­сот вои­нов был постав­лен над этим горо­дом.

22. Eo die ad fi­nem ag­ri Aeto­li­ci castra po­si­ta; in­de al­te­ro die ad Stra­tum per­ven­tum; [2] ubi pro­pe Ina­chum am­nem castris po­si­tis, cum ex­pec­ta­ret ef­fu­sos om­ni­bus por­tis Aeto­los in fi­dem suam ven­tu­ros, clau­sas por­tas at­que ip­sa ea noc­te qua ve­ne­rat re­cep­tum Ro­ma­num prae­si­dium cum C. Po­pi­lio le­ga­to in­ve­nit. [3] Prin­ci­pes, qui prae­sen­tis Ar­chi­da­mi auc­to­ri­ta­te com­pul­si re­gem ar­ces­sie­rant, ob­viam eg­res­so Ar­chi­da­mo seg­nio­res fac­ti lo­cum ad­ver­sae fac­tio­ni de­de­rant ad Po­pi­lium cum mil­le pe­di­ti­bus ab Ambra­cia ac­cer­sen­dum. [4] In tem­po­re et Di­nar­chus, prae­fec­tus equi­tum gen­tis Aeto­lo­rum, cum ses­cen­tis pe­di­ti­bus et equi­ti­bus cen­tum ve­nit. [5] Sa­tis consta­bat eum tam­quam ad Per­sea ten­den­tem Stra­tum ve­nis­se, mu­ta­to dein­de cum for­tu­na ani­mo Ro­ma­nis se, ad­ver­sus quos ve­ne­rat, iun­xis­se. [6] Nec Po­pi­lius se­cu­rior quam de­be­bat es­se in­ter tam mo­bi­lia in­ge­nia erat. Cla­ves por­ta­rum cus­to­diam­que mu­ro­rum suae ex­templo po­tes­ta­tis fe­cit; [7] Di­nar­chum Aeto­los­que cum iuven­tu­te Stra­tio­rum in ar­cem per prae­si­dii spe­ciem amo­vit. [8] Per­seus ab im­mi­nen­ti­bus su­pe­rio­ri par­ti ur­bis tu­mu­lis tempta­tis col­lo­quiis, cum obsti­na­tos at­que etiam te­lis pro­cul ar­cen­tis vi­de­ret, quin­que mi­lia pas­suum ab ur­be trans Pe­ti­ta­rum am­nem po­suit castra. [9] Ibi con­si­lio ad­vo­ca­to cum Ar­chi­da­mus Epi­ro­ta­rum­que transfu­gae re­ti­ne­rent, Ma­ce­do­num prin­ci­pes non pug­nan­dum cum in­fes­to tem­po­re an­ni cen­se­rent, nul­lis prae­pa­ra­tis com­mea­ti­bus, [10] cum ino­piam pri­us ob­si­den­tes quam ob­ses­si sen­su­ri es­sent, ma­xi­me quod hos­tium haud pro­cul in­de hi­ber­na erant, ter­ri­tus in Ape­ran­tiam castra mo­vit. [11] Ape­ran­tii eum prop­ter Ar­chi­da­mi mag­nam in ea gen­te gra­tiam auc­to­ri­ta­tem­que con­sen­su om­nium ac­ce­pe­runt; is ip­se cum oc­tin­gen­to­rum mi­li­tum prae­si­dio his est prae­po­si­tus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 110Ср. выше, гл. 17, 10.
  • 111Т. е. гип­парх — вто­рая по зна­че­нию команд­ная долж­ность в Это­лий­ском сою­зе. Ср.: XXXVIII, 11, 6.
  • 112Об Апе­ран­тии см. при­меч. 6 к кн. XXXVIII (а так­же: XXXVI, 33, 7; XXXVIII, 3, 4).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009046 1327009049 1327009052 1364004323 1364004400 1364004401