Ïåðåâîä Î. Ë. Ëåâèíñêîé.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì.
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002) Ì. Ë. Ãàñïàðîâ è
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
36. (1) Øëà âòîðàÿ ïîëîâèíà ëåòà109; äåíü áëèçèëñÿ ê ïîëîâèíå. Âåñü ïóòü áûë ïðîéäåí â ïûëè è çíîå; (2) âîéñêî óñòàëî, ìó÷èëîñü æàæäîé, à ê ïîëóäíþ æàð îáåùàë ëèøü óñèëèòüñÿ, è êîíñóë ðåøèë íå âåñòè èçìó÷åííûõ ëþäåé íà ñâåæåãî è ïîëíîãî ñèë âðàãà. (3) Íî âîèíû òàê ðâàëèñü â áîé, ÷òî êîíñóëó ïîíàäîáèëîñü íå ìåíüøå óëîâîê, ÷òîáû ïåðåõèòðèòü ñâîèõ, ÷åì âðàãà. (4) Ïîêà øëî ñ.513 ïîñòðîåíèå, êîíñóë òîðîïèë âîéñêîâûõ òðèáóíîâ, ñàì îáõîäèë ðÿäû, çàæèãàÿ áîéöîâ âîèíñòâåííûìè ðå÷àìè. (5) Îêðûëåííûå, îíè òîëüêî è æäàëè çíàêà ê áîþ. Íî âðåìÿ øëî, æàð ñòàíîâèëñÿ íåñòåðïèìåé, è ïîíåìíîãó ãàñëè ëèöà, ñòèõàëè ãîëîñà; êòî-òî óæå íàâàëèëñÿ íà ùèò, êòî-òî îïåðñÿ íà êîïüå. (6) Òîãäà êîíñóë ïðÿìî ïðèêàçàë ñòàðøèì öåíòóðèîíàì íàìåòèòü ïåðåäíþþ ãðàíèöó ëàãåðÿ è ñëîæèòü òþêè110. (7) Êîãäà âîèíû ïîíÿëè, ÷òî ïðîèñõîäèò, èíûå ñòàëè ðàäîâàòüñÿ â îòêðûòóþ: òåïåðü, ìîë, íå ïîãîíÿò èõ ñðàæàòüñÿ ïîñëå òÿæêîé äîðîãè ïîä ïàëÿùèì ñîëíöåì. (8) Ïîëêîâîäöà îêðóæàëè åãî ëåãàòû è ïðåäâîäèòåëè ÷óæåçåìíûõ âîéñê, ñðåäè íèõ áûë è Àòòàë. Âñå îíè äðóæíî îäîáðÿëè äåéñòâèÿ êîíñóëà, ïîêà âåðèëè, ÷òî îí íàìåðåí ñðàæàòüñÿ (èáî äàæå èì êîíñóë íå ïîêàçàë, ÷òî ìåäëèò), (9) íî òåïåðü, óâèäàâ âíåçàïíóþ ïåðåìåíó, îíè ìîë÷àëè, è ëèøü îäèí Íàçèêà îñìåëèëñÿ íàñòàâëÿòü êîíñóëà: íå ñòîèò, ìîë, âûïóñêàòü èç ðóê Ïåðñåÿ, êîòîðûé âñåãäà óìåë óéòè îò ñðàæåíèÿ, îñòàâëÿÿ â äóðàêàõ ïðåæíèõ ïîëêîâîäöåâ; (10) êàê áû îí è òåïåðü íå óøåë ïîä ïîêðîâîì íî÷è — âåäü òîãäà ïðèäåòñÿ èäòè çà íèì â ãëóáü Ìàêåäîíèè, ÷òî ìó÷èòåëüíî è îïàñíî; è êàê áû âñå ëåòî íå ïðîøëî â áëóæäàíèÿõ ïî òðîïàì è óùåëüÿì Ìàêåäîíñêèõ ãîð, êàê ýòî ñëó÷èëîñü ñ ïðåæíèìè ïîëêîâîäöàìè111; (11) è îí, Íàçèêà, íàñòîÿòåëüíî ñîâåòóåò êîíñóëó äâèíóòüñÿ íà âðàãà, ïîêà òîò ñòîèò â ÷èñòîì ïîëå, è íå óïóñêàòü âîçìîæíîé ïîáåäû. (12) Ñâîáîäíûå ðå÷è ñëàâíîãî þíîøè íè÷óòü íå çàäåëè êîíñóëà. «Â òåáå, Íàçèêà, — ñêàçàë îí, — ÿ âèæó ñåáÿ ïðåæíåãî, à òû ñòàíåøü ïîõîæ íà ìåíÿ íûíåøíåãî. (13) Ïî îïûòó ìíîãèõ âîéí ÿ çíàþ, êîãäà ñðàæàòüñÿ, êîãäà âûæèäàòü. Òåïåðü íåäîñóã ìíå òåáÿ, ñòîÿùåãî çäåñü â ñòðîþ, íàñòàâëÿòü, ðàñòîëêîâûâàÿ, îò÷åãî íûí÷å ïîëåçíåé ïåðåäîõíóòü. Îáúÿñíåíèé ïðîñè â äðóãîé ðàç, à ñåé÷àñ õâàòèò ñ òåáÿ è òîãî, ÷òî òàê äóìàåò ñòàðûé ïîëêîâîäåö». (14) Þíîøà ñìîëê. «Íåò ñîìíåíèÿ, — äóìàë îí, — êîíñóë âèäèò êàêèå-òî ïðåïÿòñòâèÿ ê áèòâå, ìíå íåâåäîìûå». |
36. Tempus anni post circumactum solstitium erat; hora diei iam ad meridiem vergebat; iter multo pulvere et incalescente sole factum erat. [2] Lassitudo et sitis iam sentiebatur et meridiem aestum magis accensurum cum mox appareret, statuit sic adfectos recenti atque integro hosti non obicere; [3] sed tantus ardor in animis ad dimicandum utcumque erat, ut consuli non minore arte ad suos eludendos quam ad hostes opus esset. [4] Nondum omnibus instructis instabat tribunis militum, ut maturarent instruere; circumibat ipse ordines; animos militum hortando in pugnam accendebat. [5] Ibi primo alacres signum poscebant; deinde, quantum incresceret aestus, et voltus minus vigentes et voces segniores erant, et quidam incumbentes scutis nixique pilis stabant. [6] Tum iam aperte primis ordinibus imperat, metarentur frontem castrorum et impedimenta constituerent. [7] Quod ubi fieri milites sensere, alii gaudere palam quod fessos viae labore flagrantissimo aestu non coegisset pugnare; [8] legati circa imperatorem ducesque externi erant, inter quos et Attalus, omnes approbantes, dum pugnaturum consulem credebant — neque enim ne his quidem cunctationem aperuerat suam; — [9] tunc mutatione consilii subita cum alii silerent, Nasica unus ex omnibus ausus est monere consulem ne hostem ludificatum priores imperatores fugiendo certamen manibus emitteret: [10] vereri ne, si nocte abeat, sequendus maximo labore ac periculo in intima Macedoniae sit, aestasque, sicut prioribus ducibus, per calles saltusque Macedonicorum montium vagando circumagatur. [11] Se magnopere suadere, dum in campo patenti hostem habeat, adgrediatur, nec oblatam occasionem vincendi amittat. [12] Consul nihil offensus libera admonitione tam clari adulescentis: «Et ego» inquit «animum istum habui, Nasica, quem tu nunc habes, et quem ego nunc habeo, tu habebis. [13] Multis belli casibus didici, quando pugnandum, quando abstinendum pugna sit. Non operae sit stanti nunc in acie docere, quibus de causis hodie quiesse melius sit. Rationes alias reposcito; nunc auctoritate veteris imperatoris contentus eris». [14] Conticuit adulescens: haud dubie videre aliqua impedimenta pugnae consulem, quae sibi non apparerent. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß